Английский - русский
Перевод слова Better
Вариант перевода Более эффективно

Примеры в контексте "Better - Более эффективно"

Примеры: Better - Более эффективно
Concurrent with a comprehensive review of its entire information systems portfolio, the Office has developed system specifications that will, as systems evolve, provide better means of managing recruitments and consultant selections. Параллельно со всеобъемлющим обзором всего портфеля своих информационных систем УОПООН разработало спецификации систем, которые, по мере развития систем, позволят более эффективно управлять наймом и отбором консультантов.
Against this background, it is imperative that UNEP be strengthened through the provision of adequate and predictable financial resources to better execute its mandate, and that more vigorous and coordinated action be taken to respond effectively to these problems. В этих условиях жизненно важно укрепить ЮНЕП путем предоставления ей адекватных финансовых ресурсов на предсказуемой основе, с тем чтобы она более эффективно выполняла свой мандат, и необходимо предпринять более решительные и скоординированные действия для конструктивного решения этих проблем.
It is our understanding that a more democratic, efficient and less bureaucratic United Nations may better shoulder its obligations and carry out its duties, in order to guarantee progress and universal peace. Насколько мы понимаем, более демократичная, действенная и менее забюрократизированная Организация Объединенных Наций сможет более эффективно выполнять свои обязательства и свои функции, с тем чтобы обеспечить прогресс и установление мира во всем мире.
My country is seeking to consolidate genuine good-neighbourly relations with all the countries of its region, especially with countries bordering it, and to launch regional initiatives and enhance regional cooperation to better respond to the new challenges threatening regional stability. Моя страна стремится создать подлинно добрососедские отношения со всеми странами этого региона, особенно со своими соседями, выступать с региональными инициативами и укреплять региональное сотрудничество с тем, чтобы более эффективно реагировать на новые проблемы, создающие угрозу региональной стабильности.
It was also noted that developed countries with their greater economic power and highly developed legal systems were in a better position, compared with the majority of developing countries, to deal with tax havens. Кроме того, было отмечено, что развитые страны, имеющие более мощную экономику и высокоразвитые правовые системы, могут более эффективно решать вопросы, связанные с "налоговыми убежищами", чем большинство развивающихся стран.
He stressed the importance of access to advanced space technology for developing countries, in order that those countries might better meet their development needs and thus make even greater contributions to global sustainable development. Он подчеркивает важное значение обеспечения доступа развивающихся стран к передовой космической технологии, с тем чтобы эти страны могли более эффективно удовлетворять свои потребности в сфере развития и на этой основе вносить более значительный вклад в устойчивое развитие на глобальном уровне.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, for example, has reconfigured a number of its organizational units so that it can provide better support services to its field offices as well as coordinate more effectively the humanitarian assistance provided by the operational agencies. Например, Управление координации гуманитарной деятельности реорганизовало ряд своих организационных подразделений, с тем чтобы оно могло улучшить вспомогательное обслуживание своих отделений на местах, а также более эффективно координировать гуманитарную помощь, оказываемую оперативными учреждениями.
So the objective is not automatically "more Europe," but rather a "better Europe" capable of acting effectively and more transparently in areas where collective action is clearly necessary. Поэтому, целью является не автоматически «большая Европа», а скорее «лучшая Европа», имеющая возможность действовать более эффективно и более прозрачно в областях, в которых необходимы совместные действия.
In the context of the follow-up to the Rio Conference, the European Union would like to see the work under the conventions better coordinated, including coordination with UNEP and would also welcome a more coordinated approach to resolutions in the Second Committee. В рамках деятельности по осуществлению решений Рио-де-Жанейрской конференции он высказывает пожелание, чтобы мероприятия, связанные с осуществлением конвенций, были лучше скоординированы, в том числе с ЮНЕП, и чтобы более эффективно координировалось также осуществление резолюций, принятых Вторым комитетом.
Our vision is a leaner and more efficient United Nations that can more effectively respond to the challenges of our time and better serve the interests of the entire membership of the Organization. Мы видим Организацию Объединенных Наций "похудевшей" и более эффективной, более эффективно откликающейся на задачи нашего времени и лучше служащей интересам всех членов Организации.
As Member States and the Secretariat gained experience from using the new contingent-owned equipment system, and a more comprehensive database was developed, the Working Group would be in a better position to evaluate costs. В связи с тем, что государства-члены и Секретариат осваивают новую систему, касающуюся имущества, принадлежащего контингентам, и что в настоящее время создается более полная база данных, Рабочая группа сможет более эффективно произвести оценку издержек.
The System of Integrated Environmental and Economic Accounting provides an integrated framework to measure the integration between the economy and the environment, thus providing a tool for better monitoring progress towards meeting environmental goals, assessing alternative developing strategies and designing environmental policy instruments. Система комплексного экологического и экономического учета представляет собой комплексную основу для оценки взаимодействия экономики и окружающей среды и, тем самым, дает возможность более эффективно контролировать достижение экологических целей, оценивать альтернативные стратегии в области развития и разрабатывать документы в области экологической политики.
The view was expressed that the Report should be issued on an annual basis, since it was recognized to be very informative and to help the least developed countries to better deal with their problems. Было выражено мнение о том, что этот доклад должен выпускаться ежегодно, поскольку признано, что доклад является весьма информативным и помогает наименее развитым странам более эффективно решать свои проблемы.
I also welcome and fully support the presentation by the Government of Latvia for consideration at this session of a proposal for the introduction of a control system in the Convention in order to allow the IRU and guaranteeing associations to better manage the risk for the guarantee system. Я также приветствую и полностью поддерживаю предложение, представленное правительством Латвии для рассмотрения на нынешней сессии, относительно введения в Конвенцию механизма контроля, позволяющего МСАТ и гарантийным объединениям более эффективно управлять рисками для системы гарантий.
Consideration should be given to the use of joint informal debate that can inform the work of each Committee; better use could be made of the General Assembly plenary debate for issues that are considered by both Committees. Следует также изучить возможность использования механизма совместных неофициальных обсуждений, которые могут сделать работу каждого комитета информационно насыщенной; применительно к вопросам, рассматриваемым обоими комитетами, можно было бы более эффективно использовать механизм пленарных обсуждений Генеральной Ассамблеи.
As Vice-Chairman of the Committee, and after having gone through an initial period of adjustment, we are now more knowledgeable of the Committee's methods and procedures, which will allow us to perform better. В качестве заместителя Председателя Комитета сейчас, по завершении первоначального периода налаживания работы, мы в большей степени осведомлены о методах и процедурах работы Комитета, что позволяет нам работать более эффективно.
We urge the Committee to pursue its work with transparency, focusing its attention on the lessons learned from examining the initial reports, which will allow it to better orient its consideration of the follow-up reports and thus to formulate useful recommendations for Member States. Мы призываем Комитет продолжать свою работу в духе транспарентности и должным образом учесть уроки, извлеченные из рассмотрения первоначальных докладов, что позволит Комитету более эффективно задавать направление рассмотрению последующих докладов и тем самым сформулировать полезные рекомендации для государств-членов.
We also believe that the Security Council needs to reflect the realities of the twenty-first century in order to better serve the interests of our Organization and its Charter, especially in the maintenance of international peace and security. Мы также считаем, что Совет Безопасности должен отражать реальности XXI века с целью более эффективно служить интересам нашей Организации и принципам ее Устава, в особенности в деле поддержания международного мира и безопасности.
On the theme of emerging social issues, efforts were focused on fostering the ability of countries to better design and implement policies and strategies to promote equal opportunities for the productive participation of all social groups and overall improvement of the quality of life. Что касается новых социальных проблем, то усилия были сосредоточены на укреплении способности стран более эффективно разрабатывать и осуществлять политику и стратегии содействия предоставлению равных возможностей для продуктивного участия всех социальных групп в жизни общества и общего улучшения качества жизни.
They are closer to the delivery of outputs and therefore are better able to prioritize in order to ensure that the expected accomplishments are attained in the most efficient and effective manner. Они более непосредственно связаны с получением непосредственных конечных результатов и поэтому могут более эффективно определять приоритетность для обеспечения наиболее эффективного и результативного достижения ожидаемых результатов.
Mr. Chidyausiku (Zimbabwe) said that international migration was being viewed increasingly as a force that contributed to development, and the understanding of its impact on the environment and poverty would enable countries to better address its challenges and to maximize its benefits. Г-н Чидьяусику (Зимбабве) говорит, что международная миграция все больше рассматривается в качестве одной из движущих сил, содействующих развитию, и что понимание ее воздействия на состояние окружающей среды и положение с бедностью позволит странам более эффективно решать свои проблемы и максимизировать свои выгоды.
We can, for example, make better use of the Best Practices Unit of the DPKO, to draw lessons of successful and unsuccessful peacekeeping operations and apply them to current and future operations. Например, мы можем более эффективно использовать Группу по передовой практике ДОПМ, чтобы извлечь уроки из успешных и неудачных операций и применить их к нынешним и будущим операциям.
It is our hope that this discussion will be of assistance to the Security Council in its wide-ranging search for ways to strengthen United Nations peacekeeping operations in order that it may better carry out its duty to maintain international peace and security. Мы надеемся, что наша дискуссия будет содействовать широкомасштабным усилиям Совета Безопасности, направленным на изыскание путей усовершенствования операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, с тем чтобы Совет мог более эффективно выполнять свой долг по поддержанию международного мира и безопасности.
UNFPA Representatives were encouraged to reconfigure their office structure based on the new typology to better meet the programmatic and operational challenges while taking into consideration that the structure financed from the UNFPA biennial support budget is fixed. Представителям ЮНФПА было предложено изменить структуру их отделений на основе новой типологии, с тем чтобы можно было более эффективно решать программные и оперативные вопросы, одновременно принимая во внимание тот факт, что структура, финансируемая из бюджета вспомогательных расходов ЮНФПА на двухгодичный период, является фиксированной.
Augmented force generation has enabled the Organization to better manage the record numbers of military contingents and individually deployed personnel, with a specific benefit being the additional effort to bring emerging troop-contributing countries into the standby arrangements system and the addition of five new contributors to peacekeeping operations. Усиление потенциала для наращивания сил позволило Организации более эффективно управлять рекордным количеством воинских контингентов и индивидуально развернутого персонала, причем особым преимуществом явились дополнительные усилия по включению новых стран, предоставляющих воинские контингенты, в систему резервных соглашений и появление еще пяти субъектов, вносящих вклад в миротворческие операции.