We continue to see new cases of HIV infection because of insufficient investment in prevention, which must be multisectoral so that we can better address the causes of the spread of the epidemic and the risk factors. |
Мы продолжаем наблюдать новые случаи ВИЧ-инфицирования вследствие недостаточных инвестиций на цели профилактики, которая должна носить многосекторальный характер, с тем чтобы мы могли более эффективно устранять причины распространения эпидемии и факторы риска. |
The Government of Cyprus reports that, since 1999, there have been several revisions to legislation which enables cooperatives to operate more effectively and provide better protection of the interests of their members. |
Правительство Кипра сообщает о том, что после 1999 года несколько раз проводился пересмотр законодательства, которое создает благоприятные условия для того, чтобы кооперативы могли более эффективно работать и обеспечивать более эффективную защиту интересов своих членов. |
Due to the scope of their statistics, official statisticians should actually be in a position to produce such rapid results much more easily and, in terms of accuracy, better than private institutes. |
С учетом объема имеющихся в их распоряжении статистических данных официальные статистики фактически должны быть в состоянии подготавливать такие оперативные результаты с гораздо меньшими трудностями и в том, что касается их точности, гораздо более эффективно, чем частные научно-исследовательские организации. |
The international institutions should become better attuned to the new realities of the twenty-first century, so as to enable States to deal more effectively with cross-border activities as well as the scourge of poverty and inequality. |
Международные учреждения должны быть лучше адаптированы к новым реальностям XXI века, с тем чтобы государства могли более эффективно осуществлять трансграничную деятельность, а также бороться с таким злом, как нищета и неравенство. |
The Government intended to reactivate the National Commission for Human Rights once it had fully assessed the results of its first term and revised its statute so that it could become operational on a better basis, at which point new members would be nominated. |
Правительство намерено возобновить работу Национальной комиссии по правам человека после полной оценки результатов ее работы в ходе первого срока и пересмотра ее статута, с тем чтобы она могла действовать более эффективно, после чего будут назначены ее новые члены. |
In addition, GESAMP regularly provides an overview of the marine environmental monitoring, assessment, and related activities of United Nations agencies and advises on how these activities might be improved, better integrated and coordinated. |
Кроме того, ГЕСАМП регулярно проводит обзор осуществляемых учреждениями Организации Объединенных Наций мероприятий по мониторингу морской среды, ее оценке и смежным направлениям деятельности и выносит рекомендации относительно того, каким образом эти мероприятия могут быть улучшены, более эффективно интегрированы или скоординированы. |
To be more responsive and nimble in meeting the changing demands of today's global environment, the United Nations must better manage its human resources, which were its most vital asset. |
Чтобы более точно и оперативно удовлетворять быстро меняющимся требованиям современного мира, Организация Объединенных Наций должна более эффективно использовать свой самый ценный актив - людские ресурсы. |
There was, however, broad agreement that the Secretariat needed to make better use of information technology systems in directing and managing peace operations around the world. |
Вместе с тем большинство согласно с тем, что Секретариату необходимо более эффективно использовать информационные системы в руководстве и управлении операциями в пользу мира в разных странах мира. |
We simply have to do better - the Security Council, the United Nations, its agencies, its Member States, non-State and other relevant actors. |
Мы обязаны действовать более эффективно - Совет Безопасности, Организация Объединенных Наций, ее учреждения, ее государства-члены, негосударственные и другие соответствующие субъекты. |
The new organization chart is built on scientific knowledge, policy development and policy implementation and on the principle that UNEP would better respond to its stakeholders by carrying out cross-sectional activities. |
Новая организационная структура основывается на научных знаниях, разработке и осуществлении политики и на принципе, состоящем в том, что ЮНЕП будет более эффективно отвечать на запросы своих заинтересованных сторон путем выполнения межсекторальных мероприятий. |
In addition, UNOPS is further strengthening the management capacities of the decentralized offices, by increasing their project management responsibilities, and better defining the separation of responsibilities between the headquarters and the decentralized operations units. |
Кроме того, ЮНОПС продолжает укреплять управленческий потенциал децентрализованных отделений на основе расширения их обязанностей по управлению проектами и более эффективно разделяет обязанности между штаб-квартирой и децентрализованными оперативными подразделениями. |
It was noted that State sovereignty should be stressed, together with the right to development and capacity-building, to enable States to better discharge applicable duties of due diligence or standards of due care. |
Было отмечено, что суверенитет государства следует подчеркнуть, наряду с правом на развитие и формирование потенциала, с тем чтобы дать государству возможность более эффективно выполнять применимые обязательства по должной осмотрительности или стандарты должной заботливости. |
We must together build a new international society that is more civilized, more caring, more just and better managed. |
Совместно мы должны построить новое международное сообщество, которое было бы более цивилизованным, более гуманным, более справедливым и более эффективно управляемым. |
That results-based approach would make UNDP better able to address new development challenges in cooperation with other development players and, in particular with, UNDG and the Bretton Woods institutions. |
Такой подход, предусматривающий ориентацию на результаты, позволит ПРООН более эффективно решать новые задачи в области развития в сотрудничестве с другими партнерами по процессу развития, и в частности с ГООНВР и бреттон-вудскими учреждениями. |
The priority concern for all the actors involved should be to find ways and means to take better advantage of opportunities and to reduce risks. |
Первоочередной задачей всех его участников должен стать поиск путей и средств, которые позволят более эффективно пользоваться его возможностями и уменьшить связанные с ним риски. |
If we spent the same dollar on simple policies to help malnutrition or malaria now, we could do $20 or more good - 1000 times better, when all impacts are taken into account. |
Если мы потратим этот же доллар на простую политику, чтобы помочь в борьбе с малярией или недоеданием сегодня, то мы могли бы ожидать благ на 20 долларов США или даже больше - в 1000 раз более эффективно, когда во внимание принимаются все воздействия. |
The Chinese delegation supports the recommendation in the Secretary General's report that the regular budget provide more funds and staff for OCHA in order to enable it to function even better. |
Делегация Китая поддерживает высказанную Генеральным секретарем в его докладе рекомендацию в отношении увеличения объемов выделяемых из регулярного бюджета на деятельность УКГД средств и численность его персонала, с тем чтобы оно могло функционировать еще более эффективно. |
The OAU is therefore restructuring its secretariat with a view to strengthening it so that it can better face these challenges; those efforts deserve support in this crucial time in the history of the OAU. |
По этой причине ОАЕ проводит реорганизацию своего секретариата в целях его укрепления, с тем чтобы он мог более эффективно решать эти проблемы; эти усилия заслуживают поддержки на нынешнем критическом этапе истории ОАЕ. |
In the course of this meeting, a firm political commitment was made by the Government to adopt a competition law and to strengthen and better implement consumer protection legislation. |
В ходе этого мероприятия правительство заявило, что оно твердо намерено принять закон о конкуренции и укреплять и более эффективно осуществлять законодательство в области защиты потребителей. |
This new structure, while maintaining the single integrated character of SNCB, will provide for better company management. Detailed preparatory studies for the introduction of this new structure began on 1 September 1996. |
Это новая структура, которая сохранит единый комплексный характер НОЖДБ, позволит более эффективно организовать работу предприятия. 1 сентября 1996 года была начата работа по подготовке подробного обоснования создания такой новой структуры. |
These seminars and the follow-up work are expected to assist the CAPAS countries to participate more effectively in the negotiations on trade in services and to better coordinate their position at the subregional level. |
Ожидается, что эти семинары и последующая работа помогут странам, охваченным САППУ, более эффективно участвовать в переговорах по торговле услугами и теснее координировать свои позиции на субрегиональном уровне. |
Our interest here is basically of a pedagogical nature, aimed at gaining a better grasp of the various forms of aggravated discrimination and understanding how they are distributed in order to combat them more effectively. |
В этом плане наши усилия преследуют, главным образом, просветительскую цель и направлены на более четкое осознание практики многоаспектной дискриминации и понимание ее характерных особенностей, чтобы более эффективно вести с ней борьбу. |
It will take political will and courage on the part of sovereign States to move ahead to a renewed Security Council that can better reflect the realities of the new century and more effectively serve the entire international community. |
Для создания обновленного Совета Безопасности, который мог бы лучше отражать реалии нового столетия и более эффективно служить всему международному сообществу, потребуется политическая воля и мужество суверенных государств. |
The expert from OICA proposed that this matter would better be addressed in the Consolidated Resolution on the Construction of Vehicles (R.E.) or in national requirements. |
Эксперт от МОПАП отметил, что данный вопрос можно было бы более эффективно осветить в Сводной резолюции о конструкции транспортных средств (СР.) или в национальных требованиях. |
The adoption of a time reporting system is assisting the Office track the use of staff time and to manage better the application of staff time. |
Принятие системы учета рабочего времени помогает Управлению следить за использованием рабочего времени персоналом и более эффективно регулировать распределение этого рабочего времени. |