A new building for British Columbia's Centre for Disease Control, which will allow the Centre to better service the health needs of British Columbians was opened in 1997. |
В 1997 году было открыто новое здание Центра Британской Колумбии по борьбе с заболеваниями, что позволит более эффективно оказывать медицинскую помощь жителям провинции. |
DLDD and the interlinkages with climate change and biodiversity are better addressed at national, regional and international meetings on the environment and sustainable development |
ОДЗЗ и взаимосвязи с изменением климата и биоразнообразием более эффективно рассматриваются на национальных, региональных и международных совещаниях по окружающей среде и устойчивому развитию |
Security officers who participate in these peacekeeping operations acquire the technical expertise and experience that will allow them to provide better security for the country and its citizens upon their return. |
Силы безопасности, участвующие в этих операциях, приобретают навыки и опыт, которые позволят им более эффективно обеспечивать - по возвращении в свою страну - безопасность государства и его граждан. |
We believe, however, that the potential now exists to create a new dynamic between a more forthcoming Security Council and a better performing Peacebuilding Commission. |
Однако мы полагаем, что в настоящее время имеется потенциал для налаживания новых динамичных отношений между более настроенным на сотрудничество Советом Безопасности и более эффективно функционирующей Комиссией по миростроительству. |
At the same time, by giving people the necessary confidence to take measures that enable them to escape from poverty, social protection also takes better advantage of their skills and potential - encouraging them to participate more fully in national economic growth. |
В то же время, давая людям необходимую уверенность в положительном результате мер, которые позволяют им выйти из бедности, социальная защита дает возможность более эффективно использовать их навыки и потенциал, поощряя их активнее участвовать в национальном экономическом росте. |
The forward-looking part examined how UNFPA could better fulfil its mission by sharpening the strategic focus of the organization (including revising the results frameworks) and updating the resource estimates for the remaining period of the plan. |
В части, посвященной перспективам на будущее, рассматривался вопрос о том, как ЮНФПА мог бы более эффективно выполнять свою задачу за счет уточнения стратегических направлений деятельности организации (включая пересмотр ориентировочных результатов) и обновления сметы ресурсов на остающийся период осуществления плана. |
Noting that the Cup would provide a better opportunity to adjust programming, the delegation inquired whether the necessary changes had been made to the guidelines for country programmes. |
Отметив, что «Кубок» позволит более эффективно вносить коррективы в процесс разработки и осуществления программ, эта делегация поинтересовалась, были ли внесены необходимые изменения в руководящие принципы осуществления страновых программ. |
The information gathered from this process will help the government improve its programs and services and better respond to community issues; |
Информация, которая будет собрана в ходе этого процесса, поможет правительству усовершенствовать свои программы и услуги и более эффективно решать общинные проблемы. |
Germany will also better integrate concepts such as corporate social responsibility, innovative methods of education financing, and technology transfer into its approaches in promoting education in development policy. |
Германия будет также стремиться более эффективно интегрировать концепции, такие, как концепция социальной ответственности корпораций, новаторские методы финансирования в области образования и передача технологий, в свои подходы в контексте оказания поддержки развитию сектора образования в рамках политики в области развития. |
With cooperation from delegations and flexibility in interpreting the Chairman's recommendations on making better use of our time, I believe that we will be able to use available resources in a more efficient way. |
Я уверен, что сотрудничество со стороны делегаций и гибкость при выполнении рекомендаций Председателя о более рациональном использовании времени позволят нам более эффективно использовать имеющиеся в нашем распоряжении ресурсы. |
For many small States, having a voice on the Council is also important, but we are probably better served by other Members which have the capacity to be effective members of the Council. |
Для многих малых государств возможность получить голос в Совете также имеет большое значение, вместе с тем было бы, вероятно, разумнее, чтобы нас представляли другие государства, обладающие возможностями более эффективно работать в качестве членов Совета. |
In order to better support and deliver on renewed priorities and ensure critical programme capacity while taking all measures to minimize staff exposure to increased risks, the Mission has undertaken a review of its organizational structure and the resources provided to it. |
Чтобы укрепить поддержку и более эффективно реализовать новые приоритеты, а также создать жизненно важный потенциал по программам при одновременном принятии всех возможных мер для сведения к минимуму подверженности персонала возросшим рискам, Миссия провела обзор своей организационной структуры и выделяемых на эти цели ресурсов. |
In order to support negotiations in disarmament processes, as well as enhance the implementation of research findings, it is necessary to better understand local and regional issues. |
Чтобы поддержать переговоры по разоружению и более эффективно воплотить в жизнь результаты исследований, нужно глубже вникнуть в суть местных и региональных проблем. |
In the future, a more structured approach and a better time management should be envisaged to allow for longer discussions and in-depth analysis. |
В будущем для обеспечения возможности проведения более длительных дискуссий и углубленного анализа необходимо использовать лучше структурированный подход и более эффективно использовать выделенное время. |
In several countries, including Haiti, Liberia and Timor-Leste, country-specific benchmarks were developed to enable the Security Council to better monitor progress towards peace consolidation and to engage more effectively with host Governments and other stakeholders on the mandate and role of the mission. |
В нескольких странах, включая Гаити, Либерию и Тимор-Лешти, были разработаны конкретные страновые контрольные показатели для того, чтобы позволить Совету Безопасности лучше отслеживать прогресс в направлении упрочения мира и более эффективно взаимодействовать с правительствами принимающих стран и другими заинтересованными сторонами в отношении мандата и роли миссии. |
Cyprus reported on its close cooperation with the pharmaceutical companies, importing precursor chemicals, in the private sector, which were in a better position to monitor any sudden and unjustified increases in the importation. |
Кипр сообщил о поддержании тесного сотрудничества с фармацевтическими компаниями частного сектора, занимающимися импортом химических веществ-прекурсоров, что позволяет более эффективно выявлять любое внезапное и необоснованное увеличение импорта этих веществ. |
This would better enable the US and other countries to participate in the work on the protocol even though they may not able to accept each and every change. |
Это позволило бы Соединенным Штатам и другим странам более эффективно участвовать в работе над протоколом, даже если они, возможно, не смогут принять все изменения. |
In the context of this financial framework, the proposed programme and budgets for the biennium 2012-2013 sought to enable UNIDO to better fulfil its programmatic mandate in the light of changing circumstances and new challenges. |
С учетом таких финансовых рамок предлагаемые программа и бюджет на двухгодичный период 2012 - 2013 годов были нацелены на создание условий, позволяющих ЮНИДО более эффективно осуществлять свой мандат в области выполнения программ в свете меняющихся обстоятельств и новых проблем. |
The lack of national capacity hampered progress and, while investment in education should bear fruit in the medium to long term, better harnessing the potential of the diaspora might be useful. |
Слабость национального потенциала сдерживает прогресс, а инвестиции в сферу образования могут принести плоды в среднесрочной и долгосрочной перспективе, поэтому было бы полезно более эффективно использовать потенциал диаспоры. |
How can the international community better respond to the needs of the security forces and continue to help build their capacity? |
Каким образом международное сообщество может более эффективно удовлетворять потребности сил безопасности и продолжать оказывать им содействие в целях укрепления их потенциала? |
In that regard, a participant suggested that the Council make better use of the "other matters" item of its agenda as an opportunity to raise new issues. |
В этой связи один из участников высказал мысль о том, что Совету следует более эффективно использовать в качестве возможностей для того, чтобы поднимать новые вопросы, пункт своей повестки дня, озаглавленный «Прочие вопросы». |
The Secretary-General expressed his hope that the day's meeting would provide a platform to build on insights from this research in terms of how developing countries could better use private investment in their infrastructure development plans. |
Генеральный секретарь выразил надежду на то, что сегодняшнее заседание обеспечит возможность строить дальнейшую работу на основе выводов, полученных в ходе этой исследовательской работы в отношении способов, с помощью которых развивающиеся страны могли бы более эффективно использовать частные инвестиции в своих планах развития инфраструктуры. |
Mostly, reporting on PRTRs is part of a wider system of enterprise environmental management, which helps to better control emissions, reduce wastes and increase recycling, thereby saving the enterprise a lot of money. |
В целом, представление отчетности по РВПЗ является частью более широкой системы экологического менеджмента предприятия, которое помогает более эффективно контролировать выбросы, сокращать объем отходов и повышать степень повторного использования, обеспечивая таким образом предприятию экономию большого объема средств. |
China called on the international community to increase financial and technical assistance to Honduras in order to support the country's capacity to better protect and promote human rights. |
Китай призвал международное сообщество увеличить финансовую и техническую помощь Гондурасу, с тем чтобы он мог более эффективно защищать и поощрять права человека. |
In countries with open capital accounts, conducting counter-cyclical monetary policies has become increasingly difficult, but some control can be regained through measures that better regulate capital flows and the domestic financial sector. |
В странах с открытыми счетами движения капитала проведение антициклической кредитно-денежной политики становится все более сложным, но можно добиться некоторого восстановления контроля на основе принятия мер, которые позволяют более эффективно регулировать потоки капитала и функционирование национального финансового сектора. |