Английский - русский
Перевод слова Better
Вариант перевода Более эффективно

Примеры в контексте "Better - Более эффективно"

Примеры: Better - Более эффективно
It is difficult to conceive of a person better placed in Egypt to ensure that the diplomatic guarantees would actually have the intended effect, namely to protect the complainant against treatment in breach of Sweden's obligations under several human rights instruments. Трудно представить себе какое-либо другое лицо в Египте, которое в силу своего положения могло бы более эффективно обеспечить, чтобы дипломатические заверения действительно имели предполагаемый эффект, а именно защищали бы заявителя от обращения, противоречащего обязательствам Швеции по нескольким договорам о правах человека.
Governments in the midst of a balance-of-payments crisis should not be pressured to reach decisions that pertain to other matters, that are normally made elsewhere and that are better decided under different conditions. Правительствам стран, переживающих кризис внешних расчетов, не следует навязывать решения, относящиеся к другим вопросам, которые обычно принимаются в рамках других форумов и более эффективно рассматриваются в иных условиях.
The Programme also helps African countries to adapt their national legislation to WTO rules, and formulate strategies that will allow them to benefit from new market access conditions and make better use of the special and differential provisions for developing countries and LDCs. В рамках программы оказывается также помощь африканским странам в приведении национального законодательства в соответствие с нормами ВТО и разработке стратегий, которые позволили бы им воспользоваться новыми условиями доступа к рынкам и более эффективно использовать положения о специальном и дифференцированном режиме для развивающихся стран и НРС.
The Ombudsman is of the view that, with adequate resources, his Office would be in a better position to bring about improvements through direct intervention or by bringing detailed information to the attention of Parliament and the Executive in his annual report. Омбудсмен считает, что при наличии достаточных ресурсов возглавляемое им управление могло бы более эффективно способствовать улучшению положения путем прямого вмешательства или подробного информирования парламента и органов исполнительной власти о положении дел с помощью своего годового доклада.
These developments will help highway authorities manage their road networks in ways that are better for all road users and which contribute to policies to influence modal choice and the time when journeys are made. Разработки в этой области позволят дорожным администрациям более эффективно использовать автодорожные сети в интересах всех участников дорожного движения и внесут свой вклад в политику активного влияния на выбор тех или иных видов транспорта, а также на сроки перевозок.
A coordinated needs assessment allows concerned agencies to better determine which population groups need assistance, what type, for how long and how much. Согласованная оценка потребностей дает возможность соответствующим учреждениям более эффективно определять, какие группы населения нуждаются в помощи, какого рода помощи, в течение какого периода времени и в каком объеме.
Finally, it should provide developing countries with more technical assistance in priority areas, helping them to better defend their own interests in multilateral trade negotiations and to protect themselves against the risks associated with globalization. Наконец, она должна предоставить развивающимся странам более значительную техническую помощь в приоритетных специализированных областях и помочь им более эффективно защищать свои интересы на многосторонних торговых переговорах и обезопасить себя от рисков глобализации.
Panama had gone through a difficult period, but he hoped that, with its economic recovery and opening-up to world trade, it would be in a better position to implement the Convention more fully and that its next report would reflect the progress made. Панама прошла через чрезвычайно трудный период, но он надеется, что благодаря экономическому подъему и расширению международной торговли она сможет более эффективно осуществлять Конвенцию и что в ее следующем докладе будет представлена информация о достигнутом прогрессе.
If funds are available, it is my intention to set up an office in Banja Luka in order to be able to deal better with developments in the Republika Srpska. При наличии средств я намерен создать отделение в Баня-Луке, с тем чтобы более эффективно осуществлять свою деятельность с учетом событий, происходящих в Республике Сербской.
In view of the new world realities and challenges, there is a pressing need to reform and revitalize UNCTAD, in both its operational and institutional aspects, so that it may continue to better serve the interests of the developing countries. Новые мировые реальности и проблемы обусловливают насущную необходимость реформы и оздоровления ЮНКТАД как в оперативном, так и в институциональном плане, с тем чтобы она могла и впредь еще более эффективно служить интересам развивающихся стран.
Since both the EPC and the ICPD, many ECE countries have continued their efforts to improve these conditions by, among other things, assisting parents striving to better balance their parental and work roles. После проведения как ЕКН, так и МКНР многие страны ЕЭК продолжали работать над дальнейшим улучшением положения женщин путем, в частности, оказания помощи родителям, желающим более эффективно сочетать свои родительские и профессиональные обязанности.
The delegation stressed that the Fund's role in emergency situations was to provide support for services that other organizations such as UNHCR and NGOs were better placed to deliver. Делегация подчеркнула, что роль Фонда в чрезвычайных ситуациях заключается в содействии оказанию услуг, которые более эффективно могут предоставлять другие организации, такие, как УВКБ и НПО.
Some other delegations pointed out that it is essential to identify problems in the existing international arrangements, and that if improved coordination is desirable in certain areas, attempts should first be made to make better use of the existing framework of relevant conventions and organizations. Некоторые другие делегации подчеркнули, что крайне важно выявить проблемы в уже действующих международных механизмах и что если требуется улучшить координацию в определенных областях, то в первую очередь следует попытаться более эффективно использовать существующие рамки, обеспечиваемые соответствующими конвенциями и организациями.
Over 40 per cent of the existing road network requires urgent repairs, and the entire road system needs to be reworked in order to better facilitate growth, development and the expansion of commerce. В срочном ремонте нуждаются свыше 40 процентов существующей дорожной сети, и, чтобы более эффективно способствовать росту, развитию и расширению торговли, необходимо переделать всю систему дорожного сообщения.
By adopting the proposals for reform I submitted to the General Assembly in July, Member States will equip the United Nations to better play its part in meeting this challenge. Утверждение государствами-членами предложений относительно реформы, представленных мною Генеральной Ассамблее в июле этого года, предоставит Организации Объединенных Наций возможность более эффективно выполнять свою роль в решении этой задачи.
His delegation was confident that the outcome of the Conference would lead to a series of practical steps, allowing States of the region to cope better with those problems. Делегация Грузии уверена в том, что по итогам этой Конференции будет принят ряд практических мер, которые позволят государствам региона более эффективно решать эти проблемы.
In the meantime, proposals related to other reform measures, which would result in better coordination of activities in that area and would also lead to more effective use of available financial resources, were eagerly awaited. Тем временем, с большим интересом ожидаются предложения, касающиеся других мер по реформе, которые позволили бы улучшить координацию работы в этой сфере и, кроме того, более эффективно использовать имеющиеся финансовые средства.
A directive had been issued containing rules for police intervention in cases of physical and psychological ill-treatment within families; better training for police officers was planned, to enable them to act more effectively in such situations and to take preventive action. Была издана директива о порядке принятия мер сотрудниками полиции в случаях применения жестокого физического или психического обращения в семье; планируется усовершенствовать подготовку сотрудников полиции, с тем чтобы позволить им действовать более эффективно в подобных ситуациях и принимать превентивные меры.
In essence, we believe that the flow of information between the General Assembly and the Security Council should be timely, extensive and two-way, so that both organs can function in a more efficient manner with better knowledge about each other's priorities and preferences. По сути мы считаем, что поток информации между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности должен быть своевременным, широким и обоюдным, с тем чтобы оба органа могли функционировать более эффективно, располагая большей информацией о приоритетах и преференциях друг друга.
The progress made allows for work of better quality and Они позволяют работать более качественно и более эффективно.
Furthermore, the Government of Malta is currently undertaking to draft legislation regarding conservation and management measures in order to be in a better position to effectively apply the principles of sustainable development. Кроме того, правительство Мальты в настоящее время стремится разработать законодательство в отношении мер по сохранению и управлению для того, чтобы более эффективно применять эти принципы устойчивого развития.
They also commit themselves to ensuring the full implementation of the measures set out in the Seoul Plan of Action which will contribute greatly to the consolidation of democracy at the national, regional and global levels, thereby enabling their respective societies to better counter terrorism. Они также берут на себя обязательство обеспечить полное осуществление мер, намеченных в Сеульском плане действий, которые будут в значительной степени способствовать упрочению демократии на национальном, региональном и глобальном уровнях, тем самым позволяя соответствующим странам более эффективно бороться с терроризмом.
While DPI has made many advances in utilizing communications technology to widen the impact of its programmes, it is essential that the Department better leverage this technology, which would also entail upgrading its infrastructure. Несмотря на то, что ДОИ добился значительного прогресса в использовании коммуникационных технологий для получения большей отдачи от осуществляемых им программ, необходимо, чтобы Департамент более эффективно применял эти технологии, что предполагает также модернизацию его инфраструктуры.
Even if capital flight were to be substantially reduced and domestic savings better mobilized, aid should be significantly increased and pooled in support of agreed national programmes, rather than in sectors preferred by particular donors. Даже если удастся существенно уменьшить бегство капитала и более эффективно мобилизовать внутренние накопления, помощь следует значительно увеличить и объединить в поддержку согласованных национальных программ, а не секторов, которым отдают предпочтение конкретные доноры.
With this increased competence, educators can better work with and support learners to take responsibility for their own learning and their acquisition of knowledge, values and skills regarding sustainable development. При условии такого повышения уровня компетентности преподаватели смогут более эффективно работать со слушателями и помогать им брать на себя ответственность за их собственное обучение и усвоение ими знаний, ценностей и навыков, касающихся устойчивого развития.