It is vital that the Organization be provided with the means to better respond to the expectations of the peoples of the world. |
Жизненно важно, чтобы Организация получила средства более эффективно реагировать на чаяния народов мира. |
Another discussant stressed that it would be beneficial if the Council could make a better use of the work and expertise of the Peacebuilding Commission. |
Другой участник дискуссии подчеркнул, что Совету было бы полезно более эффективно использовать работу и опыт Комиссии по миростроительству. |
In addition to deepening its understanding of the regional context, decentralization has better enabled the Office to identify regions where ombudsman services are most required, particularly in the peacekeeping missions. |
Помимо углубленного понимания региональной специфики, децентрализация позволила Канцелярии более эффективно определять районы, где услуги омбудсмена нужны больше всего, особенно в миротворческих миссиях. |
Changes are being made to the WFP food basket in order to better meet the nutritional needs of different target groups. |
Для того чтобы более эффективно удовлетворять потребности различных целевых групп населения, вносятся изменения в продовольственную корзину ВПП. |
Implement an effective programme to combat corruption, with the establishment of a better financed judicial system. (Spain); |
осуществлять эффективную программу борьбы с коррупцией путем создания более эффективно финансируемой судебной системы (Испания); |
It is essential for the United Nations to take action with a sense of urgency and without delay, especially to better meet the special needs of Africa. |
Организация Объединенных Наций должна предпринять незамедлительные и неотложные меры, направленные на то, чтобы более эффективно удовлетворить особые потребности Африки. |
This will enable the Council to strengthen its ability to respond better and more rapidly to developments in the international economic, environmental and social fields. |
Это позволит Совету укрепить свои возможности более эффективно и оперативно реагировать на события на международной арене в экономической, экологической и социальной областях. |
Measures designed to achieve a better balance between family life and work. |
меры, позволяющие более эффективно сочетать семейную и профессиональную жизнь. |
With these measures, the country is in a better position to pursue dialogue and build a meaningful partnership with the international community for the reconstruction of the country. |
Осуществляя такие меры, страна может более эффективно продолжать диалог и налаживать тесные отношения партнерства с международным сообществом в интересах восстановления страны. |
Visiting missions should be undertaken more frequently as they enabled the United Nations to better ascertain the situation and give the Territories more effective assistance. |
Необходимо повысить регулярность выездных миссий, поскольку они позволяют Организации Объединенных Наций лучше оценить ситуацию и более эффективно помогать несамоуправляющимся территориям. |
As a separate ministry, the minister and his staff are better able to concentrate on the problem of housing in Kenya. |
Действуя в качестве отдельного министерства, министр и его сотрудники могут более эффективно концентрировать свои усилия на проблеме жилья в Кении. |
This would allow interested agencies, programmes and funds to better plan for more coordinated action to address coastal and marine issues at the country level. |
Это позволит заинтересованным учреждениям, программам и фондам более эффективно планировать повышение координации принимаемых мер по рассмотрению прибрежных и морских вопросов на страновом уровне. |
UNCTAD should continue to respond to the changing economic reality and to globalization, so that it could better address contemporary issues and stay ahead of the curve. |
ЮНКТАД должна и впредь реагировать на меняющуюся экономическую действительность и на глобализацию, с тем чтобы более эффективно заниматься современными вопросами и действовать на опережение. |
With regard to the internal organization of UNAMA, Belgium supports any reform proposed by Mr. Eide that would allow him to better meet his responsibilities. |
Что касается внутренней организации МООНСА, Бельгия поддерживает все предложенные гном Эйде реформы, которые позволят ему более эффективно выполнять свои обязанности. |
By focusing on its main areas of action, UN-Habitat would be able to better perform its role as a catalyst for sustainable urbanization. |
Уделяя повышенное внимание основным направлениям своей деятельности, ООН-Хабитат будет иметь возможность более эффективно выполнять роль катализатора устойчивой урбанизации. |
The legal framework for equality has been strengthened in many countries, ensuring that de jure equality for women is now better established. |
Во многих странах укреплена юридическая база обеспечения равенства, благодаря чему в настоящее время юридическое равенство женщин и мужчин обеспечивается более эффективно. |
The regularization of staff members serving in field-based missions enables a better response to emerging operational requirements, particularly at the start-up or liquidation of a mission. |
Перевод в штат сотрудников, состоящих на службе в полевых миссиях, позволяет более эффективно реагировать на новые оперативные потребности, особенно в условиях формирования или ликвидации миссий. |
United Nations missions need to better integrate and enable specialists to serve as women's protection advisers with skill sets that include security expertise, gender analysis and human rights. |
Миссии Организации Объединенных Наций должны более эффективно привлекать специалистов и готовить их к работе в качестве консультантов по обеспечению защиты женщин с применением специальных знаний в таких областях, как обеспечение безопасности, гендерный анализ и права человека. |
Those two landmark events, in particular, have contributed to the development of a global vision that can enable UNESCO to better deliver on its mandate. |
Эти два знаковых мероприятия содействовали, в частности, развитию глобального видения, которое даст возможность ЮНЕСКО более эффективно выполнять свой мандат. |
Make better use of the omnibus resolution as a tool for political support for the Court, including by streamlining and restructuring the text. |
Более эффективно использовать сводные резолюции в качестве инструмента политической поддержки Суда, в частности, путем их переработки по линии сокращения и изменения их структуры. |
The outcome of the parliamentary hearings could thus better serve to bring a parliamentary input to such consultations and outcome documents. |
Тем самым результаты парламентских слушаний могли бы более эффективно использоваться в качестве парламентских материалов для подобных консультаций и итоговых документов. |
The Organization could better utilize the website to profile partnership needs and develop more proactive strategies for pre-screening and approaching potential partners that can best contribute to achieving goals. |
Организация могла бы более эффективно использовать возможности веб-сайта для указания имеющихся потребностей в партнерстве и разработки более проактивных стратегий для предварительной проверки и связи с теми потенциальными партнерами, которые могут лучшим образом содействовать достижению поставленных целей. |
Mechanisms for monitoring and reporting on regional initiatives to implement these commitments on women and peace and security are being strengthened in order to better track progress. |
Для того, чтобы более эффективно отслеживать прогресс в деле выполнения обязательств, касающихся женщин и мира и безопасности, принимаются меры по укреплению механизмов контроля и отчетности в связи с соответствующими региональными инициативами. |
She re-emphasised the strong support for participatory assessments among UNHCR staff and noted that further capacity-building is required to enable them to better translate findings and results into programmatic action. |
Она вновь подчеркнула решительную поддержку проведения оценок масштабов участия сотрудников УВКБ и отметила, что необходимо дополнительное наращивание потенциала, чтобы более эффективно воплощать выводы и результаты в действия по программам. |
The Organization is also expanding the cadre of Umoja experts and heightening the awareness of management to better operate under the new model. |
Организация также наращивает штат специалистов по системе «Умоджа» и стремится повысить осведомленность руководства, с тем чтобы более эффективно использовать новую модель. |