This will permit humanitarian organizations to better manage their own security amid increased regional risks and thus ensure their continued ability to implement their programmes on the ground. |
Это позволит гуманитарным организациям более эффективно обеспечивать собственную безопасность в условиях возросшей угрозы в регионе, а следовательно, непрерывно продолжать осуществление своих программ на местах. |
Several policy tools, including the Structural Change and Industrial Diagnosis Approach, allow a country to better determine its comparative advantage, on the basis of its unique industrial characteristics and structure. |
Ряд инструментов политики, включая Подход к структурным преобразованиям и диагностике промышленности, позволяет странам более эффективно определять свое сравнительное преимущество на основе уникальных промышленных характеристик и структуры. |
The reassignment will lead to better utilization of the existing resources in the mission and increase productivity in those sections that are in need of additional capacities. |
Это перепрофилирование позволит более эффективно использовать имеющиеся у миссии ресурсы и повысить производительность тех секций, которые нуждаются в дополнительных кадрах. |
It hoped that their work would combine with reform of the Economic and Social Council to bring about better integration of the three dimensions of sustainable development. |
Она надеется, что их работа в сочетании с реформой Экономического и Социального Совета позволит более эффективно интегрировать три компонента устойчивого развития. |
UNDP should better leverage the considerable amount of its knowledge products and in-house expertise through more systematic dissemination, networking efforts, and follow-up to its community of practice meetings. |
ПРООН должна более эффективно использовать свои знания и опыт путем систематического распространения информации, налаживания контактов и последующего осуществления практических мероприятий. |
It is backed up by a European electronic data exchange system, which will facilitate the management of driving licences by administrations and contribute to better detection of driving licence fraud. |
Оно защищается европейской электронной системой обмена данными, которая упростит систему учета водительских удостоверений соответствующими органами и позволит более эффективно выявлять случаи их подделки. |
Developed countries must contribute to international initiatives to improve the science and technology capacity of the developing countries so that they are better able to solve problems at the source. |
Развитые страны должны вносить вклад в международные инициативы по укреплению научно-технического потенциала развивающихся стран, чтобы последние могли более эффективно решать проблемы «у источника». |
With strengthened leadership and new institutional arrangements in place, the Organization is better placed to address the challenges faced in strengthening the rule of law. |
Благодаря усилению руководящего потенциала и созданию новых институциональных механизмов Организация сможет более эффективно решать проблемы, возникающие в сфере обеспечения верховенства права. |
States, which bear the primary responsibility to protect journalists, were called upon to better implement existing international standards and to learn from good practices in other States. |
Государствам, на которых возлагается основная ответственность за защиту журналистов, было предложено более эффективно использовать действующие международные нормы и передовую практику других государств. |
It also urges the State party to make better use of the formal education system, including through revision of school curriculums and textbooks, to further these efforts. |
Он также настоятельно призывает государство-участник более эффективно использовать официальную систему образования, включая пересмотр школьных программ и учебников с целью успешного осуществления этих усилий. |
Such information will help them to better perform their activity, contribute to the social and economic development of their country of employment and facilitate their integration. |
Такая информация поможет более эффективно выполнять свою работу, содействовать социальному и экономическому развитию страны работы по найму и облегчит им интеграцию в общество. |
In that regard, several delegations noted the need to shift to a more resource-efficient, green economy and to attain a better quality of growth. |
В этой связи несколько делегаций отметили необходимость перехода к зеленой экономике, более эффективно использующей ресурсы, и достижения более высокого качества роста. |
The subgroup noted that existing administrative data have not been fully utilized until now and recommended promoting better access to and better use of those data sources so that core development statistics can be obtained on an ongoing basis and in real time. |
Подгруппа отметила, что до настоящего момента административные данные использовались в полной мере, и рекомендовала содействовать улучшению доступа к таким источникам данных и более эффективно использовать их, с тем чтобы на постоянной основе и в реальном режиме времени можно было получать основные статистические данные в области развития. |
Methodological standards to better understand patterns and trends in a number of crimes need to be developed or consolidated if we wish to better inform policy-making at both the national and international levels. |
Если мы хотим более эффективно предоставлять информацию для принятия стратегических решений как на национальном, так и на международном уровнях, то необходимо разрабатывать или укреплять методологические стандарты для обеспечения более глубокого понимания динамики и тенденций в области ряда преступлений. |
That would result in better representation of the interests of those countries and enable them to better develop the expertise needed for effective participation in policy negotiations and discussions in those forums. |
Это привело бы к более полному учету интересов этих стран и позволило бы им более эффективно накапливать опыт, необходимый для действенного участия в стратегических переговорах и обсуждениях на этих форумах. |
There is a need to better publicize examples of clear leadership by the recipient government to illustrate the possibility for recipient countries to better assert themselves in the donor - recipient relationship. |
Необходимо более активно распространять информацию о примерах четкого руководства со стороны правительств - получателей помощи с целью показать способность стран-получателей более эффективно определять свои позиции в рамках взаимоотношений между донорами и получателями помощи. |
The informal working group could consider a set of options to better guide the Section in order to enable it to better serve its mandate and support the work of the Committee. |
Неофициальная рабочая группа могла бы рассмотреть ряд возможностей для повышения эффективности руководства деятельностью Секции, чтобы она могла более эффективно выполнять свой мандат и поддерживать деятельность Комитета. |
In fact, such data would be very helpful in the design of public policies, which could be based on better knowledge and thus ensure a better response to the needs of that group. |
Такие данные действительно были бы весьма полезными для разработки государственной политики, основанной на более достоверной информации и более эффективно реагирующей на потребности этой группы населения. |
Enhanced cooperation with the International Criminal Police Organization continues to provide the Committee with better tools to fulfil its mandate more efficiently and gives States more effective means to implement sanctions measures. |
Более тесное сотрудничество с Международной организацией уголовной полиции по-прежнему обеспечивает Комитету возможность более эффективно выполнять свой мандат и предоставляет государствам более эффективные средства для осуществления санкционных мер. |
However, the mechanism and data collection were inadequate for the requirements of the Health Services and was revised in 2012 to enable better data collection process and to ensure better data quality. |
Вместе с тем, поскольку с учетом необходимого медицинского обслуживания механизм сбора данных не обеспечивал получение достаточной информации, в 2012 году он был пересмотрен, с тем чтобы процесс сбора данных протекал более эффективно, а качество данных повышалось. |
Argentina supports the building of societies that are fairer, more equitable and with a better distribution of the benefits of economic growth. |
Аргентина поддерживает создание таких обществ, которые являются более справедливыми, более равноправными и более эффективно распределяющими блага экономического роста. |
A separate section in the Employment Strategy envisages wide application of flexible forms of work for women that would allow for better reconciliation of family and career. |
Отдельный раздел Стратегии в области занятости посвящен широкому применению гибких форм организации труда женщин, позволяющих им более эффективно сочетать семейные и производственные обязанности. |
There is a need for a better global data monitoring that in turn will allow for a more effective use of the existing resources. |
Необходимо более эффективно проводить мониторинг глобальных данных, что, в свою очередь, приведет к более эффективному использованию существующих ресурсов. |
Malta looks forward to further discussion on the subject, confident in the will to better utilize existing institutions to serve the principles of the Charter. |
Мальта с нетерпением ожидает дальнейшей дискуссии по этому вопросу, будучи уверенной в стремлении более эффективно использовать существующие институты для служения принципам Устава. |
Reform will permit the United Nations to make better use of the resources Member States make available to it. |
Реформы позволят Организации Объединенных Наций более эффективно использовать те ресурсы, которые государства-члены предоставляют в ее распоряжение. |