The IOM is developing databases of diasporas that help Governments better target investment opportunities for their expatriate population and plan recirculation opportunities to take advantage of the diaspora's skills for local development. |
Сейчас МОМ составляет базу данных по диаспорам, которая должна помочь правительствам более эффективно использовать инвестиционные возможности для собственного населения, проживающего за рубежом, и заранее учитывать возможность его возвращения на родину, с тем чтобы воспользоваться преимуществами от использования навыков диаспоры в целях развития на местном уровне. |
Appropriate basic and continuing training should make members of the police better able to identify offences and more successful in managing or avoiding inter-community tension. |
Базовое и непрерывное обучение с этой целью позволяет им более эффективно выявлять правонарушения, а также устранять ситуации межобщинной напряженности и избегать их возникновения в ходе вмешательств с их стороны. |
It should also repeal the measures that restricted the exercise of migrant workers' rights and ensure that Ecuadorians abroad had better consular protection. |
Кроме того, Эквадору следует отменить ныне действующие меры, которые ограничивают осуществление прав трудящихся-иммигрантов, и обеспечить, чтобы консульская защита эквадорских эмигрантов за рубежом осуществлялась более эффективно. |
The Team hopes that its continued discussions with ICAO and IATA on standards and guidelines for the civil aviation industry will assist Member States towards better implementation of the Al-Qaida/Taliban arms embargo. |
Группа выражает надежду на то, что ее дальнейшие консультации с ИКАО и ИАТА по разработке стандартов и руководящих принципов для индустрии гражданской авиации помогут государствам-членам более эффективно соблюдать эмбарго на поставки оружия «Аль-Каиде» и «Талибану». |
It is a challenge for us all. Let us build back better. |
Это - задача, которую мы должны решать все вместе, и давайте будем решать задачи восстановления более эффективно. |
Those obstacles require that we prepare for and anticipate emergencies before they begin by training staff, increasing agency capacity to absorb additional funding, and better equipping responders to operate in challenging environments. |
Мы должны обучать персонал, повышать способность специализированных учреждений принимать дополнительное финансирование, и более эффективно готовить персонал к работе в трудных условиях. |
The Council stressed the need to quantify the dimensions of sustainability in order for agriculture to provide better solutions for dealing with the problems of hunger, food insecurity and poverty. |
Совет подчеркнул необходимость использования количественных показателей для оценки аспектов устойчивости, что позволит более эффективно использовать сельское хозяйство для решения имеющихся проблем. |
The eradication of poverty should be the core goal of the new agenda and would allow the international community to better respond to the changes that had taken place since the adoption of the Millennium Development Goals. |
Основной целью новой повестки дня должно стать искоренение нищеты, что позволит международному сообществу более эффективно реагировать на проблемы, возникшие после принятия целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
With the approval of the strategic framework, 2014-2017, by the Executive Board of UNDP, UNFPA and UNOPS, the United Nations Office for South-South Cooperation is well placed to better align its work programmes with its core mandate. |
Благодаря тому, что Исполнительный совет ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС утвердил рамочную стратегию Управления на период 2014 - 2017 годов, оно может более эффективно увязывать программу работы с целями основного мандата. |
While there is an annual review of the advisory skills needed during the next period, the positions are automatically redefined at the 5-year mark to better respond to the changing needs of countries and to address new and emerging concerns. |
Помимо ежегодно проводимого обзора потребностей в консультантах на следующий период, все должности каждые пять лет автоматически перепрофилируются, с тем чтобы более эффективно удовлетворять меняющиеся потребности стран и решать новые и назревающие проблемы. |
The participants in the FEC carry out joint research into developments in the field of financial and economic crime and the financing of terrorism, this research helping them to perform their duties better. |
Члены ЦФЭ занимаются совместными исследованиями новейших явлений в сфере финансовых и экономических преступлений, а также финансирования терроризма, что позволяет им более эффективно выполнять свои обязанности. |
In that way, recommendations or guidelines for each agenda item could be produced every two years, which would make it possible for the Disarmament Commission to better respond to the needs of the international community. |
Поэтому рекомендации или указания в отношении каждого пункта повестки дня могли бы представляться каждые два года, что позволило бы Комиссии по разоружению более эффективно реагировать на потребности международного сообщества. |
Research to understand and better address the determinants and consequences of induced abortion, including its effects on subsequent reproductive health, fertility and contraceptive practice, should be promoted. |
Необходимо оказывать содействие в проведении исследований, позволяющих понять причины, приводящие к искусственному аборту, и более эффективно бороться с его последствиями, включая его воздействие на последующее репродуктивное здоровье, рождаемость и контрацептивную практику. |
It is better provisioned by creditors and is being put to more productive use by borrowers, thereby creating a more genuine debt-servicing capacity. |
Кредиторы все чаще оговаривают этот процесс при предоставлении кредитов, и это ведет к тому, что заемщики все более эффективно используют получаемые средства, в результате чего создается более реальный потенциал обслуживания задолженности. |
With the world population now at 7 billion, it is important to leverage resources in ever better and more effective ways. |
Учитывая тот факт, что на сегодня численность населения нашей планеты достигла семи миллиардов человек, важно научиться более рационально и более эффективно распоряжаться имеющимися ресурсами. |
There is a need for better coherence in the actions of these numerous players as well as an urgent need to bridge the gap between political undertaking and development financing. |
Необходимо более эффективно сочетать действия многочисленных сторон, а также сократить разрыв между политической инициативой и предоставлением финансирования в интересах развития. |
The introduction of SAP solutions will make it possible to tackle the management tasks more efficiently, unify business processes within the DTEK Group, ensure better transparency of operations, and provide timely and reliable management reporting. |
Внедрение решений SAP позволит более эффективно решать управленческие задачи, унифицировать бизнес-процессы внутри группы ДТЭК и обеспечит высокую прозрачность операционной деятельности, а также предоставит оперативную и достоверную управленческую отчетность. |
However, a profound reform of the IMF, or the creation of a new entity, with a view of establishing a true international lender of last resort may be a better response to the shortcomings of the current IMFS. |
Вместе с тем проведение широкомасштабной реформы МВФ или создание нового органа в целях формирования подлинно международного "кредитора последней инстанции" позволило бы более эффективно преодолеть недостатки нынешней МВФС. |
Public and policy decisions informed by such views have been proven to lead to better strategies, services and a more appropriate allocation of resources. |
Опыт свидетельствует, что государственные решения, принятые с учетом таких мнений, позволяют разрабатывать стратегии, предоставлять услуги и распределять ресурсы более эффективно. |
With integrated visibility, notification about specific events and flexible reporting, Flex Global View provides better control of your inventory and more influence throughout your entire supply chain. |
Flex Global View позволяет контролировать наличие грузов на складе, график отгрузки и доставки, и более эффективно управлять вашими поставками. |
Many forage fish are facultative predators that can pick individual copepods or fish larvae out of the water column, and then change to filter feeding on phytoplankton when energetically that gives better results. |
Многие кормовые рыбы являются факультативными хищниками, которые при случае подхватывают из водяной толщи рачков или личинок, и возвращаются к фильтрации фитопланктона, когда это становится энергетически более эффективно. |
The Council stresses the need to further review its work programme and working methods with a view to better fulfilling its responsibilities for coordination, guidance and conference follow-up. See General Assembly resolution 50/227, annex I, paragraphs 53-67. |
Совет подчеркивает необходимость дальнейшего анализа его программы и методов работы, с тем чтобы он мог более эффективно выполнять свои обязанности в области координации, руководства и последующей деятельности по итогам конференций. |
Such a common language will allow make it possible to better address the needs and issues within each region and provide for theto establishment of nNational priorities for tTrade fFacilitation implementation within the region. |
Такая общность подхода позволит более эффективно откликаться на потребности и преодолевать проблемы в каждом из регионов и устанавливать национальные приоритеты в области осуществления мер упрощения процедур торговли. |
This technology will provide users with better management of their communication options by offering multiple communications methods, including messaging, voice, video and teleconferencing. |
Данная технология позволит сотрудникам более эффективно использовать имеющиеся средства связи благодаря наличию разнообразных методов коммуникации, таких как голосовая почта, голосовая связь, видеосвязь и телеконференции. |
To enable Governments to better implement the Guidelines, the handbook Moving Forward: Implementing the 'Guidelines for the Alternative Care of Children', has been produced in English, Spanish and French. |
Чтобы правительства могли более эффективно применять Руководящие указания, было выпущено пособие под названием «От теории к практике: реализация Руководящих указаний по альтернативному уходу за детьми» на английском, испанском и французском языках. |