Английский - русский
Перевод слова Better
Вариант перевода Более эффективно

Примеры в контексте "Better - Более эффективно"

Примеры: Better - Более эффективно
The global investor of tomorrow will be able to execute transactions more efficiently and less expensively than ever before, as better technology and heightened competition essentially push trading costs to zero. Глобальные инвесторы завтрашнего дня смогут выполнить транзакции более эффективно и с меньшими затратами чем когда-либо, так как усовершенствованная технология и увеличившаяся конкуренция снизят издержки на проведение торгов практически к нулю.
The perception that developing countries could compete more effectively in the world market for services if they had better access to distribution channels and information networks had led to commitments being made under the General Agreement on Trade in Services (GATS). Понимание того, что развивающиеся страны могут более эффективно конкурировать на мировом рынке услуг в случае улучшения их доступа к каналам распределения и информационным сетям, привело к принятию обязательств в рамках Генерального соглашения по торговле услугами (ГАТС).
However, increased openness will be more effective in mitigating adverse competitiveness of environmental policies if it is accompanied by other positive measures such as better access to markets, technology, and finance. Однако повышение открытости позволит более эффективно ослабить отрицательное влияние экологической политики на конкурентоспособность в том случае, если оно будет подкрепляться другими позитивными мерами, такими, как расширение доступа к рынкам, технологии и финансовым ресурсам.
The Committee's future role needed to be considered, including possible suggestions about adjusting its current mandate to better reflect contemporary realities and enable it to respond more effectively to them. Необходимо рассмотреть вопрос о будущей роли Специального комитета, включая возможные предложения по корректировке его нынешнего мандата, с тем чтобы он лучше отражал существующие реалии и позволял Комитету более эффективно реагировать на них.
Similarly, most delegations were of the view that United Nations agencies should aim for more effectiveness and closer integration and should maintain both the multilateral and the national character of programmes while at the same time developing a better system of funding. Большинство делегаций выразили также мнение, что органы Организации Объединенных Наций должны работать более эффективно и согласованно и сохранять многосторонний и национальный характер программ, совершенствуя в то же время систему финансирования.
One delegation said that there should be a cautious interpretation of national performance "gaps" based on gross national product, and urged UNICEF to continue to work with other agencies to develop indicators that provided a better indication of performance. Одна из делегаций отметила, что следует осторожно толковать "пробелы" в национальной производительности, основывающиеся на показателях валового национального продукта, и настоятельно призвала ЮНИСЕФ продолжать работу с другими учреждениями в целях развития показателей, более эффективно отражающих производительность.
In this regard, we view with interest the intention of the Secretary-General to restructure the Department of Public Information in order to streamline its operations and enable it to better address the changing needs of the Organization. В этой связи особый интерес вызывает намерение Генерального секретаря произвести перестройку Департамента общественной информации, с тем чтобы упорядочить его функционирование и позволить ему более эффективно реагировать на изменяющиеся потребности Организации.
But they have also expressed the hope that those which provide assistance will coordinate their efforts better among themselves and gear their efforts to the specific needs of the transition agendas. При этом они также выразили надежду, что те, кто оказывает помощь, смогут более эффективно координировать свои усилия и увязывать их с конкретными потребностями программ перехода к рынку.
A special international forum, it was thought, could provide an opportunity for concerted policy initiatives to raise global savings and develop modalities of financing that might better channel those savings to investment, particularly in developing countries. Предполагалось, что специальный международный форум сможет предоставить возможность для выдвижения согласованных инициатив в области политики с целью увеличить объем мировых накоплений и разработать модели финансирования, которые позволяли бы более эффективно направлять эти накопления на инвестиционные цели, особенно в развивающихся странах.
That such a situation is untenable has been increasingly recognized and, as noted below, there are now broadly agreed policies to strengthen public sector finances and better direct resources where they are most needed. Недопустимость сохранения такого положения находит растущее признание, и, как отмечается ниже, в настоящее время имеются согласованные на широкой основе направления политики с целью укрепить финансы государственного сектора и более эффективно направлять ресурсы туда, где они необходимы более всего.
Determined to make better use of its role in accordance with the Charter in dealing with topics of arms regulation, disarmament and international security, преисполненная решимости более эффективно использовать свою роль в соответствии с Уставом в рассмотрении тем, касающихся регулирования вооружений, разоружения и международной безопасности,
With such improvements, better use would be made of the forum of the General Assembly to deal with major economic, social or other issues, which are now largely addressed by separately organized major international conferences. Такие изменения позволили бы более эффективно использовать форум Генеральной Ассамблеи для решения крупных экономических, социальных и других проблем, которыми в настоящее время в основном занимаются специально организуемые крупные международные конференции.
Dialogue with the Committee against Torture provided an opportunity to place Korea's past human rights record under objective scrutiny, a process that would help Korea to better fulfil its obligations under the Convention. Диалог с Комитетом против пыток позволяет объективно рассмотреть прошлый опыт Кореи в области прав человека, на основе которого Корея сможет более эффективно осуществлять свои обязательства в соответствии с Конвенцией.
This overview of activities at the global level strengthens our confidence in the potential that is being developed, under the auspices of the Convention, to better ensure sustainable development in the arid regions of the world. Обзор этих мероприятий на глобальном уровне укрепляет нашу уверенность в том, что под эгидой Конвенции создается потенциал, призванный более эффективно обеспечивать устойчивое развитие в засушливых районах мира.
How can the international community better respond to the needs of conflict-ridden States from the political, humanitarian and development perspectives? Каким образом международное сообщество может более эффективно реагировать на нужды разрываемых конфликтами государств с политической, гуманитарной точек зрения и с точки зрения развития?
The discussions would also enable the Organization to better gauge its chances of being able to mobilize the international community into acting quickly, effectively and with solidarity on behalf on women. Такого рода обсуждение позволило бы Организации более эффективно определить те возможности, которыми она располагает в плане стимулирования международного сообщества к осуществлению быстрых, эффективных и совместных действий в интересах женщин.
In the light of the detailed accounts already given by many States regarding their national efforts, and the limited success achieved, it was clearly desirable to make better use of innovative techniques and advances in technology to counter the intelligence capabilities of the drug cartels. С учетом подробной информации, уже предоставленной многими государствами в отношении их национальных усилий, и достигнутого ограниченного успеха, представляется явно желательным более эффективно использовать новаторские методы и технологические прорывы для борьбы против разведывательных структур наркокартелей.
At a time of scarcity of resources, his proposals reflect a new approach to the organization of work and should enable the better fulfilment of all the mandates assigned to the High Commissioner and the Centre for Human Rights. В условиях нехватки ресурсов его предложения отражают новый подход к организации работы и должны позволить более эффективно выполнять все задачи, возложенные на Верховного комиссара и Центр по правам человека.
The Commission was to be commended for having developed different methods for cooperation with other international bodies, particularly in the field of private international law. That would enable it to make better use of resources and to benefit from specialized outside expertise. ЗЗ. Финская делегация хотела бы поздравить ЮНСИТРАЛ с завершением разработки различных методов сотрудничества с другими международными органами, особенно в области частного международного права, что позволит более эффективно использовать ресурсы и пользоваться внешней специализированной информацией.
However, it had been appreciated that some things were better implemented by voluntary action, by agencies independent of direct governmental control, or by private companies. Однако со временем выяснилось, что некоторые меры осуществляются более эффективно на добровольной основе учреждениями, на которые не распространяется непосредственный контроль правительства, либо частными компаниями.
The mandate requires the Working Group to prepare an overview and an analysis of the suggestions and proposals that have been made in order to enable the Sub-commission to better discharge its responsibilities in dealing with violations of human rights. Рабочей группе поручено подготовить обзор и анализ предложений, выдвинутых с целью позволить Подкомиссии более эффективно выполнять свои функции при рассмотрении вопросов, связанных с нарушениями прав человека.
Beginning today, our efforts to reform the Security Council have an opportunity to be launched with a fresh vision, to avoid polarization among Members and to rebuild an organ better equipped to tackle the main threats to international peace and security. С сегодняшнего дня мы в наших усилиях по осуществлению реформы Совета Безопасности имеем возможность руководствоваться новым видением, с тем чтобы избежать поляризации между государствами-членами и создать орган, который смог бы более эффективно противостоять главным угрозам международному миру и безопасности.
To do this, the United Nations itself needs to begin the process of reform so that it is better able to deal with the conditions of the new global economy. Чтобы обеспечить это, сама Организация Объединенных Наций должна приступить к процессу реформы, с тем чтобы она могла более эффективно действовать в условиях новой глобальной экономики.
His delegation hoped that the relocation of UNRWA headquarters to the area of operations would give it a better appreciation of the problems on the ground and help it pursue its mandate in a more cost-effective manner. Следует надеяться, что перемещение штаб-квартиры Агентства непосредственно в район его деятельности позволит ему лучше оценить имеющиеся проблемы и выполнять свой мандат более эффективно с точки зрения затрат.
Besides these cost savings, the active use of DMFAS in debt offices ensures that countries have an up-to-date database on debt, allowing more effective debt management and better preparation for loan and rescheduling negotiations. Помимо такой экономии средств, активное использование ДМФАС в органах управления задолженностью позволяет странам иметь современные базы данных по задолженности, более эффективно управлять долговыми обязательствами и лучше готовиться к переговорам по согласованию займов и реструктуризации долгов.