For this reason, it was desirable for constructive dialogue to be established between the Committee and the States Parties in order to assist the latter in better implementing the Convention. |
Вот почему желательно налаживать конструктивный диалог между Комитетом и государствами-участниками, чтобы помогать им более эффективно применять Конвенцию на практике. |
The resources, human as well as financial, should be increased, and in that way the components of the disarmament machinery will be able to perform their duties still better. |
Необходимо предоставить больший объем ресурсов - и людских, и финансовых, - что поможет компонентам механизма разоружения более эффективно выполнять свои функции. |
Rather, the Subcommittee works with designated NPMs in order to assist them to better operate in accordance with the letter and the spirit of the Optional Protocol. |
Подкомитет работает с назначенными НПМ и оказывает им помощь, с тем чтобы они могли более эффективно функционировать согласно духу и букве Факультативного протокола. |
Recognizing the importance of building the capacity of all actors to better manage challenges in the area of business and human rights, |
признавая важное значение укрепления способности всех субъектов более эффективно реагировать на вызовы в сфере предпринимательской деятельности и прав человека, |
In April 2012, an international seminar on intercultural dialogue and education was organized by UNESCO to help the educational communities of the Russian Federation better manage cultural diversity in schools and programmes, notably with respect to ethnic minorities. |
В апреле 2012 года ЮНЕСКО организовала международный семинар по вопросам межкультурного диалога и образования с целью помочь образовательным сообществам в Российской Федерации более эффективно решать проблемы культурного разнообразия в школах и программах, в частности применительно к этническим меньшинствам. |
The United States passed the Kate Puzey Peace Corps Volunteer Protection Act in 2011 to better ensure the safety and security of volunteers overseas. |
В 2011 году в Соединенных Штатах был принят Закон Кейт Пьюзи о защите добровольцев Корпуса мира, цель которого - более эффективно обеспечивать охрану и безопасность добровольцев за рубежом. |
The overall support to the peace process provided by the Regional Coordinator is now better channelled directly from Mission headquarters through the heads of offices, who are currently the principal interlocutors for the Special Representative of the Secretary-General at the provincial level. |
Общая поддержка мирного процесса, которая обеспечивалась региональным координатором, теперь осуществляется более эффективно напрямую из штаба Миссии через руководителей отделений, которые в настоящее время являются основными представителями Специального представителя Генерального секретаря на уровне провинций. |
It seeks to tap into the experience of institutions and individual politicians in order to identify existing challenges and public pressures, and provide examples of good practice to better meet the expectations of citizens. |
Его цель - используя опыт учреждений и отдельных политиков, выявить существующие проблемы и неотложные общественные задачи, а также представить примеры передовой практики с тем, чтобы более эффективно реагировать на ожидания граждан. |
The Committee was further informed that the Operation was better able to utilize the skills of the national staff by providing the basic computing tools, which, in turn, enhances capacity-building. |
Комитет был проинформирован также о том, что Операция, предоставляя национальному персоналу базовые вычислительные инструменты, более эффективно задействует его навыки и тем самым содействует наращиванию потенциала. |
Better utilization of private sector, also as a means for attracting diaspora: International organizations must make better use of the private sector as a development engine. |
Более эффективное использование частного сектора, в том числе как средство привлечения диаспоры: Международные организации должны более эффективно использовать частный сектор как средство развития. |
The capacity of law enforcement officers should be improved so that they can better protect the rights of the most vulnerable groups and address occurrences of racially motivated crimes. |
Необходимо расширять имеющиеся у сотрудников правоприменительных органов возможности, с тем чтобы они могли более эффективно защищать права наиболее уязвимых групп и вести борьбу с преступлениями на расовой почве. |
The reviews thus help to make the Al-Qaida Sanctions List a dynamic, living document, which ensures a better response to the evolving continued threat posed by Al-Qaida and associated individuals and entities. |
Таким образом, обзоры помогают сделать санкционный перечень в отношении «Аль-Каиды» динамичным, живым документом, который позволяет более эффективно реагировать на сохраняющуюся, но изменяющуюся угрозу, исходящую от «Аль-Каиды» и связанных с ней лиц и организаций. |
Governments need to make regular use of analytical tools aimed at assessing alternative borrowing strategies, to better manage their assets and liabilities and to restrain from irresponsible borrowing. |
Правительствам необходимо регулярно использовать аналитические инструменты для оценки альтернативных стратегий заимствования, с тем чтобы более эффективно распоряжаться активами и обязательствами и воздерживаться от безответственного заимствования. |
In order to better support the work of those missions, the Department has strengthened, with support from Member States, its analytical capacities and technical expertise in areas such as mediation, electoral assistance, lessons learned and best practices. |
Для того чтобы быть в состоянии более эффективно поддерживать работу этих миссий, Департамент, действуя при поддержке со стороны государств-членов, укрепил свой аналитический потенциал и возможности оказания технической помощи в таких областях, как посредничество, помощь в проведении выборов, изучение накопленного опыта и передовой практики. |
Following the agenda set by the Secretary-General, she pledged to streamline the Office's work and make better use of services, according priority to areas identified in reviews and audits as requiring immediate reform or strengthening. |
Следуя повестке дня, установленной Генеральным секретарем, она обязалась добиться рационализации работы Отделения и более эффективно использовать службы, уделяя первоочередное внимание тем областям, которые в ходе обзоров и ревизии были признаны требующими немедленного реформирования или укрепления. |
This will potentially enhance the value of scenarios in helping to use science in a manner that better supports the decision-making processes through illustration of the implications of policy alternatives for biodiversity, ecosystem services and human well-being. |
Это может повысить значимость сценариев с точки зрения обеспечения применения науки таким образом, чтобы более эффективно поддерживались процессы принятия решений через наглядное изображение последствий альтернативных стратегий для биоразнообразия, экосистемных услуг и благосостояния человека. |
Understanding of how both existing and future projects might be modified to ensure that the identified needs are better addressed; |
Ь) выяснения того, как можно изменить существующие и будущие проекты, чтобы более эффективно удовлетворить определенные потребности; |
In general, members of the Council supported the recommendations to enforce the mandate of MONUSCO to enable it to better implement its tasks with regard to the protection of civilians. |
Члены Совета в целом поддержали рекомендации об усилении мандата МООНСДРК, призванные обеспечить ей возможность более эффективно выполнять свои задачи по защите гражданского населения. |
It urges the State party to establish a special unit for children that is easily accessible and provide it with necessary human, technical and financial resources to be able to receive complaints and better address violations of children's rights, with appropriate confidentiality. |
Он настоятельно призывает государство-участник создать специальное подразделение по делам детей, обеспечив к нему беспрепятственный доступ и предоставив ему необходимые людские, технические и финансовые ресурсы, с тем чтобы оно могло принимать жалобы и более эффективно рассматривать случаи нарушения прав детей, соблюдая надлежащую конфиденциальность. |
(b) How can African countries make better use of FDI to support development of their productive capacities? |
Ь) Каким образом африканские страны могут более эффективно использовать ПИИ в целях развития своих производственных мощностей? |
That organizational culture of knowledge-sharing has laid the ground for UNDP to better serve as a knowledge broker for South-South cooperation. Capacity development |
Такая организационная культура распространения знаний заложила для ПРООН основу, позволяющую более эффективно осуществлять эту деятельности для развития сотрудничества Юг-Юг. |
The Peacebuilding Fund has also contributed to supporting these entities and the Myanmar Peace Centre in enhancing their capacities and enabling them to function better as platforms from which the Government and ethnic groups can hold informal and continuous contact. |
Фонд миростроительства также оказывает поддержку этим органам и Мьянманскому центру по вопросам мира, содействуя укреплению их потенциала, чтобы они могли более эффективно функционировать в качестве форумов, в рамках которых правительство и этнические группы могут регулярно взаимодействовать на неформальной основе. |
More skills can, however, also reduce the harm that children experience, and help children better cope with such risks. |
Тем не менее больший объем навыков также позволяет уменьшить вред, который может быть причинен детям, и помогает детям более эффективно устранять такие риски. |
The first step, however, is a more pronounced customer focus - through the use of automated surveys, for example - to determine how the website is being used and how it could better meet the needs of its users. |
При этом первым шагом могло бы стать уделение повышенного внимания интересам клиентов - например, благодаря использованию автоматизированных обследований - для определения того, как используется сайт и как с его помощью можно более эффективно удовлетворять потребности пользователей. |
These measures aim to enable the Council to better provide overall coordination and guidance for operational development funds and programmes on a system-wide basis, including objectives, priorities and strategies in the implementation of the policies formulated by the General Assembly. |
Эти меры направлены на то, чтобы дать Совету возможность более эффективно осуществлять общую координацию и руководство в отношении оперативных фондов и программ в области развития на общесистемной основе, включая учет целей, приоритетов и стратегий в контексте внедрения политики, сформулированной Генеральной Ассамблеей. |