Английский - русский
Перевод слова Better
Вариант перевода Более эффективно

Примеры в контексте "Better - Более эффективно"

Примеры: Better - Более эффективно
Regarding efforts to collect and dispose of illicit small arms and light weapons, UNDP stated that their field experience suggests that it is of fundamental importance to capture and harness the power of communities so that they are better able to address their own concerns. Что касается усилий по сбору и уничтожению незаконного стрелкового оружия и легких вооружений, то, по заявлению ПРООН, ее опыт, накопленный на местах, показывает, что исключительно важно использовать потенциал общин, с тем чтобы они могли более эффективно решать свои проблемы.
Since the Millennium Declaration, the United Nations human rights machinery has expanded its protection work, technical assistance and support for national human rights institutions, so that international human rights standards are now better implemented in many countries. После принятия Декларации тысячелетия в рамках механизма деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека были расширены усилия по обеспечению защиты, технического содействия и поддержки национальных правозащитных организаций, и международные стандарты прав человека более эффективно осуществляются сейчас во многих странах.
Most important, we will need to get better at providing more integrated and programme-focused policy advice - spanning the areas of work identified in the Plan - to be more effective in helping countries respond to increasingly complex and inter-connected development challenges. Самое главное, мы должны повысить качество, предоставляя более комплексные и ориентированные на конкретные программы консультации по вопросам политики, охватывающие области деятельности, определенные в плане, для того чтобы более эффективно оказывать странам помощь в решении все более сложных и взаимосвязанных проблем в области развития.
One of the most effective steps that could be taken to advance the position of the world's disadvantaged would be to create a framework within which they can trade more effectively, leading to a better future. Одним из самых эффективных шагов, который можно было бы предпринять для улучшения положения самых обездоленных в мире, является создание условий, в которых они могли бы более эффективно торговать и строить светлое будущее.
The benefits would enable more successful, better coordinated and managed disarmament, demobilization and reintegration operations, which in turn would help to advance peace processes, promote economic recovery and sustainable development. Notes 1 See. Полученные преимущества позволят проводить более успешные, более согласованные и более эффективно управляемые операции по разоружению, демобилизации и реинтеграции, что в свою очередь будет способствовать продвижению вперед мирных процессов и оказывать содействие экономическому восстановлению и устойчивому развитию.
Regarding the use of supervisory bodies, UNICEF had begun discussions with ILO on how the Committee of Experts and the Committee on the Rights of the Child could better investigate the worst forms of child labour. Что касается использования надзорных органов, то ЮНИСЕФ начал обсуждение с МОТ вопроса о том, каким образом Комитет экспертов и Комитет по правам ребенка могли бы более эффективно проводить расследования, касающиеся наихудших форм детского труда.
The mandate holders, while acknowledging that increasing resources was important, nevertheless expressed their readiness to better utilize existing resources and explore with the High Commissioner the possibility of using other resources within the United Nations system. Обладатели мандатов, признавая важность увеличения средств, тем не менее выразили свою готовность более эффективно использовать существующие ресурсы и изучить вместе с Верховным комиссаром возможность привлечения других средств в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Where are we now, and what do we need to do to better respond to our hopes? Где мы находимся сейчас и что нам нужно сделать для того, чтобы более эффективно осуществить наши надежды?
This would help focus the work of information centres on priority thematic issues and concerns of particular relevance in each region, and would help the Department better fulfil its mission statement by communicating more strategically to achieve the greatest public impact in the field. Это позволит сосредоточить деятельность информационных центров на приоритетных тематических вопросах и проблемах, представляющих особую важность для каждого региона, и позволит Департаменту более эффективно выполнять свои функции на основе более стратегически значимых коммуникационных систем в целях усиления общественного резонанса в этой области.
That should be done by better utilizing resources and capabilities to benefit the peoples of the world, as well as by strengthening the role of the Organization in the maintenance of international peace and security. Для этого нужно более эффективно использовать ресурсы и возможности на благо всех народов мира, а также укреплять роль Организации в поддержании международного мира и безопасности.
That reform, which the overwhelming majority of Member States wholeheartedly call for, is a major step in reforming the United Nations so that it reflects the realities of today's world and is better able to meet new challenges and the expectations of our peoples. Эта реформа, к которой искренне призывает подавляющее большинство государств-членов, является крупным шагом вперед в реформировании Организации Объединенных Наций с целью превращения ее в форум более адекватно отражающий реалии современного мира и способный более эффективно решать новые проблемы, а также отвечающий чаяниям наших народов.
Recognizing also the challenge for the new century to incorporate the disability dimension better in mainstream technical cooperation activities, since persons with disabilities are also agents and beneficiaries of development, признавая также, что в новом столетии задача состоит в том, чтобы более эффективно обеспечить учет интересов инвалидов при разработке стратегий и программ в области технического сотрудничества, поскольку инвалиды являются субъектами и бенефициариями развития,
Some participants raised the issue of the need to engage more systematically with professional women so that they can represent women more strategically and also work to encourage the participation of women in all sectors and to make better use of public-private partnerships. Ряд участников затронули вопрос о необходимости более систематично привлекать к работе женщин-специалистов, чтобы они могли выступать в качестве представителей женщин на более стратегической основе, а также содействовать занятости женщин во всех секторах и более эффективно использовать частно-государственные партнерства.
The extended budget cycle would allow Member States to programme their contributions better in their national budget cycles which, in turn, should contribute to improving the cash flow for the United Nations. Увеличение продолжительности бюджетного цикла позволило бы государствам-членам более эффективно планировать выплату своих взносов в рамках национального бюджетного цикла, что в свою очередь должно содействовать улучшению положения с поступлением наличных средств в Организации Объединенных Наций.
Such clarity would permit staff representatives to make better use of the time available to them for Staff Council activities, which should not be to the detriment of their own career objectives. Ясность в этом вопросе позволила бы представителям персонала более эффективно использовать имеющееся у них время для мероприятий Совета персонала, что не должно наносить ущерба достижению ими их собственных карьерных целей.
Accordingly, it restructured its programme into two major thematic areas - economic empowerment and political empowerment - so as to better address these key issues. Он изменил в этой связи структуру своей программы, выделив две основные тематические области - расширение возможностей в экономической области и расширение возможностей в политической области - с тем чтобы можно было более эффективно рассматривать эти ключевые вопросы.
These should be made available to the requisitioning officers to facilitate better purchase planning (see para. 95); Эти данные должны доводиться до сведения составляющих заявки сотрудников, с тем чтобы они могли более эффективно осуществлять планирование закупок (см. пункт 95);
If we have to conduct ourselves like this, do we need to be told that we could make better use of time? Если мы вынуждены вести работу в таком ключе, зачем нам указывать на то, что можно более эффективно использовать свое время?
The report calls for establishing a Peacebuilding Commission and for reform of the Commission on Human Rights into an institution that is better able to meet its human rights challenges. В этом докладе предлагается создать Комиссию по миростроительству и реформировать Комиссию по правам человека, с тем чтобы она могла более эффективно решать возложенные на нее задачи.
In their memory, and in that of all who have given their lives to this Organization, we all need to do a lot better at working together than we have over the past year. В память о них и всех тех, кто отдал свою жизнь этой Организации, мы все должны работать сообща более эффективно чем, в прошлом году.
Most importantly, we must better empower the General Assembly, the most representative of all the organs of the United Nations, to play its role more effectively as the chief deliberative and policy-making organ of the Organization. Самое важное состоит в том, чтобы повысить авторитет Генеральной Ассамблеи - самого представительного среди органов Организации Объединенных Наций, чтобы она могла более эффективно играть свою роль главного дискуссионного и директивного органа Организации.
Should we not worry more about the 100% infected now, whom we can help much better, more cheaply, and with much greater effect? Разве нас не должны больше волновать те 100% уже зараженных, которым мы можем оказать большую помощь за меньшие деньги, при этом намного более эффективно?
The International Research and Training Institute for the Advancement of Women (INSTRAW) was the only instrument of its kind to promote the integration of women and enable them to cope better with new challenges in a changing world. Международный учебный и научно-исследовательский институт по улучшению положения женщин (МУНИУЖ) является единственным в своем роде инструментом, способствующим интеграции женщин и позволяющим им более эффективно решать новые проблемы в условиях изменяющегося мира.
To govern was to choose, and the international community must opt for a balance of power between nation States that were strong because they had resolved their border problems and were able to combat international terrorism more effectively and better pursue their development. Управлять - значит делать выбор, и международному сообществу следует сделать выбор в пользу равновесия между национальными государствами, которые сильны, потому что решили свои пограничные проблемы, и в состоянии более эффективно бороться с международным терроризмом и лучше обеспечивать свое развитие.
How much of this might have been avoided if the United Nations had been better able to fulfil the noble purposes set out in the Charter? Гибели скольких людей и какого материального ущерба можно было бы избежать, если бы Организация Объединенных Наций могла более эффективно добиваться осуществления благородных целей, изложенных в Уставе?