Английский - русский
Перевод слова Better
Вариант перевода Более эффективно

Примеры в контексте "Better - Более эффективно"

Примеры: Better - Более эффективно
Increased coordination and collaboration, better alignment of programming cycles, preparation of joint plans and implementation of joint activities расширять координацию и взаимодействие, более эффективно согласовывать программные циклы, готовить совместные планы и осуществлять совместные мероприятия;
(e) Enhanced international coordination is required for better integration of climate change information into the policy- and decision-making process. ё) необходимо улучшить международную координацию, чтобы более эффективно учитывать информацию об изменении климата при выработки политики и принятии решений;
His delegation supported the recommendations made by the Advisory Committee in paragraphs 7 to 10 of its report, believing that they would improve the presentation of future budgets and enable Member States to better analyse resource requirements. Делегация оратора поддерживает рекомендации Консультативного комитета, указанные в пунктах 7 - 10 его доклада, и считает, что их выполнение будет способствовать усовершенствованию формы представления будущих бюджетов и поможет государствам-членам более эффективно анализировать потребности в ресурсах.
The first option would allow the Committee to better fulfil its mandate under the Convention by assisting States parties in performing their obligation to eliminate all legislation that directly or indirectly discriminates against women. При выборе первого варианта Комитет сможет более эффективно выполнять свой мандат по Конвенции путем оказания государствам-участникам помощи в выполнении ими обязательства отменить все законодательные нормы, которые прямо или косвенно закрепляют дискриминацию в отношении женщин.
The current crisis, as well as the recent food and energy crises, highlight the need to develop universal social protection schemes to enable the poor and the vulnerable to better weather macro- and micro-level shocks. Нынешний кризис и недавние продовольственный и энергетический кризисы свидетельствуют о необходимости разработки программ всеобщей социальной защиты в качестве средства, которое дает беднякам и уязвимым возможность более эффективно противостоять негативному воздействию потрясений на макро- и микроуровнях.
Timor-Leste continues to be concerned with alleviating and reducing poverty and high unemployment, addressing the needs of the rural population and establishing and consolidating State institutions so they can better respond to the needs of all of our people. Тимор-Лешти по-прежнему прилагает усилия для сокращения масштабов нищеты и безработицы, оказания помощи сельскому населению и создания и укрепления государственных институтов, с тем чтобы они могли более эффективно удовлетворять нужды всего нашего населения.
Consistent with the greater attention to the weapons that are being used on a daily basis around the world, the international community has been discussing for two years now a legally binding instrument to better regulate transfers of arms and prevent these arms from reaching irresponsible parties. В связи с возрастанием внимания к оружию, которое ежедневно используется по всему миру, на протяжении последних двух лет международное сообщество обсуждает юридически обязывающий документ, который будет более эффективно регулировать передачу оружия и поможет предотвращать попадание этого оружия в руки безответственных сторон.
As the only United Nations entity exclusively dedicated to human rights and working within a crowded international human rights community, OIOS finds it imperative that OHCHR be more strategic in its identification of critical activities and establish better its organizational priorities. УСВН считает настоятельно необходимым, чтобы УВКПЧ как единственный субъект в системе Организации Объединенных Наций, занимающийся исключительно вопросами прав человека и взаимодействующий с многочисленным международным правозащитным сообществом, играло более стратегическую роль в выявлении крайне важных направлений деятельности и более эффективно устанавливало свои организационные приоритеты.
In the Accra Agenda for Action, developing countries made the commitment to take control of their own future, donors to coordinate better among themselves, and both parties pledged to be accountable to each other. В рамках Аккрской программы действий развивающиеся страны взяли на себя обязательство определять свое собственное будущее, а доноры обязались более эффективно координировать свои усилия, и обе стороны обещали отчитываться друг перед другом.
At its sixtieth annual session, the Commission encouraged OECD and other donor organizations to better utilize UNECE's potential in delivering technical assistance in their development aid efforts. На своей шестидесятой ежегодной сессии Комиссия призвала ОЭСР и другие организации-доноры более эффективно использовать потенциал ЕЭК ООН в их усилиях по оказанию помощи в целях развития.
Water resource assessments at the subregional, regional and global levels can inform regional and global decision-makers and the public, who can then better guide action programmes. Проводимые на субрегиональном, региональном и глобальном уровнях оценки водных ресурсов могут служить источником информации для региональных и глобальных директивных органов и общественности, которые с учетом этого могут более эффективно направлять работу по выполнению программ мероприятий.
Through these units, IMAS is better able to approach persons living in poverty and ensure that the poorest families have access to the services and benefits it offers. Эти подразделения позволяют СИПО более эффективно работать с лицами, живущими в условиях бедности, и обеспечивать беднейшим семьям доступ к предлагаемым социальными службами услугам и льготам.
Improving the understanding of how to judge the quality of data and better identify what steps need to be taken to improve the quality and availability of data. Необходимо улучшить понимание того, как оценивать качество данных и более эффективно определять шаги, которые должны быть предприняты в целях повышения качества и доступности данных.
The global imbalances that played an important role in this crisis can only be addressed if there is a better way of dealing with international economic risks facing countries than the current system of accumulating international reserves. Глобальные диспропорции, сыгравшие важную роль в возникновении нынешнего кризиса, могут быть устранены только в том случае, если будет разработан метод, позволяющий регулировать международные экономические риски, с которыми сталкиваются страны более эффективно, чем существующая система накопления международных резервов.
Enhancing leadership and aid coordination capacity is particularly important in the early days because it enables national leaders to drive their country's recovery and to better manage their relationship with international partners. Укрепление потенциала руководства и координации помощи имеет особо важное значение на самой ранней стадии, поскольку это позволяет национальным лидерам играть ведущую роль в процессе восстановления своей страны и более эффективно организовывать свои отношения с международными партнерами.
How can the Security Council better support the Secretary-General's role in preventive diplomacy, including his good offices and mediation efforts? Как Совет Безопасности может более эффективно поддерживать роль Генерального секретаря в контексте превентивной дипломатии, включая его добрые услуги и посреднические усилия?
The informal nature and small size of these meetings encouraged free exchange of information, conception of new ideas and networking among the experts, which will help their organizations to better support the implementation of the Nairobi work programme. Неформальный характер и маломасштабность этих совещаний содействовали свободному обмену информацией, выработке новых идей и установлению связей между экспертами, что поможет их организациям более эффективно поддерживать реализацию Найробийской программы работы.
The achievement of this objective requires long-term relationships rather than ad hoc arrangements, because the former will better ensure that cooperation is mainstreamed and that businesses have an institutionalized channel for communicating with Governments. Для достижения этой цели требуется установление долгосрочных связей, а не использование специальных механизмов, поскольку в первом случае удастся более эффективно наладить сотрудничество, а у деловых кругов появится институционализированный канал для связи с правительствами.
Mission staff view special political missions as also requiring further substantive support from Headquarters to allow the mission to better anticipate and respond to changes in the regional political environment relevant to their work. Миссия считает, что специальные политические миссии нуждаются также в дополнительной основной поддержке со стороны Центральных учреждений в целях обеспечения того, чтобы миссии могли заранее предвидеть изменения в региональной политической обстановке, влияющие на их работу, и более эффективно реагировать на них.
With the streamlined service processes and consolidated technology solutions, service providers can utilize their resources more efficiently while users can expect better service with faster turnaround. В условиях рационализации процессов обслуживания и централизации технических решений подразделения, занимающиеся оказанием услуг, могут более эффективно пользоваться имеющимися в их распоряжении ресурсами, а пользователи могут ожидать получения более оперативного доступа к более качественным услугам.
In response to a question on the funding of its various programmes, Ghana noted that due to good governance, fight against corruption and stabilization of the economy, the country has more funds which are being allocated better. Отвечая на вопрос о финансировании различных программ, Гана отметила, что благодаря рациональному управлению, борьбе с коррупцией и стабилизации экономики объем денежных средств в стране увеличился, и они распределяются более эффективно.
Furthermore, Azerbaijan stated that measures must be taken to better guarantee the protection of migrants and that signing and ratifying the ICRMW would be a major step into this direction. Кроме того, Азербайджан заявил, что необходимо принять меры, более эффективно гарантирующие защиту прав мигрантов, и что важным шагом в этом направлении было бы подписание и ратификация МКПТМ.
The main purpose of these country visits is to propose concrete programmes and/or amendments to existing programmes to the Governments concerned and, where appropriate, to those that could face similar situations, in order to better protect children's rights and prevent violations. Эти посещения стран имеют своей главной целью предложить затрагиваемым правительствам, а в соответствующих случаях - и тем, кто сталкивается с подобными ситуациями, конкретные программы и/или коррективы к существующим программам, позволяющие более эффективно защищать права детей и предотвращать нарушения их прав.
Making better use of civil society expertise is extremely important. Civil society made an important contribution to the success of the Meeting. Крайне важно более эффективно использовать опыт и знания, накопленные гражданским обществом, которое внесло важный вклад в успех совещания.
The new program will also better place the skills and training available for Aboriginal men and women in the context of employer and labour market needs. Кроме того, в новой программе возможности профессиональной подготовки и обучения, доступные аборигенам, будут более эффективно вписаны в общий контекст потребностей работодателей и рынка труда.