UNESCO recommended that Monaco make better use of the operational tools of the 2005 Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions, especially the International Fund for Cultural Diversity (IFDC). |
ЮНЕСКО рекомендовала Монако более эффективно использовать оперативные инструменты Конвенции 2005 года об охране и поощрении разнообразия форм культурного самовыражения, в особенности Международный фонд культурного разнообразия (МФКР). |
(e) Call upon all Member States to agree that gender sensitivity training should be mandatory for police so that they may better respond to instances of violence against women and girls. |
ё) призвать все государства-члены согласиться с тем, что программы по разъяснению гендерной проблематики должны проводиться среди сотрудников правоохранительных органов в обязательном порядке, чтобы те могли более эффективно реагировать на случаи проявления насилия в отношении женщин и девочек. |
(b) Take measures to increase women's awareness and understanding of their rights under the Convention and of the functioning of the existing complaints mechanisms so that they are better able to seek redress in cases of discrimination; |
Ь) принять меры по повышению уровня информированности женщин об их правах, предусмотренных в Конвенции, и о функционировании существующих механизмов обжалования и степени их понимания ими, с тем чтобы они могли более эффективно пользоваться средствами правовой защиты в случае дискриминации; |
A series of training programmes was also conducted for 15000 village leaders, for new volunteer groups, community health workers, basic health staff and villagers to enable them to understand and manage community services better. |
Кроме того, была проведена серия программ подготовки кадров для 15000 деревенских лидеров, для новых добровольческих групп, общинных работников здравоохранения, работников, занимающихся вопросами базового здравоохранения и жителей деревень, чтобы дать им возможность лучше понять общинные услуги и более эффективно их использовать. |
Aware of the need to make better use of the potential of migration as a factor for development, modernization and innovation in societies of origin and host societies, |
сознавая, что необходимо более эффективно использовать потенциал миграции как одного из факторов развития, модернизации и обновления общества в странах происхождения и транзита и принимающих странах; |
(e) Improving vocational and technical training to help refugees, in particular vulnerable groups, gain access to productive and decent jobs through the adaptation of courses to better meet labour market demands and the more effective use of existing facilities; |
е) улучшение профессионально - технической подготовки с целью помощи беженцам, особенно уязвимым группам, в получении доступа к высокооплачиваемым и достойным рабочим местам с помощью адаптации учебных программ, чтобы более гибко реагировать на требования рынка трудовых ресурсов, а также более эффективно использовать существующую материальную базу; |
To raise the productivity of public investment, particularly in infrastructure, the Report recommends better project selection and delivery, and getting more value out of existing infrastructure through maintenance of assets and more targeted public investment. |
Для повышения отдачи от государственных инвестиций, особенно в инфраструктуру, в докладе рекомендуется тщательнее отбирать и осуществлять проекты, а также более эффективно использовать уже существующую инфраструктуру, поддерживая ее в рабочем состоянии и используя государственные инвестиционные ресурсы более адресно. |
Improved operational benefits to organisations providing services, eg ability of social services departments to plan better location of services such as day care centres, and better routes for services such as meals on wheels. |
более позитивные результаты для работы организаций сферы услуг, в частности способность ведомств, занимающихся предоставлением социальных услуг, более рационально планировать размещение объектов, например детских садов, и более эффективно составлять маршруты развоза пищи для неимущих слоев населения; |
Strengthening of the institutional and technical capacities of actors involved in social action so that they can better identify, understand and analyse social groups and thus better formulate, execute and evaluate specific actions and programmes for the most disadvantaged segments of the population. |
укрепление организационно-правового и технического потенциала субъектов, занимающихся социальной деятельностью, чтобы дать им возможность более эффективно выявлять, узнавать и анализировать такие группы и, следовательно, успешнее формулировать, осуществлять и соответствующим образом оценивать конкретные мероприятия и программы, предпринимаемые в интересах самых обездоленных слоев. |
It is expected that through this enhanced presence, UNDP will be able to more effectively support the United Nations resident coordinator and better contribute to the strengthening of United Nations country teams in line with the key results targeted by UNDGO. |
Предполагается, что благодаря такому расширенному присутствию ПРООН сможет более эффективно поддерживать работу координатора-резидента Организации Объединенных Наций и вносить более значительный вклад в укрепление страновых групп Организации Объединенных Наций в соответствии с ключевыми результатами, намеченными КГООНВР. |
The latter is even more relevant at the country level, and thus we look forward to further contributions from the United Nations Development Group towards promoting policy coherence through better utilization of the United Nations Development Assistance Framework. |
Последнее даже еще более актуально на страновом уровне, и поэтому мы рассчитываем на то, что Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития примет дальнейшие меры по поощрению политической слаженности, более эффективно используя в этих целях Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
(b) Elaboration and use of cooperation mechanisms which better enable support at the local level, including action through non-governmental organizations, in order to promote the replicability of successful pilot programme activities where relevant; |
Ь) разработка и использование механизмов сотрудничества, которые позволяют более эффективно оказывать поддержку на местном уровне, в том числе через неправительственные организации, в целях содействия, в соответствующих случаях, распространению опыта успешных экспериментальных видов деятельности по программам; |
Using a ratio of the arithmetic mean of prices, or even better, a ratio of geometric means (or the identical geometric mean of relatives) avoids this bias. |
Использование отношения среднего арифметического цен или, что даже более эффективно, отношения среднего геометрического (или идентичного среднего геометрического относительных) позволяет избежать данного отклонения. |
The Ministers stressed the importance they attach to United Nations reform to make it more transparent, accountable, efficient and effective and to enable it to meet better the objectives set out in the Charter. |
Министры подчеркнули значение, которое они придают тому, чтобы реформа Организации Объединенных Наций была более транспарентной, подлежащей учету, действенной и эффективной, и тому, чтобы Организация Объединенных Наций могла более эффективно достигать цели, изложенные в Уставе. |
She emphasized that the Government was strongly committed to the acceleration of the population programme and that programme implementation was better than anticipated, both substantively and financially - 77 per cent of the approved funds had been expended during the first three years of the programme. |
Она подчеркнула, что правительство твердо привержено делу ускоренной реализации демографической программы и что эта программа осуществляется более эффективно, чем ожидалось, как с точки зрения результатов, так и в финансовом плане, - за первые три года реализации программы было израсходовано 77 процентов утвержденных средств. |
Human and environmental health are mutually inclusive: healthy human beings can better combat poverty and care for their environment, and a healthy environment is essential for a healthy human being. |
Здоровье человека и чистая окружающая среда являются взаимосвязанными явлениями: здоровые люди в состоянии более эффективно бороться с нищетой и оберегать среду своего обитания, а чистая среда - залог здоровья человека. |
It is the hope of the people of the world that the Organization will better fulfil the mission conferred on it by the Charter and and that it will make even greater contributions to the maintenance of peace and the promotion of development. |
И поэтому народы планеты надеются, что Организация будет более эффективно выполнять возложенные на нее Уставом задачи и что она внесет еще больший вклад в поддержание мира и содействие развитию. |
I would like to express our great appreciation to the Government of Austria for its generous support, which enables us to better serve the Committee and Member States, and we hope the Government of Austria will be able to provide the same support next year. |
Я хотел бы выразить искреннюю признательность правительству Австрии за его щедрую поддержку, благодаря которой мы смогли более эффективно обслуживать Комитет и государства-члены, и мы надеемся на то, что правительство Австрии сможет оказывать нам такую поддержку и в будущем году. |
A strengthening and reorientation of technical cooperation may serve to place greater emphasis on enabling LDCs and other structurally weak economies to make better use of GSP preferences, while adapting technical cooperation in the case of more advanced developing countries to their changing needs. |
Укрепление и переориентация технического сотрудничества могут способствовать перенесению акцента на расширение возможностей НРС и других стран со слабой в структурном отношении экономикой более эффективно использовать преференции ВСП при одновременной адаптации технического сотрудничества к меняющимся потребностям более передовых развивающихся стран. |
In particular, the decision to merge the services of the office of the High Commissioner for Human Rights and the Centre for Human Rights into a single entity would permit the Organization to better fulfil the expectations of Member States. |
В частности, решение об объединении Управления Верховного комиссара по правам человека и Центра по правам человека в единое подразделение позволит Организации более эффективно реагировать на нужды и запросы государств-членов. |
The United Nations and those institutions need to strengthen the coherence and coordination of their policies to better link development policies and projects and to enhance the coherence and coordination of international development policies. |
Организации Объединенных Наций и этим институтам необходимо укреплять согласованность и координацию своих стратегий, с тем чтобы более эффективно увязывать стратегии и проекты в области развития и улучшать согласованность и координацию международных стратегий в интересах развития. |
In order to provide a more consistent support to Parties to the Convention, the secretariat and the GM have developed a joint work programme that better coordinates the support that each organisation provides to the Parties. |
Для оказания более последовательной поддержки Сторонам Конвенции секретариат и ГМ разработали совместную программу работы, которая позволяет более эффективно координировать поддержку, оказываемую каждой организацией Сторонам. |
Calls upon the Secretary-General to continue to ensure that the Commission and its secretariat within the United Nations Conference on Trade and Development are provided with the necessary resources to enable it to better carry out its mandate; |
призывает Генерального секретаря продолжать обеспечивать Комиссию и ее секретариат в рамках Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию необходимыми ресурсами, с тем чтобы она могла более эффективно выполнять свой мандат, |
How can better use be made of the potential offered by public spaces (squares, parks, streetscapes, pedestrian areas, green spaces, etc.) to encourage and support social and civic interaction? |
Каким образом можно более эффективно использовать потенциальные возможности общественных пространств (площадей, парков, городских ландшафтов, пешеходных зон, "зеленых" зон и т.д.) в целях поощрения и поддержки социального и гражданского взаимодействия? |
It promotes the well-being and development of young people; it strengthens their commitment to and understanding of human rights and democracy; it protects them better; and it answers the call of young people who want to take part in decision-making processes. |
Оно содействует повышению благосостояния и развития молодых людей; оно усиливает их приверженность правам человека и демократии и понимания их; оно более эффективно защищает их; и оно отвечает на призыв молодых людей, которые хотят участвовать в процессах выработки решений. |