Collectively, the various measures taken to rationalize the working methods of the Committee had brought about greater organizational clarity, better focus in its deliberations and a more efficient use of its resources. |
В целом различные меры по рационализации методов работы Комитета позволили ему более четко организовывать свою работу, уделять повышенное внимание обсуждениям и более эффективно использовать выделяемые в этих целях ресурсы. |
There is a need for closer links between labour supply and the enterprises' demand for labour, more effective vocational training, greater access to and better quality of secondary education and increased investment in children, or human capital for the future. |
Необходимо более эффективно устранять несоответствие между предложением рабочей силы и потребностью предприятий в ней, обеспечивать более эффективную профессиональную подготовку, расширять доступ к среднему образованию и повышать его качество, а также увеличивать объем инвестиций в детей - человеческий капитал будущего. |
In the area of policing, current challenges include determining how the United Nations can deliver better and more efficiently on policing mandates despite scarce global resources. |
В сфере охраны правопорядка нынешние задачи включают определение того, как Организация Объединенных Наций могла бы лучше и более эффективно выполнять мандаты по охране правопорядка, несмотря на общую нехватку ресурсов. |
The following process would allow for a better analysis of the training carried out and enable future programmes to be planned more effectively to meet the demands and requirements of developing States. |
Ниже приводится описание процесса, который позволит лучше анализировать предоставляемую учебную подготовку и более эффективно планировать будущие программы в целях удовлетворения потребностей развивающихся государств и выполнения их требований. |
A comprehensive review in 2015 must introduce the changes that will better enable these entities to play a more effective role in support of countries emerging from conflict and in reducing the incidence of violent conflict, including by promoting women's participation in peacebuilding. |
Проведение в 2015 году всеобъемлющего обзора должно способствовать осуществлению преобразований, которые позволят этим организациям более эффективно выполнять свою задачу по оказанию поддержки странам, пережившим конфликт, и сокращению масштабов вооруженных конфликтов, в том числе путем содействия участию женщин в деятельности по миростроительству. |
The Umoja travel module is expected to be deployed throughout the Secretariat by the end of 2015, which will enable better tracking and reporting of air travel. |
Модуль оформления поездок системы «Умоджа» планируется внедрить в рамках всего Секретариата к концу 2015 года, что позволит более эффективно отслеживать поездки воздушным транспортом и повысить качество соответствующей отчетности. |
It must provide specialized advice when requested, and be equally adept at ensuring an integrated approach, working across disciplines with relevant skill sets to better support Member States in addressing complex multisectoral challenges. |
Она должна не только оперативно реагировать на просьбы о предоставлении специализированных консультаций, но и столь же умело применять комплексный подход, основанный на сочетании различных дисциплин и соответствующих навыков, чтобы более эффективно оказывать государствам-членам помощь в решении сложных многосекторальных проблем. |
The unity that led to the formation of the Government after a protracted period of 11 months should be built upon in order to better protect the security, stability, sovereignty and territorial integrity of Lebanon. |
Единство, которое стало предпосылкой формирования правительства после продолжительного периода в 11 месяцев, следует крепить, чтобы быть в состоянии более эффективно обеспечивать безопасность, стабильность, суверенитет и территориальную целостность Ливана. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) has taken concrete steps, in partnership with the World Health Organization (WHO), to strengthen the capacity of civil society, the media and parliamentarians for better public resources management in the Sahel region. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), действуя в партнерстве со Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ), предпринял конкретные шаги для укрепления способности гражданского общества, средств массовой информации и парламентариев более эффективно управлять государственными ресурсами в Сахельском регионе. |
In the light of the inherently risky nature of post-conflict contexts, she called for better integration of risk management in peacebuilding approaches and presented pooled funding as one practical way to share and jointly manage risk. |
Указав на то, что постконфликтные ситуации неизбежно связаны с риском, она призвала более эффективно интегрировать управление рисками в подходы к миростроительству и назвала совместное финансирование одним из практических путей распределения рисков и совместного управления ими. |
Such sources for funds would not necessarily show as being under its control and even could be swapped with other firms to further distance its connection and thereby better evade sanctions and enhanced due diligence by banks. |
Такие источники финансовых средств не обязательно проявляются как находящиеся под контролем этой страны, и они даже могут быть переданы другим компаниям на основе взаимовыгодного обмена в целях дальнейшего сокрытия их связи с этой страной, что позволяет более эффективно избегать санкций и повышенной осмотрительности банков. |
Through self-designation, commonality might be reached, resources mobilized, national resources allocated and aid better channelled to respond to particular needs for the implementation of trade facilitation measures. |
Самостоятельное ранжирование позволяет определять общие интересы, мобилизовать ресурсы, выделять национальные ресурсы и более эффективно предоставлять помощь для удовлетворения конкретных потребностей, связанных с осуществлением мер по упрощению процедур торговли. |
To that end, it is necessary to strengthen the Office so that it can better coordinate United Nations system-wide support for NEPAD, which will be crucial to the acceleration of the achievement of the Goals across the continent. |
В этой связи необходимо укреплять Канцелярию, с тем чтобы она могла более эффективно координировать оказание НЕПАД общесистемной поддержки Организацией Объединенных Наций, что будет иметь исключительно важное значение для ускоренного достижения целей на всем Африканском континенте. |
This will also pave the way for countries to better integrate forests into the United Nations Development Agenda beyond 2015 and sustainable development goals. |
Это также позволит странам более эффективно учитывать связанные с лесами вопросы в контексте повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года и достижения целей устойчивого развития. |
National voluntary presentation assessments have enabled Governments, in some instances for the first time, to better align their national development strategies with the internationally agreed development goals. |
Анализ добровольных национальных докладов позволяет правительствам, в некоторых случаях впервые, более эффективно согласовать стратегии национального развития с согласованными на международном уровне целями в области развития. |
In that context, a centralized warehousing system was established, which, among other efficiencies, will allow for better space utilization, reduced inventory holdings, improved stock turnover and enhanced use of human resources. |
В связи с этим была создана система централизованного складирования и хранения, что наряду с другими факторами повышения эффективности, позволит более эффективно использовать имеющиеся площади, уменьшить хранимый запас, усовершенствовать процесс замены запасов и повысить эффективность использования людских ресурсов. |
Moreover, in 2013/14, the online talent management system, Inspira, will be rolled out to field missions, which will increase the transparency and improve the efficiency of the staffing process and enable the Organization to better manage its performance. |
Кроме того, в 2013/14 году в полевых миссиях будет внедрена сетевая система управления кадровым потенциалом «Инспира», что повысит транспарентность и эффективность процесса укомплектования штатов и позволит Организации более эффективно управлять своей работой. |
At the global level, there must be greater cooperation with Member States in the development of training tools and materials that better reflect the distinct challenges faced by various categories of personnel according to the nature of service. |
На глобальном уровне необходимо обеспечить более тесное сотрудничество с государствами-членами в разработке учебных средств и материалов, более эффективно отражающих те особые проблемы, с которыми сталкиваются различные категории сотрудников в зависимости от характера работы. |
Mr. Hagmann (Switzerland), speaking also on behalf of Liechtenstein, said that a more systematic approach to promoting increased mobility would allow the Organization to better respond to changes in staffing needs and deliver on its mandates. |
Г-н Хагманн (Швейцария), выступая также от имени Лихтенштейна, говорит, что применение более систематического подхода к поощрению активной мобильности позволило бы Организации более эффективно реагировать на изменения кадровых потребностей и лучше выполнять свои мандаты. |
At the most recent SCO Summit, a proposal had been adopted to reform the Regional Counter-Terrorism Structure in order to better address the range of emerging challenges and threats to security in the region. |
На самом последнем Саммите ШОС было принято предложение провести реформу Региональной контртеррористической структуры, с тем чтобы более эффективно устранять широкий круг возникающих вызовов и угроз безопасности в регионе. |
Her delegation welcomed the effort made by the Special Rapporteur to decrease the number of the guidelines and to restructure them further in order to meet the concerns expressed by several delegations that a less extensive Guide to Practice would better serve its purpose. |
Делегация оратора приветствует усилия Специального докладчика, направленные на то, чтобы сократить количество проектов статей и далее реструктурировать их в ответ на высказанное нескольким делегациями соображение, что менее объемное по размерам Руководство более эффективно служило бы своим целям. |
(c) To explore ways in which the criminal justice sector and related public sector agencies may better prevent and combat these crimes; |
с) изучение способов, с помощью которых сектор уголовного правосудия и соответствующие учреждения государственного сектора могут более эффективно предупреждать эти преступления и бороться с ними; |
Mr. Zinsou (Benin) said that the least developed countries attached great importance to the quadrennial comprehensive policy review, and that the United Nations system should streamline its performance in order to better respond to the needs of developing countries and make headway on poverty eradication. |
Г-н Зинсоу (Бенин) говорит, что наименее развитые страны придают большое значение четырехгодичному всеобъемлющему обзору политики и система Организации Объединенных Наций должна упорядочить свою деятельность, чтобы более эффективно реагировать на потребности развивающихся стран и продвигаться вперед в деле искоренения нищеты. |
How could the United Nations and other multilateral bodies better coordinate their counter-terrorism programmes in ways that promoted and protected human rights? |
Как Организация Объединенных Наций и другие многосторонние учреждения могут более эффективно координировать свои программы по борьбе с терроризмом такими средствами, которые содействовали бы поощрению и защите прав человека? |
These changes will lead to a more streamlined, cost-effective and coherent intergovernmental structure, closely aligned with the structure of the African Union and characterized by well planned and better prepared meetings. |
Эти изменения приведут также к созданию более рациональной, эффективной с точки зрения затрат и согласованной межправительственной структуры, тесно увязанной со структурой Африканского союза, для которой будет характерно проведение более эффективно спланированных и подготовленных заседаний. |