| It was therefore urgent to manage globalisation better and give it a human face. | Поэтому настоятельно необходимо более эффективно управлять процессом глобализации и придать ему "человеческое лицо". |
| Such an Organization would be in a better position to address the challenges of poverty, threats to peace and security, humanitarian crises and HIV/AIDS. | Такая организация сможет более эффективно решать проблемы нищеты, угроз миру и безопасности, гуманитарных кризисов и борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| Such a preparatory process would bring about better linkage between global deliberations and regional and national implementation. | Такой подготовительный процесс позволил бы более эффективно увязывать глобальные обсуждения с практическим осуществлением на региональном и национальном уровнях. |
| Flag States also need to make better use of existing tools to assess their effectiveness, including the IMO Voluntary Member State Audit Scheme. | Государствам флага надлежит также более эффективно использовать существующие инструменты оценки их эффективности, включая добровольную систему проверки государств-членов ИМО. |
| To combat terrorism, we must do more and we must do better. | Чтобы успешно вести борьбу с терроризмом, мы должны прилагать больше усилий и делать это более эффективно. |
| It is now time for that vital tool to be reviewed and updated and put to better use. | Сейчас пришло время пересмотреть и обновить этот важный документ и использовать его более эффективно. |
| The resources sought through the draft resolution would be put to better use through other programmes and projects of the United Nations system. | Ресурсы, запрашиваемые в этом проекте резолюции, можно использовать более эффективно в рамках других программ и проектов системы Организации Объединенных Наций. |
| But once the data is loaded and cubes are defined, statisticians can explore the data better and more flexible then they did before. | Однако после загрузки данных и определения кубических величин статистики получают возможность исследовать эти данные более эффективно и гибко, чем ранее. |
| The Secretariat will be in a better position to ensure that ongoing and planned ICT activities are adequately funded. | Секретариат сможет более эффективно обеспечивать адекватное финансирование текущих и планируемых мероприятий по линии ИКТ. |
| We are also convinced that the International Criminal Court will ensure the better application of international humanitarian law. | Мы также убеждены в том, что Международный уголовный суд позволит более эффективно утверждать нормы международного гуманитарного права. |
| Governments at all levels have responded by designing and strengthening institutions, systems and structures to better meet these expectations. | Правительства всех уровней откликнулись на это путем создания и укрепления учреждений, систем и структур, с тем чтобы более эффективно удовлетворить эти ожидания. |
| Regular information in this respect would allow for better risk assessment in the application of the Convention by Customs authorities and the TIR Executive Board. | Регулярное информирование по этому вопросу позволит более эффективно оценивать риски при применении Конвенции таможенными органами и Исполнительным советом МДП. |
| The United Nations could also make better use of the training facilities of corporate partners. | Организация Объединенных Наций могла бы также более эффективно использовать учебные объекты корпоративных партнеров. |
| In turn, we believe we should make better use of UNHCR expertise when we formulate mandates for peacekeeping operations. | В свою очередь, мы считаем необходимым более эффективно использовать опыт УВКБ при формулировании мандатов операций по поддержанию мира. |
| New institutional arrangements better suited to respond to the changing needs of transport and trade were being established. | Создаются новые институциональные механизмы, позволяющие более эффективно реагировать на меняющиеся потребности в области транспорта и торговли. |
| Programmes to promote viable alternatives to the poppy should be strengthened and better funded and coordinated. | Следует укреплять, более эффективно финансировать и координировать программы, поощряющие жизнеспособные альтернативы выращиванию мака. |
| First, a long-term perspective in that linkage was better in providing for SMEs' sustainability throughout periods of economic volatility. | Во-первых, долгосрочный характер этих связей позволяет более эффективно обеспечить устойчивость в работе МСП в условиях экономической нестабильности. |
| Abidjan airport is the main loophole in better implementation of the Travel Ban. | Аэропорт Абиджана является основной брешью, не позволяющей более эффективно осуществлять запрет на поездки. |
| This potential must be put to better use. | Этот потенциал необходимо использовать более эффективно. |
| Availability of necessary funds would enable better participation of the African countries in the GATS negotiations. | Мобилизация необходимых средств позволит африканским странам более эффективно участвовать в переговорах по ГАТС. |
| We must do better on the security front. | Мы должны действовать более эффективно в области обеспечения безопасности. |
| This has helped to better ensure the citizens' right to health care and health protection. | Эти меры помогают более эффективно обеспечивать право граждан на услуги системы здравоохранения и охрану здоровья. |
| We must do a better job of directly linking foreign direct investment with greater levels of standards of living. | Мы должны работать более эффективно, чтобы обеспечить прямую зависимость между прямыми иностранными инвестициями и повышением уровня жизни. |
| A comprehensive approach is needed in order to better address the deep-rooted causes of conflict and the sources of potential conflict. | Всеобъемлющий подход необходим для того, чтобы более эффективно устранять глубоко укоренившиеся причины конфликтов и источники потенциальных конфликтов. |
| The Organization's capacity to better deliver programmes at the country level would be addressed under the Triennial Comprehensive Policy Review of operational activities. | В рамках трехгодичного всеобъемлющего обзора политики в области оперативной деятельности будет рассматриваться вопрос о способности Организации более эффективно осуществлять программы на уровне стран. |