The ideal opportunity to consider changing the use of workspace is during any major new-build or refurbishment project; this will enable a better definition of space requirements and office layouts and help identify the changes in staff behaviours that may need to be introduced and managed. |
Любой крупный проект нового строительства или реконструкции представляет собой идеальную возможность для рассмотрения вариантов иного использования рабочего пространства; благодаря этому можно более эффективно оценить потребности в помещениях и усовершенствовать их планировку, а также определить необходимость изменений в культуре работы и осуществлять контроль таких изменений. |
In such a way they will be able to speak up more efficiently for themselves and their problems, the assistance shall more easily reach them and better conditions will be created to establish contacts with the authorities. |
Таким способом они смогут более эффективно отстаивать свои интересы и решать свои проблемы; это позволит улучшить систему предоставления им помощи, а также создать более благоприятные условия для установления контактов с властями. |
A better performing Peacebuilding Commission, with an Organizational Committee that has improved status and focus, and country-specific configurations that are better resourced, more innovative and have a stronger field identity |
более эффективно функционирующей с Организационным комитетом с укрепленным статусом и фокусом, а также конкретными страновыми структурами, которые лучше обеспечены ресурсами, носят более инновационный характер и лучше представлены на местах |
It calls for special attention and assistance to the less developed coastal States, landlocked States and geographically disadvantaged States in order for them to better enjoy the benefits of the oceans and better respond to the challenges and disasters from the oceans. |
Это также предполагает особое внимание и помощь менее развитым прибрежным государствам, государствам, не имеющим выхода к морю и находящимся в географически неблагоприятном положении, чтобы они могли более широко использовать блага Мирового океана и более эффективно реагировать на вызовы и стихийные бедствия, причиняемые Мировым океаном. |
The training and awareness activities supported by the Confederation in the cantons must also increase public awareness in the longer term that a police force with a representative composition is better accepted by the public and therefore performs more effectively than a non-representative body. |
Мероприятия по обучению и просветительской работе, поддерживаемые Конфедерацией в кантонах, также должны в более долгосрочной перспективе способствовать осознанию того, что силы полиции, состав которых является представительским, лучше принимаются населением и, следовательно, могут более эффективно выполнять свою работу, чем непредставительские силы. |
UNHCR is looking into ways to improve its contingency planning, stock pre-positioning and more effective stockpiling in order to improve the quality and timing of the UNHCR response and to better manage resources. |
УВКБ изучает пути усовершенствования своих планов действий на случай непредвиденных обстоятельств, заблаговременного создания складов и более эффективного хранения, с тем чтобы улучшить качество и своевременность принимаемых УВКБ мер реагирования и более эффективно управлять ресурсами. |
COPUOS looked to the Special Political and Decolonization Committee for input regarding how it might better achieve the goal of ensuring that all space activities were carried out in the interest of all countries and for exclusively peaceful purposes. |
Комитет по использованию космического пространства в мирных целях ожидает от Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации рекомендаций относительно того, каким образом он может более эффективно добиться своей цели по обеспечению того, чтобы вся космическая деятельность осуществлялась в интересах всех стран и исключительно в мирных целях. |
It remains strongly of the view that the ordering of relations between private persons is better achieved through such specifically focused legislation or other measures specifically aimed at particular problems than through the broad provisions of the BORO. |
Оно по-прежнему твердо убеждено в том, что отношения между частными лицами можно более эффективно привести в порядок с помощью скорее специального законодательства или мер, специально направленных на решение конкретных проблем, а не общих положений Закона относительно Билля о правах. |
UNICEF, on behalf of the cosponsors, developed country fact sheets to better monitor progress towards the common goals for children of Unite for Children, Unite against AIDS and the 2001 General Assembly Special Session on HIV/AIDS. |
ЮНИСЕФ от имени спонсоров разработал страновые фактологические бюллетени, позволяющие более эффективно следить за тем, как осуществляются общие цели в интересах детей, поставленные в рамках кампании «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа» и на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу 2001 года. |
The reform of the railways introduces new elements of competition into the railway system and ensures means of better distributing political and operational decisions between the Confederation and the railway companies, thus increasing their room for manoeuvre. |
Реформа железнодорожного сектора предусматривает введение в действие новых элементов конкуренции в сфере железнодорожных перевозок и обеспечивает соответствующие средства, позволяющие более эффективно распределять директивные функции и функции экслуатации между Конфедерацией и железнодорожными предприятиями, что дает более широкие возможности для маневра. |
Finally, the concept of regional teams provides management with the ability to better manage the work flow of claims processing and to set and achieve targets while balancing the ever-critical demands between the negotiation of memorandums of understanding and the processing claims. |
Наконец, концепция региональных групп дает руководству возможность более эффективно управлять потоком работы, связанной с обработкой требований, и устанавливать и выполнять показатели, сбалансированно удовлетворяя постоянно растущий спрос на услуги по заключению меморандумов о взаимопонимании и обработке требований. |
UNICEF, in collaboration with the United States Centers for Disease Control and Prevention (CDC), conducted training in field epidemiology for mine action to enable mine action programme specialists to better undertake surveys and data analysis for mine action planning, monitoring and evaluation. |
ЮНИСЕФ в сотрудничестве с центрами Соединенных Штатов по контролю за заболеваниями и профилактике организовал учебу по вопросам полевой эпидемиологии для специалистов по разминированию, с тем чтобы научить их более эффективно проводить обзоры и анализ данных для целей планирования, мониторинга и оценки деятельности, связанной с разминированием. |
The success of informal resolution also depends on a shift in organizational culture that recognizes the importance of conflict prevention and conflict management, to better deal with issues before they become public or adversarial. |
Успех в деле неформального урегулирования также зависит от перестройки организационной культуры, которая позволит обеспечить признание важного значения предотвращения и урегулирования конфликтов, с тем чтобы можно было более эффективно урегулировать проблемы до того, как они будут преданы огласке или станут характеризоваться отношениями враждебности. |
Enhancing also its role to collect, standardize and disseminate the data from all relevant institutions, the national statistical office can better enforce standards in the releasing of data with modalities that are independent from the political process. |
Активизируя свою работу по сбору, стандартизации и распространению данных, подготовленных всеми соответствующими учреждениями, национальные статистические управления могут более эффективно следить за соблюдением стандартов при распространении данных и обеспечивать, чтобы подготовка и распространение этих данных осуществлялись вне рамок политического процесса. |
This scanner was custom-built to help the customs authorities of the port to better prevent commercial fraud, given the volume of the traffic in consumer goods, and thereby fulfil their tax collection mandate. |
Этот сканер был изготовлен по заказу этой компании, с тем чтобы таможенная служба порта могла более эффективно предотвращать обман в коммерческой сфере, невзирая на огромные потоки потребительских товаров, и тем самым могла выполнить свои задачи по сбору налогов. |
This will help UN-Women to better assist these mechanisms to deliver on existing commitments and/or to set more ambitious targets. UN-Women will also provide coordination, technical guidance, monitoring and advocacy as necessary to assist in reaching these targets. |
Это поможет «ООНженщинам» более эффективно оказывать содействие этим механизмам в выполнении существующих обязательств и/или установлении более амбициозных целей. «ООНженщины» будет также при необходимости заниматься координацией, подготовкой технических указаний, контролем и агитационно-просветительской деятельностью для оказания помощи в достижении этих целей. |
How to better ensure that HIV/AIDS stakeholders, especially in civil society and among vulnerable and marginalized groups, remain involved in programme implementation so that that funding is comprehensive and reaches intended beneficiaries |
каким образом можно более эффективно обеспечить, чтобы заинтересованные в борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа стороны, особенно представители гражданского общества и уязвимых и маргинализованных групп, продолжали участвовать в осуществлении программы, с тем чтобы ее финансирование носило комплексный характер и было действительно направлено на удовлетворение потребностей предполагаемых бенефициаров; |
In other words, could the WTO serve as a forum in which developing countries could push for rules that would better address growing first world/third world disparities? |
Иными словами, может ли ВТО быть форумом, на котором развивающиеся страны могли бы "пробивать" правила, позволяющие более эффективно решать проблему увеличивающегося разрыва между первым и третьим миром? |
Mission-wide implementation of e-passenger manifest system allowing faster production of the final manifest for publication to the mission and better tracking of authorization rolls of staff |
Внедрение системы электронных пассажирских манифестов, позволяющей осуществлять ускоренную подготовку манифеста в окончательном виде для его публикации и распространения в Миссии, а также более эффективно отслеживать утверждение поименных списков персонала |
Kelly Services' goal in collecting your personal data is to provide you with the most personalized service possible. By knowing more about you, Kelly Services is able to deliver leading staffing and employment services and, hence, a better service to you. |
Цель сбора личных данных - предоставить Вам более персонализированные услуги: зная больше о Вас, Kelly Services сможет более эффективно и точно подобрать персонал или найти работу. |
The purpose of these courses is to provide those having to deal with immigration problems in basic education with additional training which will make them better equipped to combat the academic failure rate; |
Цель такой подготовки - дать работникам системы базового образования, занимающимся обучением иммигрантов, дополнительные знания, позволяющие им более эффективно бороться за учащихся в тех случаях, когда школа терпит неудачу; |
Actions to create a stronger, broader and more globally consistent macro-prudential supervisory, regulatory and oversight framework in conjunction with early warning surveillance systems that are better able to identify and respond to risks in the financial sector. |
Меры, направленные на формирование более эффективно действующего, широкого и более последовательно функционирующего на макроэкономическом уровне глобального рамочного механизма пруденциального регулирования, контроля и надзора наряду с мониторинговыми системами раннего оповещения, которые в состоянии более точно выявлять и реагировать на риски, возникающие в финансовом секторе. |
The creation of such teams would better equip the Office of Operations to carry out its role of integrator and would represent a major step forward towards the "matrix-management" approach to mission planning and management recommended in the Brahimi report in 2000. |
Создание таких групп позволит Управлению операций более эффективно исполнять объединяющую роль и будет представлять собой важный шаг на пути к применению принципа «матричной структуры управления» в отношении планирования миссий и управления ими, рекомендованного в 2000 году в докладе Брахими. |
This resulted in better handling of incident and service requests as well as technology and management change processes. 2,270 incidents and requests for service were processed |
Это позволило более эффективно ликвидировать нештатные ситуации и реагировать на просьбы об оказании помощи, а также облегчило задачу внедрения новой технологии и совершенствования управленческих процессов. |
Trade policies might better meet the objectives of environmental protection; and environmental policies that responded to local environmental objectives, resource and technological constraints, could be implemented most effectively. |
Торговая политика могла бы в большей степени отвечать целям охраны окружающей среды; в свою очередь экологическая политика, отвечающая задачам охраны окружающей среды на местах и разрабатываемая с учетом ограничений, накладываемых факторами наличия ресурсов и технологии, могла бы осуществляться более эффективно. |