It needs serious revamping, which would strengthen its dynamism and allow us to have a better take on realities today. |
Она нуждается в серьезных реформах, благодаря которым произойдет активизация ее деятельности и которые позволят нам более эффективно подойти к решению современных проблем. |
There was a need to devise institutional mechanisms that would enable the international community to deal better with the current economic realities. |
Назрела необходимость создания организационных механизмов, которые обеспечили бы международному сообществу возможность более эффективно решать проблемы, с которыми оно сталкивается в нынешних экономических условиях. |
An economic environment where free competition operates offers fewer opportunities for corrupt practices and provides the possibility to better prevent and control corruption. |
Экономическая среда, в которой действуют законы свободной конкуренции, создают меньше условий для коррупции и дает возможность более эффективно предупреждать и пресекать ее. |
Women need to be empowered economically and must receive training and capacity-building to better adapt to the effects of climate change. |
Женщины нуждаются в расширении своих экономических прав и возможностей, и необходимо проводить их обучение и укреплять их способность более эффективно адаптироваться к последствиям изменения климата. |
We need to make better use of preventive diplomacy and strategic anticipation if we are to be able to fulfil our commitments. |
Если мы действительно хотим добиться выполнения взятых на себя обязательств, то нам необходимо более эффективно использовать такие инструменты, как превентивная дипломатия и стратегическое прогнозирование. |
She noted that UNFPA had begun a pilot initiative to cost reproductive health programmes so that country offices could better link resources with results. |
Она отметила, что ЮНФПА приступил к реализации экспериментальной инициативы по расчету затрат на программы по охране репродуктивного здоровья, с тем чтобы страновые отделения могли более эффективно соотносить ресурсы с результатами. |
In some countries, government and civil society have better knowledge on gender issues and are more proactive than UNDP. |
В некоторых странах правительство и гражданское общество имеют более четкое представление о гендерных вопросах и более эффективно, чем ПРООН ведут перспективное планирование. |
We hope this innovative approach will make it possible to implement better the decisions and recommendations adopted at the World Summit. |
Хотелось бы надеяться, что этот новаторский подход позволит более эффективно осуществлять решения и рекомендации, принятые на Всемирной встрече на высшем уровне. |
My Special Representative has just finalized a two-year strategic framework to assist her in better fulfilling her special role as an independent moral voice. |
Мой Специальный представитель только что завершила разработку двухгодичных стратегических рамок, которые должны помочь ей более эффективно выполнять ее особую роль в качестве независимого выразителя нравственных идеалов. |
Prisons were also improving. They were cleaner and better maintained, less overcrowded than before. |
Он также отметил улучшение работы пенитенциарных учреждений, которые уже не столь переполнены, находятся в более приемлемом состоянии и функционируют более эффективно. |
However, the Panel saw a need for UNICEF to make better use of its evaluation function for decision-making for strategic management. |
Вместе с тем Группа выявила необходимость того, чтобы ЮНИСЕФ более эффективно использовал свою функцию оценки при принятии решений, касающихся стратегического управления. |
The proposed centre aims to strengthen African higher education to better contribute to the achievement of the Millennium Development Goals. |
Предлагаемый центр призван содействовать укреплению высшего образования в Африке, с тем чтобы оно более эффективно способствовало достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
'Enterprise risk management' is an important approach to identifying risks proactively and managing them systematically, thus better achieving objectives while protecting stakeholder interests. |
«Общеорганизационное управление рисками» является важным подходом к заблаговременному выявлению факторов риска и систематическому управлению ими, применение которого позволяет более эффективно добиваться результатов, в то же время защищая интересы заинтересованных сторон. |
Clearly there is a need for the international community to better address the plight of those in mine-affected countries. |
Здесь налицо необходимость того, чтобы международное сообщество более эффективно занималось вопросами, касающимися страданий людей в затронутых минной проблемой странах. |
They also agreed to exchange information emanating from risk assessments and management assessments in order to better address potential gaps in oversight. |
Они также договорились обмениваться информацией по результатам оценок рисков и управленческой практики, с тем чтобы более эффективно устранять возможные пробелы в надзорной деятельности. |
In this context, we believe that the Afghan State should adjust its security and reconciliation strategy to better respond to its adversary. |
С учетом сказанного мы полагаем, что правительство Афганистана должно скоординировать свою стратегию в области безопасности и примирения, чтобы тем самым более эффективно ответить на вызов противника. |
The general feeling was that private business development service providers could do a better job in meeting SME needs than government agencies. |
По общему мнению, частные компании, предоставляющие услуги по развитию деловой деятельности, могут более эффективно удовлетворять потребности МСП, чем правительственные учреждения. |
Indicators and statistics on e-commerce would help policy makers better plan their strategies by identifying gaps and areas needing improvement. |
Показатели и статистические данные по электронной торговле помогли бы разработчикам политики более эффективно планировать их стратегии за счет выявления пробелов и областей, в которых необходимы улучшения. |
In the area of poverty reduction, countries were supported in enhancing their ability to better design and implement effective pro-poor policies and strategies. |
В области сокращения масштабов нищеты странам оказывалась поддержка с целью укрепления их способности более эффективно разрабатывать и осуществлять действенную политику и стратегии в интересах малоимущего населения. |
Again, the aim is to make better use of reports and further facilitate their preparation. |
Цель, опять-таки, состоит в том, чтобы использовать эти доклады более эффективно и в еще большей мере облегчить их подготовку. |
We could also use the United Nations better, to agree to monitor and help implement globally accepted norms of good governance. |
Мы также должны более эффективно использовать Организацию Объединенных Наций в интересах согласования международно признанных норм благого управления, обеспечения контроля за их осуществлением и содействия их выполнению. |
The Executive Director has met with key clients to hear their concerns and ascertain how UNOPS can better meet their needs. |
Директор-исполнитель встретился с основными клиентами и выслушал их замечания и мнения о том, как ЮНОПС может более эффективно удовлетворять их потребности. |
The report looks at issues within the Peacebuilding Support Office, where we recommend a strengthening of resources and a better use of existing resources. |
В докладе рассматриваются проблемы, имеющие место в Управлении по поддержке миростроительства, где мы рекомендуем укрепить базу ресурсов, а также более эффективно использовать уже имеющиеся ресурсы. |
The framework focuses primarily on helping international and non-governmental organizations to provide better assistance to Governments when dealing with humanitarian and development challenges resulting from internal displacement. |
Основной упор в этих рамках делался главным образом на оказании помощи международным и неправительственным организациям в содействии правительствам более эффективно решать гуманитарные проблемы и проблемы развития, вызванные внутренними перемещениями. |
The Organization must become better at talking and listening to communities, and at involving them as partners in the response. |
Организация должна научиться более эффективно разговаривать с общинами и прислушиваться к ним, а также привлекать их в качестве партнеров к мерам в области реагирования. |