| Additional investments in research and development will be crucial in increasing productivity, but better dissemination and adaptation of existing technology in different agro-ecological regions will also need to be part of the solution. | Для повышения производительности труда решающее значение будет иметь увеличение инвестиций в исследования и разработки, но помимо этого следует более эффективно распространять и адаптировать имеющиеся технологии в различных агроэкологических регионах. |
| Furthermore, channelling a larger share of Aid for Trade resources to least developed countries would assist these countries in removing their production and supply bottlenecks, enabling them to better utilize market access opportunities. | Кроме того, выделение наименее развитым странам более значительной доли ресурсов в рамках программы «Помощь в интересах торговли» поможет им устранить сложности, связанные с производством и поставками, в результате чего они смогут более эффективно пользоваться возможностями доступа на рынки. |
| I am hopeful that UNAMI will be granted observer status in the Tripartite Commission and its Technical Subcommittee at the earliest opportunity to better fulfil its full mandated role. | Я надеюсь, что в самое ближайшее время МООНСИ получит статус наблюдателя в Трехсторонней комиссии и ее Техническом подкомитете, что позволит ей более эффективно выполнять порученные задачи в полном объеме. |
| UNHCR is making further advances by developing an urban health information system in order to better understand and manage the particular needs of urban refugee populations. | УВКБ не останавливается на достигнутом и разрабатывает систему учета медико-санитарной информации по городским районам, которая позволит ему лучше понимать особые потребности городского населения и более эффективно удовлетворять их. |
| The prevailing conditions of peace and stability provide opportunities for the people of Myanmar to enjoy better standard of living and human rights. | Условия мира и стабильности дают возможность народу Мьянмы жить лучше и более эффективно реализовывать права человека. |
| The United Nations system had to better integrate its work to set norms and standards, and to provide policy. | Система Организации Объединенных Наций должна более эффективно реорганизовать свою работу, нацеленную на установление нормативов и стандартов и выработку политики. |
| The policy is a first attempt by UNFPA to equip itself with a regulatory framework in order to better fulfil its mission in the field of evaluation. | Эта политика является первой попыткой со стороны ЮНФПА создать нормативные рамки, при помощи которых Фонд сможет более эффективно выполнять свои задачи в области оценки. |
| In the interactive follow-up discussion, participants commented on the main findings of the EPR, providing some practical advice on how to better implement the EPR recommendations. | В ходе последующего интерактивного обсуждения участники прокомментировали основные выводы ОРЭД и дали ряд практических советов в отношении того, каким образом можно было бы более эффективно осуществлять рекомендации ОРЭД. |
| Countries could learn to fish and to fish better in the sea of opportunities offered by the international, globalized economy. | Страны смогут научиться ловить рыбу, причем ловить ее более эффективно, в море возможностей, существующих в международной глобализованной экономике. |
| This facilitates better management of fresh meats in terms of waste reduction through expiry date management, efficient and effective batch recall. | Такая система позволяет более эффективно управлять продажей свежей мясной продукции с точки зрения сокращения отходов благодаря контролю за сроком годности, экономичности и эффективности процесса отзыва продуктовой партии. |
| It was also necessary to apply and better use ecosystem-based approaches and green infrastructure rationale as part of a project's design and/or mitigation measures. | Кроме того, необходимо применять и более эффективно использовать экосистемные подходы и соображения, учитывающие потребности "зеленой" инфраструктуры, при разработке проектов и/или принятии мер по смягчению последствий. |
| (b) Assist regional cooperation organizations to better address economic challenges and opportunities, including with regard to globalization; | Ь) помогать организациям регионального сотрудничества более эффективно учитывать экономические проблемы и возможности, в том числе в отношении глобализации; |
| How can peacekeeping and special political missions better support activities such as physical security measures and stockpile management? | Как миротворческие и специальные политические миссии могут более эффективно поддерживать такую деятельность, как принятие мер по обеспечению физической безопасности и управление запасами? |
| Sound estimates of the growth and distribution of populations are essential for decision-makers to better respond to the needs of society through effective policies and programmes. | Обоснованные оценки роста и распределения населения являются существенно важным фактором, позволяющим директивным органам более эффективно реагировать на потребности общества посредством реализации эффективных стратегий и программ. |
| The Committee established a task team mandated to create a more comprehensive list of good practices which will enable members to better implement the principles. | Комитет учредил целевую группу, которой поручено составить более всеобъемлющий перечень передовой практики, применение которой позволит членам реализовывать принципы более эффективно. |
| The proposed amendment will better align the UNDP policy with similar policies at other funds and programmes and eliminate a recurring presumed conflict of interest regarding certain family relationships. | Предлагаемая поправка позволит более эффективно унифицировать политику ПРООН с аналогичной политикой других фондов и программ и покончить с повторяющимися предполагаемыми конфликтами интересов в связи с определенными родственными отношениями. |
| During the meeting, the Government of the Sudan asked UNAMID to accelerate its capacity-building of the Sudanese police to enable it to better meet security expectations. | Во время встречи правительство Судана обратилось к ЮНАМИД с просьбой ускорить наращивание потенциала суданской полиции, с тем чтобы она могла более эффективно выполнять возложенные на нее обязанности по обеспечению безопасности. |
| In 2010, new inter-agency tools and guidelines were developed to help humanitarian actors better respond to the distinct needs and rights of girls affected by crisis situations. | В 2010 году были разработаны новые межучрежденческие инструменты и руководящие принципы, направленные на то, чтобы помочь структурам, занимающимся гуманитарной деятельностью, более эффективно откликаться на конкретные потребности девочек и их права, страдающих в ситуациях кризиса. |
| The Special Committee also recognizes the need for greater clarity and specificity in United Nations peacekeeping mandates, to better guide mandate implementation in these areas. | Специальный комитет также признает необходимость разработки более четких и конкретных миротворческих мандатов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы их можно было более эффективно выполнять в этих областях. |
| With these modifications, the Working Group on Peacekeeping Operations could better discharge its functions and be of greater use to the Security Council. | Благодаря этим изменениям Рабочая группа по операциям по поддержанию мира могла бы более эффективно выполнять свои функции и была бы более полезна Совету Безопасности. |
| Accordingly, there are opportunities for innovative, cost-effective and real-time reporting that could better serve Member States' needs for information for effective decision-making, without compromising quality and detail. | Это означает, что существуют возможности для внедрения новейшей экономичной системы представления докладов в реальном режиме времени, с помощью которой можно было бы более эффективно удовлетворять потребности государств-членов в информации, необходимой для принятия обоснованных решений, причем без ущерба для качества и степени детализации. |
| This allows more conscious validation by the countries and a better evaluation of the results. Rents | Это позволяет странам более осознанно подходить к проверке достоверности и более эффективно осуществлять оценку полученных результатов. |
| School owners and kindergarten authorities will be given greater insight into applicable legislation to ensure better observance of the right of pupils to such instruction. | Будут приняты меры по повышению осведомленности владельцев частных школ и руководителей детских садов относительно законодательных норм, касающихся их соответствующей деятельности, с тем чтобы они могли более эффективно обеспечивать права школьников на такое обучение. |
| It was felt that his youth and enthusiasm would be put to better use there. | Было высказано мнение о том, что молодость и энтузиазм, более эффективно были бы использованные там. |
| Reducing the maternal mortality rate, which has always been high, requires better allocation or more effective management of the resources earmarked for that area. | Для снижения уровня материнской смертности, который до сих пор остается высоким, необходимо лучше распределять и более эффективно управлять выделяемыми на эти цели ресурсами. |