Английский - русский
Перевод слова Better
Вариант перевода Более эффективно

Примеры в контексте "Better - Более эффективно"

Примеры: Better - Более эффективно
Financial inclusion and microfinance seem to have the potential of helping people in developing countries to better manage their cash flows and risks, to reduce their poverty and to cope with their vulnerability. Представляется, что обеспечение всеохватности финансовых услуг и микрофинансирование может помочь населению в развивающихся странах более эффективно управлять своими денежными потоками и рисками, улучшать свое финансовое положение и уменьшать свою уязвимость.
The objective is to allow those involved in aid programmes to better track where aid money is going and what it is achieving. Ее цель заключается в том, чтобы позволить участвующим в программах оказания помощи более эффективно отслеживать, куда направляются денежные средства, предоставленные в виде помощи, и что достигается в результате.
The Committee would be closely following that process of change, and the State party needed to create mechanisms for implementing, monitoring and evaluating its new policies and strategies if it wished to attain its objectives and better implement the provisions of the Convention. Он заявляет, что Комитет будет внимательно следить за эволюцией этого положения в государстве-участнике, которому потребуется создать механизмы осуществления, мониторинга и оценки новой политики и стратегий, чтобы достичь своих целей и более эффективно претворять Конвенцию в жизнь.
To allow professionals to better assess the cases of violence recorded, 10,000 copies of a "listening guide" were printed and publicized in 2009. Чтобы дать специалистам возможность более эффективно расследовать зарегистрированные случаи проявления насилия, в 2009 году было издано и распространено 10000 экземпляров документа "Памятка для проведения беседы".
The Committee is invited to support the initiatives aimed at raising awareness and transfer of knowledge to enable policymakers to better promote the development and application of ITS solutions and policies for improved mobility around the world. Комитету предлагается поддержать инициативы, направленные на повышение уровня информированности и передачу знаний, с тем чтобы сотрудники директивных органов могли более эффективно содействовать разработке и применению решений и стратегий в области ИТС в интересах повышения мобильности во всем мире.
It is our hope that we can better support the goals and accomplishments of the United Nations as we strive to attain the Millennium Development Goals, with a special focus on the family. Мы надеемся, что сможем более эффективно содействовать реализации целей и достижений Организации Объединенных Наций по мере осуществления нами Целей развития тысячелетия с особым акцентом на вопросах семьи.
The SCO countries would strive continuously to improve the operation of the Regional Anti-Terrorist Structure, which was being reformed to better address the range of emerging challenges and threats related to terrorism. Страны ШОС будут непрестанно стремиться к улучшению функционирования Региональной антитеррористической структуры, которая в настоящее время реформируется, с тем чтобы более эффективно решать широкий круг возникающих проблем и угроз, связанных с терроризмом.
By using a child rights lens and a life-cycle approach, States can better ensure that public investments made today will create long-lasting impact on future growth, sustainable development and social cohesion... Руководствуясь всей совокупностью прав ребенка и основанным на полном жизненном цикле подходом, государства могут более эффективно обеспечивать, чтобы сегодняшние инвестиции имели долгосрочные последствия для будущего роста, устойчивого развития и социальной сплоченности.
The Committee recommends that the State party reinforce the mechanisms that it has established for the private sector in order to better address the underrepresentation of women in all types of enterprises. Комитет далее рекомендует государству-участнику усилить механизмы, созданные им к настоящему времени, применительно к частному сектору, чтобы более эффективно решить вопрос о недостаточной представленности женщин в коммерческих предприятиях всех видов.
To better coordinate various capacity-building efforts by the United Nations and multilateral partners, the Maritime Security and Counter-Piracy Working Group was established under the lead of UNPOS. Чтобы более эффективно координировать различные мероприятия Организации Объединенных Наций и многосторонних партнеров по наращиванию потенциала, под эгидой ПОООНС была создана Рабочая группа по морской безопасности и борьбе с пиратством.
It was reported that assessing existing Danish support against the provisions of the technical guidance helped to better value, and improve upon, the contribution a rights-based approach to providing pooled funds to the sector. Оно сообщило о том, что оценка оказываемой Данией поддержки с учетом положений технического руководства помогла более эффективно оценить вклад основанного на правах подхода к выделению совокупного финансирования этому сектору и повысить эффективность такого подхода.
Such an approach would increase public and government confidence in civil society, and would help States to better protect civil society, facilitate its work and establish partnerships. Такой подход укрепил бы доверие общественности и правительств к гражданскому обществу и помог бы государствам более эффективно защищать гражданское общество, содействовать его работе и устанавливать партнерские отношения.
The Working Group on Implementation was of the opinion that guidance from the Conference of the Parties would better address that issue rather than an amendment. Рабочая группа по осуществлению придерживалась того мнения, что получение руководящих указаний от Конференции Сторон позволит более эффективно решить данный вопрос, нежели внесение поправок.
IAIG undertook a number of measures to further enhance its capacity to undertake investigations and to exchange fraud intelligence with other investigative units so as to better identify and address wrongdoing that may impact UNOPS. ГВРР предприняла ряд мер для дальнейшего расширения своих возможностей для проведения расследований и обмена информацией о мошенничестве с другими следственными отделами, чтобы более эффективно выявлять и сообщать о нарушениях, которые могут оказывать воздействие на ЮНОПС.
To identify how statistical systems could better respond to the need for climate change related statistics, it is first necessary to define the scope of such statistics. Для определения того, каким образом статистические системы могли более эффективно удовлетворять потребности в статистике, связанной с изменением климата, в первую очередь необходимо очертить сферу охвата такой статистики.
Thanks to economic growth, Viet Nam creates 1 million new jobs each year, and education, health care and social welfare services are better ensured. Благодаря экономическому росту Вьетнам ежегодно создает 1 млн. новых рабочих мест, а услуги в области образования, здравоохранения и социальной помощи оказываются более эффективно.
This would allow Member States to better track priority issues, identify key areas for improvement on the systemic management risks faced by the organization and encourage increased accountability. Эта информация позволит государствам-членам более эффективно отслеживать приоритетные вопросы, выявлять основные области, в которых необходимо улучшить работу, касающуюся системных рисков управления, с которыми сталкивается организация, и содействовать усилению подотчетности.
These diverse institutional arrangements within countries are envisioned to better contribute and more effective delivery of finance at the local level by pooling and blending domestic and international funds in order to support national priorities. Предполагается, что эти различные институциональные механизмы будут в большей степени и более эффективно способствовать и обеспечивать предоставление финансирования на местном уровне за счет создания и сочетания внутренних и международных средств с целью поддержки деятельности по решению национальных приоритетных задач.
The new business model and the related resource allocation system guaranteed that UNFPA would take a differentiated approach in line with programme country needs, and better enable it to respond to the needs of the least development countries. Новая рабочая модель и соответствующая система распределения ресурсов позволяют гарантировать, что ЮНФПА будет применять дифференцированный подход в соответствии с потребностями стран осуществления программ и сможет более эффективно удовлетворять потребности наименее развитых стран.
The Global Programme will have to provide better and more integrated programme-focused policy advice to be more effective in helping countries respond to increasingly complex and interconnected development challenges. Чтобы более эффективно оказывать странам помощь в решении все более сложных и взаимосвязанных проблем в области развития, глобальная программа должна будет предоставлять более комплексные и ориентированные на конкретные программы консультации по вопросам политики.
This measure - ostensibly aimed at providing better responses to the needs of the Roma - was not optional: it was compulsory for Roma to address themselves only to those two persons. Такой порядок, который якобы был призван более эффективно удовлетворять потребности цыган, не был факультативным: цыгане были обязаны обращаться только к этим двум лицам.
Many speakers called for better use of economic models and trading strategies, and reiterated that a cost benefit analysis report in the form of a "Stern Review" on drylands is much needed. Многие выступавшие призывали более эффективно использовать экономические модели и стратегии торговли и в очередной раз указывали на необходимость анализа затрат и выгод, составленного по образцу доклада Стерна и посвященного засушливым землям.
The United Nations would be in a better position to develop guidance, based on lessons learned from the field and in close consultation with troop- and police-contributing countries, in a manner that makes the expectations and responsibilities clear to everybody involved. Организация Объединенных Наций имела бы возможность более эффективно разрабатывать ориентиры на основе извлеченного на местах опыта и тесных консультаций со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, таким образом, чтобы все вовлеченные стороны четко осознавали поставленные задачи и свои обязанности.
As in most complex transboundary development challenges, some mitigation and adaptation initiatives to face more effectively with the impact of climate change are better implemented on a regional scale but require regional coordination. Как и в случае большинства сложных трансграничных проблем в области развития, некоторые инициативы по смягчению и более эффективному преодолению последствий изменения климата более эффективно осуществляются в региональных масштабах и нуждаются в региональной координации.
We will therefore support the efforts of the President and the Secretary-General to further strengthen the Organization in order to better enable us to face the challenges of our time. Поэтому мы будем поддерживать усилия Председателя и Генерального секретаря по дальнейшему укреплению нашей Организации, с тем чтобы она могла более эффективно решать современные задачи.