Thank you for helping us to remember the past so that we may better shape our future. |
Я хотел бы поблагодарить Вас за то, что Вы помогли нам вспомнить прошлое, с тем чтобы мы могли более эффективно строить свое будущее. |
Today's African economies are therefore better managed, with revenue mobilization, tax collection and budgetary management systems being strengthened. |
Таким образом, можно сказать, что экономика африканских стран управляется более эффективно благодаря укреплению систем мобилизации поступлений, сбора налогов и распоряжения бюджетными средствами. |
Rwanda has further transferred the immigration services under the National Security Service with a view to better controlling the movement of suspected terrorists. |
Кроме того, иммиграционные вопросы в Руанде были переданы в ведение Службы национальной безопасности, с тем чтобы более эффективно контролировать перемещение лиц, подозреваемых в терроризме. |
How can Security Council-mandated missions better contribute to sustainable peace? |
Как санкционированные Советом Безопасности миссии могут более эффективно способствовать обеспечению устойчивого мира? |
On this basis, local actors can better address those determining factors and their consequences and determine their priorities for action accordingly. |
На этой основе действующие на местах силы могут более эффективно наладить работу по устранению этих определяющих факторов и их последствий и соответствующим образом наметить приоритетные направления действий. |
In which areas will increased coordination with development actors allow peacekeepers to better fulfil peacebuilding-related mandates? |
В каких сферах усиление координации действий с действиями субъектов, занимающихся вопросами развития, позволит миротворцам более эффективно выполнять задачи, связанные с миростроительством? |
Member States examined the development impact of remittances at an expert meeting in February 2011 to better harness their positive contributions to poverty reduction. |
Государства-члены изучили воздействие денежных переводов мигрантов на развитие на совещании экспертов в феврале 2011 года, чтобы более эффективно использовать их позитивный вклад в целях сокращения масштабов нищеты. |
Firstly, how could the IIA regime better promote investment for development? |
Во-первых, как режим МИС мог бы более эффективно поощрять инвестиции в интересах развития? |
Meeting participants then considered ways and means for the Secretariat to better assist ToS work, enlarge membership, and improve participation. |
Затем участники сессии рассмотрели вопрос о том, каким образом секретариат мог бы более эффективно способствовать работе ГС, расширению их членского состава и обеспечению более активного участия. |
We must look outside the box to better integrate emergency relief and humanitarian assistance with early recovery and development policies. |
Мы должны смотреть шире и дальше, чтобы более эффективно интегрировать помощь в случае чрезвычайных ситуаций и гуманитарную помощь в стратегии, нацеленные на скорейшее восстановление и развитие. |
The 1540 Committee focused the review on how it could better address critical issues and identify new approaches to facilitate implementation of the resolution. |
Комитет 1540 в ходе обзора сконцентрировал внимание на том, как он может более эффективно заниматься этими важными вопросами и находить новые подходы, чтобы способствовать осуществлению резолюции. |
Alternatives are being sought to ease the financial burden and to better facilitate cooperation and the return of illegally obtained cultural property. |
В настоящее время ведется поиск альтернативных вариантов, с тем чтобы облегчить финансовое бремя и более эффективно содействовать сотрудничеству и возвращению незаконно приобретенных культурных ценностей. |
However, adequate resources are necessary to enable the existing IWT institutions to better cooperate and coordinate their activities and reap synergies. |
Вместе с тем для того чтобы существующие на ВВТ учреждения могли более эффективно сотрудничать и координировать свою деятельность, а также извлекать выгоду от взаимодействия друг с другом, им необходимо выделить надлежащие ресурсы. |
It enables shareholders and other stakeholders to better engage with businesses, assess risk and compare performance within and across industries. |
Он позволяет акционерам и другим заинтересованным сторонам более эффективно подключаться к решению хозяйственных задач, оценке рисков и сравнительному анализу показателей как внутри отрасли, так и в межотраслевом аспекте. |
It gathered practitioners and policymakers from national Governments to share experiences and to develop strategies for better cooperation in the collective fight against terrorism. |
Представители исполнительных и директивных органов национальных правительств собрались на это совещание для того, чтобы обменяться опытом и разработать стратегии, которые позволят им более эффективно взаимодействовать в их коллективной борьбе против терроризма. |
As peacekeeping continues to evolve, the Secretariat must continuously adapt to better respond to the needs on the ground. |
Поскольку миротворческая деятельность продолжает развиваться, Секретариату Организации Объединенных Наций требуется постоянно принимать меры для адаптации, с тем чтобы более эффективно реагировать на изменение потребностей на местах. |
The Ministry planned to review their role to see whether they would function better as independent NGOs. |
Министерство планирует провести анализ их роли, с тем чтобы определить, будут ли они действовать более эффективно в качестве самостоятельных НПО. |
It is apparent that some stakeholder issues would have been better resolved at an earlier stage. |
Очевидно, что некоторые проблемы, с которыми сталкиваются заинтересованные стороны, были бы более эффективно решены на более раннем этапе. |
In various international institutions Finland has supported reforms that enable the poorest developing countries to better exert an influence on the institutions' decision-making. |
В рамках различных международных институтов Финляндия оказывает поддержку реформам, которые позволяют беднейшим развивающимся странам более эффективно влиять на процесс принятия решений в этих институтах. |
The question was raised how to better link emergency and development activities, given the leading role of UNDP in early recovery. |
Был затронут вопрос о том, каким образом можно более эффективно увязать деятельность в связи с чрезвычайными ситуациями с деятельностью в области развития, учитывая ведущую роль ПРООН в обеспечении скорейшего восстановления. |
Social mobilization and communication strategies will better enable the Government to systematically include the voices of disadvantaged children in policy-making. |
Стратегии в области мобилизации общественного мнения и коммуникации позволят правительству более эффективно и систематически учитывать мнения находящихся в неблагоприятном положении детей в процессе выработки политики. |
Planners at the regional and local levels must better link global and national goals with municipal action. |
Люди, составляющие планы на региональном и местном уровнях, должны работать более эффективно, чтобы увязывать глобальные и национальные цели с муниципальными действиями. |
Better coordination between the Central Planning and Coordination Service and the Language Service will better match workload and capacity. |
Углубление координации между Службой централизованного планирования и координации и лингвистическими службами позволит более эффективно планировать рабочие возможности с учетом объема работы. |
In contrast, the minority position within the Committee is unable to explain how its stance provides better guarantees for human rights, and better fulfils the object and purpose of the Covenant. |
Меньшинство в составе Комитета, придерживающееся несколько иного мнения, напротив, не в силах объяснить, каким образом их позиция служит обеспечению более широких гарантий прав человека или более эффективно отвечает объекту и цели Пакта. |
The needs for gender capacity-building at the country level are better understood and are being more effectively addressed than before. |
В настоящее время более глубоко осознается необходимость наращивания гендерного потенциала на страновом уровне и связанные с этим потребности удовлетворяются более эффективно, чем когда-либо. |