Английский - русский
Перевод слова Better
Вариант перевода Более эффективно

Примеры в контексте "Better - Более эффективно"

Примеры: Better - Более эффективно
In addition, many human-rights violations occurred in rural areas; volunteers were better equipped to deal effectively with violations than would a single ombudsperson. Кроме того, многие нарушения прав человека происходят в сельских районах, и разбираться с такими нарушениями более эффективно могут добровольцы, чем один омбудсмен.
The findings of the peer reviews of the Human Rights Council would help the international community better provide technical assistance and policy advice. Выводы коллегиальных обзоров, проводимых Советом по правам человека, будут помогать международному сообществу более эффективно оказывать техническую помощь и давать политические консультации.
The Special Rapporteur recommends that States carry out exhaustive reviews and, if necessary, reforms of their justice systems to better protect the rights of indigenous peoples. Специальный докладчик рекомендует государствам провести всеобъемлющие обзоры и, в случае необходимости, реформы своих систем правосудия, с тем чтобы более эффективно защищать права коренных народов.
Special training for certain NGOs may therefore be required in order to better serve the necessary complementarity between IHL and HRsL norms and standards in practice. Поэтому для сотрудников некоторых НПО может потребоваться организовать специальную подготовку, с тем чтобы они могли более эффективно обеспечивать на практике необходимую взаимодополняемость норм и стандартов МГП и ППЧ.
The special procedure would also allow for a better dissemination of information on cultural diversity and cultural rights, including obstacles encountered in relation to these questions. Специальная процедура также предоставит возможность более эффективно распространять информацию о культурном разнообразии и культурных правах, в том числе о препятствиях, связанных с их осуществлением.
I believe that the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund will make the United Nations better able to take on such challenges. Я считаю, что Комиссия по миростроительству и Фонд миростроительства позволят Организации Объединенных Наций более эффективно решать такие проблемы.
We support all efforts to reinvigorate the United Nations system so as to better serve our needs, including through the comprehensive reform of the Security Council. Мы поддерживаем все усилия по активизации деятельности системы Организации Объединенных Наций, в том числе посредством осуществления всеобъемлющей реформы Совета Безопасности, для того, чтобы она могла более эффективно отвечать на наши потребности.
Several delegations emphasized the need to monitor border crossings better, including through an increased UNHCR presence, and to ensure separation of armed elements from persons of concern. Ряд делегаций подчеркнули необходимость более эффективно контролировать пограничные переходы, в том числе посредством расширения присутствия УВКБ, и изолировать вооруженные элементы от лиц, положение которых вызывает озабоченность.
We are fully aware that much more remains to be done, and that we need to do better. Мы хорошо знаем, что многое еще предстоит сделать, и что нам нужно действовать более эффективно.
The Annual Protection Report has been redesigned to better capture baseline data relating to the protection of asylum-seekers, refugees, IDPs, returnees and stateless persons. Была проведена работа по реструктуризации годового отчета о защите, с тем чтобы более эффективно отразить исходные данные, касающиеся обеспечения защиты просителей убежища, беженцев, ВПЛ, возвращающихся лиц и апатридов.
Such an approach could serve to assist flag States to better identify the shipowners and operators over whom it is obliged to exercise jurisdiction and control without adding significant additional administrative burdens for shipowners or administrations. Такой подход может позволить государствам флага более эффективно выявлять судовладельца и эксплуатанта, в отношении которых оно обязано осуществлять юрисдикцию и контроль, не налагая существенного дополнительного административного бремени на судовладельцев или администрации.
The Economic and Social Council must be reformed to be able to better support the economic and social development activities of Member States. Экономический и Социальный Совет должен быть реформирован, с тем чтобы иметь возможность более эффективно способствовать экономической и социальной деятельности государств-членов, направленной на развитие.
In that way, the Council will be in a better position to facilitate and contribute to the achievement of the Millennium Development Goals. Это даст ему возможность более эффективно содействовать реализации целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и облегчить их достижение.
A large number of States in Europe, North America and elsewhere have taken steps to tighten banking regulations and to better locate, trace and block financial transactions. Большое число государств в Европе, Северной Америке и других районах мира предприняли шаги к тому, чтобы ужесточить правила, регулирующие банковскую деятельность, и более эффективно выявлять, отслеживать и блокировать финансовые операции.
Experiments tell us "How we can do better." Эксперименты проводятся для того, чтобы выяснить, как можно действовать более эффективно.
On inheritance rights: in recent years, positive progress has been witnessed in implementation of the land law, thus better ensuring equal rights of women. Права наследования: в последние годы удалось добиться прогресса в деле осуществления закона о земле, что позволило более эффективно обеспечивать равноправие женщин.
While the judicial system was working better than it did in the beginning of the reporting period, many more improvements were still required. Хотя судебная система функционирует более эффективно, чем в начале отчетного периода, все еще предстоит добиться более значительных улучшений.
This reflects the recognition during the mandate review process that members need improved information and structured processes in order to become better custodians of their resolutions. Это отражает признание в ходе процесса обзора мандата того факта, что делегаты нуждаются в получении более качественной информации и в наличии упорядоченных процессов, для того чтобы более эффективно обеспечивать соблюдение своих резолюций.
The Task Force has also called for better management and delivery of humanitarian assistance, and complaint mechanisms for children and women threatened with abuse. Кроме того, Целевая группа призвала более эффективно регулировать и осуществлять деятельность по оказанию гуманитарной помощи и создать механизмы обжалования в интересах детей и женщин, которым угрожает насилие.
A better approach would be to coordinate police, security and intelligence services more effectively within and among States and to share information. Лучше более эффективно координировать действия служб полиции, безопасности и разведки как внутри государств, так и на межгосударственной основе, а также наладить более результативный обмен информацией.
Several participants wondered whether there were other mechanisms that could do a better job than the HIPC Initiative at realizing the goals of debt sustainability and poverty reduction for developing countries. Несколько участников задали вопросы относительно того, существуют ли другие механизмы, которые могли бы более эффективно, по сравнению с Инициативой в отношении БСКЗ, способствовать достижению целей обеспечения приемлемости уровня задолженности и сокращения масштабов нищеты в развивающихся странах.
He has rightly emphasized the need for the United Nations and its bodies to better achieve their original and intended purposes. Он справедливо подчеркнул необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций и ее органы более эффективно достигали своих первоначальных и провозглашенных целей.
Moreover, if Europeans target social expenditure better, they might achieve a greater reduction in inequality with a lower level of social transfers. К тому же, если европейцы станут более эффективно использовать средства на социальные расходы, они смогут добиться более заметного сокращения неравенства при более низком уровне социальных платежей.
There is a need to strengthen links between local communities and centralized systems at national, regional and international levels to capitalize better on local variables and perceptions. Необходимо укреплять связи между местными общинами и централизованными системами на национальном, региональном и международном уровнях, с тем чтобы более эффективно использовать местные различия и концепции.
Let us do better in addressing problems that are becoming more serious: movements of populations, environmental degradation, major endemic diseases, drugs. Давайте более эффективно решать проблемы, которые приобретают все большую серьезность: передвижение населения, ухудшение состояния окружающей среды, серьезные эндемические заболевания, наркотики.