Английский - русский
Перевод слова Better
Вариант перевода Более эффективно

Примеры в контексте "Better - Более эффективно"

Примеры: Better - Более эффективно
There is also a need to strengthen the early warning, reaction and analysis capacities of the Secretariat, so that the Secretary-General can be in a better position to perform this function. Необходимо также укрепить потенциал Секретариата в области раннего предупреждения, реагирования и анализа, с тем чтобы Генеральный секретарь мог более эффективно выполнять возложенные на него функции.
In the final preambular paragraph, some delegations proposed that the word "strengthening" should be replaced by "further developing" to reflect better the ministerial resolution. В заключительном пункте преамбулы ряд делегаций предложили заменить слово "усиление" на словосочетание "дальнейшее развитие", с тем чтобы более эффективно отразить резолюцию министров.
Those activities, together with other initiatives, such as the Challenges Forum, have generated a set of ideas and recommendations that would better position United Nations peacekeeping to respond to current and future challenges. В результате этой деятельности и других инициатив, таких как Форум вызовов, появился целый ряд новых идей и рекомендаций, благодаря которым Организация Объединенных Наций сможет более эффективно реагировать на современные и будущие вызовы.
As the central body writing and reviewing peacekeeping mandates, the Council should carry out all the necessary internal thinking and improvement of its working methods so that it can better carry out its responsibilities. Являясь центральным органом, отвечающим за разработку миротворческих мандатов и проведение их обзора, Совет должен самостоятельно продумать возможности улучшения методов своей работы, с тем чтобы более эффективно выполнять возложенные на него обязанности.
In particular, it was considered less constructive than other forums for the purpose of advocating a rights-based approach to development, which was better promoted in development forums. В частности, она была сочтена менее конструктивной по сравнению с другими форумами для целей пропаганды основанного на правозащитных принципах подхода к развитию - задачи, которая более эффективно осуществлялась на форумах по вопросам развития.
They take better account of the particularities of the subject-matter to which they relate; they regulate it more effectively than general law and follow closely the preferences of their members. Они в большей мере принимают во внимание особенности предмета, к которому они относятся; они регулируют предмет более эффективно, чем нормы общего права и неуклонно учитывают предпочтения своих участников.
Need for better coordination of data collection, avoid duplication and focus on priority data sets ("streamlining data collection"). Необходимо более эффективно координировать сбор данных, избегать дублирования и уделять повышенное внимание набору приоритетных данных ("рационализация процесса сбора данных").
In the present era, markets are relatively better developed, so that Governments need to focus on making all components of the education and health system work more effectively and efficiently - the private sector, government and civil society. В нынешних условиях рынки находятся на относительно высоком уровне развития, и правительствам необходимо уделять основное внимание тому, чтобы все элементы системы образования и здравоохранения - частный сектор, правительства и гражданское общество - функционировали более эффективно и результативно.
In promoting peace and development, the United Nations should use more efficiently the available financial resources, aiming at their better management but also at tailoring its projects and programmes to the specific needs of beneficiary countries. При содействии миру и развитию Организации Объединенных Наций следует более эффективно использовать имеющиеся финансовые ресурсы, стремясь не только к их более оптимальному использованию, но также к корректировке своих проектов и программ с учетом конкретных потребностей стран-бенефициариев.
Strengthening the credibility and effectiveness of the United Nations will also require structural reform so as to enable it to better reflect the new face of international society and deal with all of the challenges facing humankind. Для того чтобы повысить авторитет и эффективность работы Организации Объединенных Наций, также потребуется осуществление структурной перестройки, с тем чтобы она могла лучше отражать новые реальности международной жизни и более эффективно решать сложные задачи, которые стоят перед человечеством.
The report provides us with a broad overview of how the Secretary-General intends to bring about changes and improvement with regard to the Secretariat so that it can better serve the Organization and its Member States. В докладе представлен широкий обзор мер, с помощью которых Генеральный секретарь намеревается добиваться преобразований и усовершенствований в работе Секретариата, с тем чтобы он мог более эффективно служить Организации и ее государствам-членам.
For that reason it is worthwhile to continue to expand the current cooperation between the Council of Europe and the United Nations with a view to making better use of existing resources and avoiding overlaps in our activities. По этой причине важно развивать нынешнее сотрудничество между Советом Европы и Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы более эффективно использовать имеющиеся ресурсы и избегать дублирования в нашей деятельности.
The action plans place strong emphasis on identifying and reporting budgeted and actual outlays for poverty reduction, allowing HIPCs to better monitor the allocation of spending towards poverty-reducing activities. В этих планах действий серьезный упор делается на выявлении заложенных в бюджете и фактических расходов на борьбу с нищетой и на соответствующей отчетности, что позволяет этим бедным странам более эффективно следить за распределением ассигнований на деятельность по борьбе с нищетой.
While the new police force was not perfect, it was vastly better than its predecessor and an essential element in that country's reconciliation and democratic transformation. Хотя новая полиция не была идеальной, она действовала гораздо более эффективно, чем бывшие силы, и явилась важным фактором обеспечения примирения в стране и осуществления демократических преобразований.
This aid should better help to increase national statistical and analytical capacities, and in particular capacities to monitor governmental action, such as public spending. Эта помощь должна более эффективно содействовать укреплению национального статистического и аналитического потенциала, и в частности потенциала контроля за действиями правительства, например за государственными расходами.
Over the last two years, the capacity of government and local institutions, including Kazakh non-governmental organizations and social institutions, was considerably strengthened, to enable them to better administer action programmes and ensure that they benefit the people most affected. За последние два года потенциал правительственных и местных учреждений, включая неправительственные организации и социальные учреждения Казахстана, был значительно укреплен, что позволило им более эффективно осуществлять программы действий и обеспечить охват ими наиболее пострадавшего населения.
Regrettably, the combination of extreme poverty and a lack of employment opportunities has meant that many mothers are still unable to provide for their baby daughters, even if the girls' lives are now better protected. К сожалению, сочетание крайней нищеты и трудностей трудоустройства по-прежнему не позволяет многим матерям обеспечивать адекватный уход за их малолетними дочерьми, даже при том, что жизнь девочек защищена сейчас более эффективно.
We consider that such initiatives, which allow the free exchange of information between participating Customs administrations, are important tools that allow countries to better implement both the word and the spirit of the Montreal Protocol. Мы считаем, что такие инициативы, предусматривающие свободный обмен информацией между участвующими таможенными органами, представляют собой важное средство, позволяющее странам более эффективно придерживаться как буквы, так и духа Монреальского протокола.
These acts and their accompanying regulations, however, set minimum requirements: a forest owner who wants to achieve both profitable timber production and good forest ecosystem management ought to manage his forests better than the law prescribes. Эти законы и подзаконные акты, однако, предусматривают минимальные требования: владелец лесных угодий, желающий добиться рентабельного производства древесины и обеспечить надлежащее управление лесной экосистемой, должен эксплуатировать свои лесные участки более эффективно по сравнению с предписанными в законах требованиями.
In conclusion, we should all strive for peace to prevail while learning to better manage and resolve conflicts and, most importantly, prevent new ones from breaking out. В заключение мы хотели бы сказать, что все мы должны стремиться к тому, чтобы мир возобладал, чтобы мы научились более эффективно разрешать конфликты и управлять ими и, что самое важное, предотвращать появление новых конфликтов.
The plan seeks to enable the treaty bodies to perform this function better by envisaging the establishment of a system for collecting information on State practices in the reporting area. Настоящий план направлен на то, чтобы обеспечить договорным органам возможность более эффективно выполнять эту функцию путем создания системы сбора информации о практике государств в области представления докладов.
My delegation is pleased to note that the United Nations is continuing to improve the coordination of its humanitarian activities, which allows better use of scarce funding and prevents costly overlaps at the operational level. Моя делегация с удовлетворением отмечает, что Организация Объединенных Наций продолжает совершенствовать координацию своей гуманитарной деятельности, что позволяет более эффективно использовать скудные финансовые ресурсы и избежать дорогостоящего дублирования на оперативном уровне.
5.4 The Organization's capacity to recognize successful practices from current and past operations and to integrate them into other ongoing or future missions will be critical to the Organization's ability to better respond to conflict situations where a peacekeeping operation might be needed. 5.4 Жизненно важное значение для способности Организации более эффективно реагировать на конфликтные ситуации, которые могут потребовать развертывания операций по поддержанию мира, будет иметь то, насколько Организация в состоянии извлекать полезные уроки из действующих и прошлых миссий и учитывать их в других текущих и будущих операциях.
Japan strongly hoped that the World Conference would adopt a declaration and plan of action containing concrete recommendations concerning better means of fighting racism and racial discrimination, which were among the gravest violations of human rights. Было бы крайне желательно, чтобы Конференция приняла декларацию и программу действий с конкретными рекомендациями касательно средств, позволяющих более эффективно бороться с расизмом и расовой дискриминацией, которые относятся к самым серьезным нарушениям прав человека.
He also welcomed the attempts to reposition ECA so that it could better respond to emerging challenges, but agreed with the Advisory Committee's recommendation that consideration should be given to mobilizing resources before recruiting relevant staff. Он также приветствует усилия по перестройке деятельности ЭКА таким образом, чтобы Комиссия могла более эффективно реагировать на чрезвычайные ситуации, но в то же время соглашается с рекомендацией Консультативного комитета относительно того, чтобы вопросы мобилизации ресурсов рассматривались до набора соответствующего персонала.