We hope that the Security Council will be able to do better in the changed circumstances. |
Мы надеемся, что Совет Безопасности сможет работать более эффективно в изменившихся условиях. |
He asked how outsourcing would lead to better utilization of United Nations duty stations in developing countries. |
Выступающий интересуется, как внешний подряд позволит более эффективно использовать места службы Организации Объединенных Наций в развивающихся странах. |
This would ensure transparency in the process, while allowing the Secretariat to better identify the concerns and priorities of Member States. |
Это обеспечило бы транспарентность процесса и в то же время позволило бы Секретариату более эффективно выявлять озабоченности и приоритеты государств-членов. |
These initiatives are helping the member States to better confront the challenges of globalization. |
Эти инициативы помогают государствам-членам более эффективно решать проблемы глобализации. |
Egypt hopes that in future, both States will make better use of those mechanisms. |
Египет надеется, что в будущем оба государства будут более эффективно использовать эти механизмы. |
UNDP should make better use of "situation teams" that convene quickly during the outbreak of conflicts. |
ПРООН следует более эффективно использовать "ситуационные группы", которые оперативно формируются сразу после возникновения конфликта. |
Southern partners are making efforts to better measure and evaluate their cooperation, going beyond mere quantification in monetary terms. |
Южные партнеры пытаются оценивать свое сотрудничество более эффективно и не только в денежном выражении. |
Enhancing knowledge of existing and emerging risks also enables better management of natural resources and conservation of the environment. |
Лучшее знание существующих и потенциальных рисков позволяет также более рационально распоряжаться природными ресурсами и более эффективно охранять окружающую среду. |
At the same time it would help to build a better functioning system of domestic financial intermediation. |
В то же время это помогло бы построить более эффективно функционирующую систему внутреннего финансового посредничества. |
We should make better use of coordination mechanisms at the country and local levels. |
Нам необходимо более эффективно использовать механизмы координации на страновом и местном уровнях. |
We must become better at combining economic growth with environmental sustainability. |
Нам необходимо более эффективно сочетать меры по обеспечению экономического роста и экологической устойчивости. |
This permanent dialogue allows JCI and UNESCO to better understand young people and to become better advocates for youth. |
Этот постоянный диалог позволяет МПМ и ЮНЕСКО лучше понимать молодежь и более эффективно заботиться о ее интересах. |
We must govern better, and we must learn to govern better together. |
Нам необходимо обеспечить более эффективное государственное управление и мы должны учиться тому, как более эффективно управлять государствами на коллективной основе. |
This is both a better way of considering how multinational organizations work together and a better use of the General Assembly's time. |
Такой подход позволяет более эффективно подойти к рассмотрению вопроса о механизмах сотрудничества и взаимодействия многосторонних организаций и более рационально использовать время Генеральной Ассамблеи. |
UNITAR/UNOSAT has an ongoing collaboration with UNHCR that will strengthen in-house capabilities to better plan the use of remote sensing products and optimize their reach in order to better assist decision-making. |
ПРОГРАММА ЮНОСАТ/ЮНИТАР ведет сотрудничество с УВКБ, которое позволит укрепить собственные возможности в области более оптимального планирования применения продуктов дистанционного зондирования и оптимизации их охвата, с тем чтобы более они могли более эффективно использоваться при принятии решений. |
As reported previously, the Programme is expected to enable UNIDO to better deliver to recipients' needs, better meet donors' and Member States' expectations, and promote an efficient and pro-active working environment. |
Как сообщалось ранее, эта Программа призвана создать условия, которые позволят ЮНИДО более эффективно удовлетворять потребности получателей помощи, оправдывать ожидания доноров и государств-членов, а также содействовать созданию атмосферы, стимулирующей эффективную и энергичную работу. |
The delegations encouraged the organizations to collaborate more closely on procurement planning and forecasting, in order to aggregate demand to better influence markets, foster economies of scale and drive better value for money. |
Делегации призвали организации более тесно сотрудничать друг с другом в вопросах планирования и прогнозирования закупочной деятельности для повышения объема совокупного спроса, что позволит более эффективно влиять на рынки, содействовать экономии за счет эффекта масштаба и обеспечивать рациональное использование средств. |
It can serve us even better in the twenty-first century provided that we have the political will to strengthen the Organization so that it can carry on with the difficult but not impossible task of making this world a better place for all nations. |
Она могла бы служить нам еще более эффективно в ХХI веке, если мы проявим политическую волю в целях укрепления Организации, с тем чтобы она смогла сыграть трудную, но реальную роль улучшения жизни на этой планете для всех наций. |
The evaluation function is challenged to generate data that allows for cumulative learning which, in turn, contribute to better designed programmes, improved management of the development products and a better assessment of their impact on the poor. |
Функция оценки при этом должна включать в себя подготовку данных, что позволит накапливать опыт, который, в свою очередь, даст возможность улучшить разработку программ, повысить качество управления мероприятиями в области развития и более эффективно оценивать их воздействие на уровень жизни неимущих. |
The detailed curriculum is only one part of a larger exercise to create a benchmark for the qualifications of professional accountants which if followed would enable them to better function in and to better serve the global economy. |
Подготовка этой подробной учебной программы является лишь одним из направлений более широких усилий по установлению квалификационных критериев для профессиональных бухгалтеров, выполнение которых позволит им более эффективно и качественно обслуживать глобальную экономику. |
Security officers will be able to conduct better security threat and risk assessments, to travel in-country beyond the capitals to perform field assessments and to provide better support to United Nations humanitarian operations. |
Благодаря этому сотрудники по вопросам безопасности могут более эффективно осуществлять оценки угроз и рисков в плане безопасности, посещать в странах районы за пределами столиц в рамках осуществления своих оценок обстановки на местах и обеспечивать более действенную поддержку гуманитарных операций Организации Объединенных Наций. |
That should be done through an interactive process, bearing in mind the goal of building an inclusive and open organization that can make better use of existing resources and achieve better results on the ground. |
Эту работу следует осуществлять на основе взаимодействия с учетом цели создания такой всеохватной и открытой организации, которая способна более эффективно использовать имеющиеся ресурсы и добиваться лучших результатов на местах. |
Regional projects should be located close to the beneficiaries, where they will be able to better respond to changing contexts and better utilize regional capacities. |
Региональные проекты должны базироваться как можно ближе к бенефициарам, где они могут более эффективно реагировать на изменяющиеся условия и более оптимально использовать региональный потенциал. |
Meteorological profiles of the atmosphere must be monitored on a reasonable scale to allow better interpretation of air pollution dispersion dynamics in urban areas, and hence the exercising of better control. |
Надлежит осуществлять наблюдение за метеорологическими параметрами атмосферы в таком масштабе, который позволял бы более эффективно моделировать динамику рассеивания продуктов загрязнения воздуха в городских районах, способствуя тем самым повышению эффективности мер по борьбе с загрязнением. |
Through the global initiative, UNICEF has convened a wide range of stakeholders to ensure better international coherence and coordination, and is learning to become a better partner with others in the fight against HIV/AIDS. |
Благодаря этой глобальной инициативе ЮНИСЕФ собрал вместе широкий круг заинтересованных сторон, усилив тем самым международную сплоченность и координацию, и он учится более эффективно сотрудничать с другими сторонами в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом. |