Английский - русский
Перевод слова Better
Вариант перевода Более эффективно

Примеры в контексте "Better - Более эффективно"

Примеры: Better - Более эффективно
It is clear from the tenth and final report of the Secretary-General on the work of the Organization that we owe him a debt of gratitude for having transformed this institution so that it can better confront current challenges. Из десятого и последнего доклада Генерального секретаря о работе Организации становится очевидным, что мы обязаны воздать ему должное за усилия по изменению этого института, с тем чтобы он мог более эффективно решать современные проблемы.
We should therefore welcome the support of the International Organization for Migration, which has helped numerous African countries, including Burkina Faso, to better mobilize their diaspora populations to take part in national development. Поэтому нам следует приветствовать поддержку Международной организации по миграции, которая помогает многочисленным африканским странам, включая Буркина-Фасо, более эффективно мобилизовать население своих диаспор для участия в национальном развитии.
I should also like to congratulate Peter Sutherland on his report, which has the great merit of presenting an overview of all the major aspects of should enable us to better organize our cooperation in this area. Я хотел бы также поблагодарить г-на Питера Сазерленда за его доклад, в котором содержится анализ всех основных аспектов миграции и который поможет нам более эффективно наладить сотрудничество в этой области.
Moreover, in the reconstruction phase, one of the building blocks that will help countries and their populations deal better with disasters is the enhancement of local, national and regional capacities for disaster management. Кроме того, на этапе восстановления одним из структурных элементов, которые помогут странам и их населению более эффективно бороться со стихийными бедствиями, является укрепление потенциала ликвидации последствий стихийных бедствий на местном, национальном и региональном уровнях.
Experts could consider to what extent such a review could also assist developing countries in better responding to environmental requirements. Эксперты могли бы изучить вопрос о том, в какой степени такой пересмотр мог бы также помочь развивающимся странам более эффективно реагировать на экологические требования;
She stressed that if women's skills were better utilized, they could make a tremendous contribution to the political, civil and social transformation currently under way in the country. Оратор подчеркивает, что, если бы профессиональные навыки женщин использовались более эффективно, они могли бы внести колоссальный вклад в процесс политических, гражданских и социальных преобразований, которые в настоящее время осуществляются в стране.
This in turn help the international community to better address the multiple and diverse challenges, such as terrorism, poverty, global epidemics and conflicts, that we are facing today. Это, в свою очередь, помогает международному сообществу более эффективно справляться с такими многочисленными и разнообразными сложными проблемами, как терроризм, нищета, глобальные эпидемии и конфликты, с которыми мы сталкиваемся сегодня.
With regard to strengthening the United Nations, Kiribati firmly supports comprehensive reform of the Organization to better align and equip it to respond effectively to the challenges of this ever-changing world. Что касается укрепления Организации Объединенных Наций, то Кирибати поддерживает проведение всеобъемлющей реформы Организации в целях рационализации ее структуры и укрепления потенциала, с тем чтобы она могла более эффективно реагировать на вызовы, возникающие в этом постоянно изменяющемся мире.
Secondly, the Council's normative framework should be updated, so that it is better equipped to meet the demands of an evolving security environment and the changes in the nature of contemporary armed conflicts. Во-вторых, необходимо обновить нормативную основу Совета, с тем чтобы он мог более эффективно реагировать на меняющиеся условия в области безопасности и изменение характера современных вооруженных конфликтов.
We would hope that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs could have a staff that would make it possible to perform these difficult missions better. Мы надеемся, что Управление по координации гуманитарной деятельности будет иметь в своем распоряжении необходимый персонал, с помощью которого оно сможет более эффективно выполнять свои сложные миссии.
5 a We will endeavour to adjust our institutions to better serve the goals of democracy. 5 b Мы будем прилагать усилия для изменения наших институтов таким образом, чтобы они более эффективно служили целям демократии.
If you have a story before we disclosed for the conventional channels (mail, internal communication, interview), we will be ready to respond better and more thoughtful when presented this time. Если у вас есть история, прежде чем мы раскрывается по обычным каналам (почта, внутренняя связь, интервью), мы будем готовы к более эффективно и вдумчивого, когда представил на этот раз.
In particular, the United Nations agencies with responsibilities in the field can better plan and implement programmes if they fully understand and take note of the specific problems of indigenous people. Так, учреждения Организации Объединенных Наций, сфера полномочий которых соприкасается с этой областью, смогут более эффективно планировать и осуществлять свои программы, если они будут лучше представлять себе и учитывать конкретные проблемы коренных народов.
(b) To manage human settlements of all sizes better, and to arrest the social and physical deterioration of the human environment; Ь) более эффективно управлять населенными пунктами всех размеров и остановить социальную и физическую деградацию окружающей человека среды;
In countries that are undergoing fundamental political, economic and social transformation, the skills of women, if better utilized, could constitute a major contribution to the economic life of their respective countries. В странах, где происходят кардинальные политические, экономические и социальные преобразования, женщины, если их практический опыт использовать более эффективно, могли бы внести крупный вклад в экономическую жизнь своих соответствующих стран.
With the improved skills, greater knowledge and up-to-date information afforded by those programmes, the recipients of training were better able to support national development plans. За счет получения более высокой квалификации, углубленных знаний и современной информации в рамках этих программ обучаемые смогут более эффективно содействовать осуществлению планов национального развития.
Mr. Heyman also said that he sympathized with Chamorros and that he felt that some things were better handled on a local level. Г-н Хейман заявил также, что он симпатизирует народу чаморро, и считает, что некоторые вопросы более эффективно решаются на местном уровне.
It was a matter for a separate study, one which the International Civil Service Commission (ICSC) was perhaps better equipped to undertake. Этот вопрос должен стать предметом отдельного исследования, которое, вероятно, способна более эффективно провести Комиссия по международной гражданской службе (КМГС).
To coordinate the action of the different institutions in the sector, with a view to establishing a national health system in the medium term that will make for better utilization of the country's resources. З. координация деятельности различных учреждений этого сектора с целью структурного оформления в среднесрочном плане национальной системы здравоохранения, которая позволила бы более эффективно использовать имеющиеся в стране ресурсы.
However, one speaker, while agreeing with the shift in emphasis, felt that a better case could have been made in the CPR for this strategic shift. Однако один из ораторов, выразив согласие с изменением упора, отметил, что это стратегическое изменение акцентов в рамках указанной страновой программы могло бы быть проведено более эффективно.
Donor Governments express support for greater use of the programme approach, as a means of ensuring that the inputs of United Nations bodies are better integrated into national programmes. Правительства-доноры поддерживают более широкое использование программного подхода в качестве одной из мер обеспечения того, чтобы вклад органов Организации Объединенных Наций более эффективно включался в национальные программы.
The political process in Nicaragua is still in need of a greater national consensus, but the institutions now function better and some progress has been made with regard to constitutional and other vital reforms. Политический процесс в Никарагуа все еще не опирается на широкий национальный консенсус, но вместе с тем институты сейчас работают более эффективно и достигнут определенный прогресс в плане проведения конституционной и других жизненно важных реформ.
Some delegations suggested changing the title of such a document to "Programme of action", to better express the resolve of Governments in assuming obligations to take concrete measures within a fixed time-limit. Некоторые делегации предложили переформулировать название такого документа и назвать его "Программа действий", с тем чтобы более эффективно выразить решимость правительств взять на себя обязательства о применении конкретных мер в установленные сроки.
The Organization will have access to staff better equipped for adjusting to ever- changing demands of the Organization, including periodic peace-keeping and other mission opportunities overseas. Организация получит доступ к сотрудникам, которые готовы более эффективно реагировать на постоянно меняющиеся потребности Организации, включая периодически открывающиеся возможности в рамках миссий по поддержанию мира и других миссий за рубежом.
He hoped that the new guidelines set forth in the draft resolution would enable the Committee on Contributions to establish his country's quota in a way that better accorded with reality. Он выражает надежду на то, что новые руководящие принципы, изложенные в проекте резолюции, позволят Комитету по взносам определить квоту его страны таким образом, чтобы она более эффективно отражала реальное положение дел.