Английский - русский
Перевод слова Better
Вариант перевода Более эффективно

Примеры в контексте "Better - Более эффективно"

Примеры: Better - Более эффективно
The report reviews the methods of work of the Commission for Social Development and examines the progress it has achieved thus far to improve its methods of work to enable it to better adapt to changing circumstances and mandates. В докладе рассматриваются методы Комиссии социального развития и достигнутый ею по состоянию на данный момент прогресс в деле совершенствования методов работы, с тем чтобы она могла более эффективно адаптироваться в связи с меняющимися обстоятельствами и мандатами.
We should also like to thank the group of interested countries for their invaluable support, together with the Member States of the United Nations whose invaluable contributions to the Trust Fund have made it possible for the Committee to better organize its work. Мы также хотели бы выразить благодарность группе заинтересованных стран за их бесценную поддержку, а также другим государствам-членам Организации Объединенных Наций за их крайне важный вклад в Целевой фонд, благодаря чему Комитет смог более эффективно организовать свою работу.
(b) Provide support to African countries to enable them to better deal with the displacement of people as a result of natural disasters and conflicts and put in place rapid response mechanisms; Ь) оказывать поддержку странам Африки, с тем чтобы они могли более эффективно решать проблемы перемещения населения в результате стихийных бедствий и конфликтов и создавать механизмы быстрого реагирования;
(c) Upgrade the capacity and skills of social workers so that they are better able to intervene and assist children in their own environment; с) повышать профессиональную подготовку и навыки работников социальной сферы, с тем чтобы они более эффективно могли принимать меры и оказывать помощь детям в их собственной среде;
If the presence of ECOWAS and the presence of UNAMSIL in Sierra Leone is sufficiently, let us say, robust, then we can challenge the RUF better. Если присутствие ЭКОВАС и присутствие МООНСЛ в Сьерра-Леоне будет достаточно, скажем, энергичным, тогда нам удастся более эффективно противостоять ОРФ.
(b) The setting up of a new international negotiations mechanism which will better safeguard the national interests of developing countries in general and particularly those of OIC Member States; Ь) создание нового механизма для ведения международных переговоров, который будет более эффективно защищать национальные интересы развивающихся стран в целом, и государств - членов ОИК в частности;
Urges the Economic and Social Council to make better use of the existing consolidated report of the Secretary-General on the work of the commissions and to dedicate more time to its review; настоятельно призывает Экономический и Социальный Совет более эффективно использовать подготавливаемые Генеральным секретарем сводные доклады о работе комиссий и отводить больше времени для их рассмотрения;
This reassessment will continue in the near future, in the light of the conclusions of the First Biennial Meeting, so as to place the Group in a better position to assist interested Member States in their efforts to implement the Programme of Action. Эта переоценка будет вновь проведена в ближайшем будущем в свете выводов первого созываемого раз в два года Совещания, с тем чтобы Группа могла более эффективно помогать заинтересованным государствам в их усилиях по осуществлению Программы действий.
Similar reviews of resource flows to malaria control should be undertaken in other countries in Africa south of the Sahara to make better use of existing resources and improve targeting of new resources, so that the impact of both domestic and donor resources can be maximized. С тем чтобы более эффективно использовать существующие и более целенаправленно расходовать новые ресурсы, необходимо провести аналогичные обзоры поступления средств на цели борьбы с малярией в других странах Африки к югу от Сахары, что позволит добиться максимальной отдачи от применения как национальных ресурсов, так и ресурсов доноров.
Rapid and sustained growth in major industrial economies, combined with the provision of greater market access for the exports of developing countries, would enable developing countries to better address their development challenges and labour-market problems. Быстрый и устойчивый рост в основных промышленно развитых странах в сочетании с обеспечением более широкого доступа на рынки для экспортной продукции развивающихся стран позволили бы развивающимся странам более эффективно решать свои проблемы развития и рынка труда.
Part of the Government's policy in seeking to achieve an expanding economy with full employment has been to foster education and training schemes aimed at developing a skilled and flexible labour force better capable of meeting the needs of an internationally competitive economy. Одним из направлений политики правительства по обеспечению роста экономики при полной занятости являлось укрепление систем образования и профессиональной подготовки в целях формирования квалифицированной и гибкой рабочей силой, способной более эффективно удовлетворять потребности конкурентоспособной экономики мирового уровня.
For that reason, it is not so much that we object to peace agreements that are premised on impunity, but that we must insist that we can do better. В связи с этим мы не столько возражаем против мирных соглашений, допускающих безнаказанность виновных, сколько настаиваем на том, чтобы нам следует работать более эффективно.
The GM is invited to better capitalize on the demand-driven policy formulation process taking place in the context of the Regional Implementation Annexes and the NAPs to facilitate the response from developed country Parties. ГМ предлагается более эффективно использовать процесс разработки политики с учетом существующих потребностей в контексте Приложений об осуществлении Конвенции на региональном уровне и НПД в целях облегчения мер реагирования развитым странам-Сторонам Конвенции.
It is the expectation of the whole membership that the United Nations should become a worthy world body, operating in a more effective manner in the interests of all countries and for a just, humanistic and better world in the new millennium. Все государства-члены Организации Объединенных Наций надеются, что она станет достойным мировым форумом, действующим более эффективно в интересах всех стран и во имя построения в новом тысячелетии справедливого, гуманного и лучшего мира.
These initiatives will enable the Department to better enforce laws without affecting the flow of legitimate commerce; (5) Officers are provided with current information, aimed at improving their detection and monitoring capabilities of currency, monetary instruments and other movements of monetary value. Эти инициативы помогут Департаменту обеспечить более строгое соблюдение законов без ущерба для законной торговли; 5) сотрудникам представляется оперативная информация, что позволяет им более эффективно отслеживать и контролировать движение валюты, денежных инструментов и других денежных ресурсов.
In the areas of public resource mobilization, the Public Sector Alliances and Resources Mobilization Office will be strengthened to better position UNICEF in the changing aid environment. Что касается мобилизации национальных ресурсов, то Отдел по объединениям государственного сектора и мобилизации ресурсов будет укреплен, с тем чтобы ЮНИСЕФ имел возможность более эффективно осуществлять свою деятельность в контексте изменяющихся условий оказания помощи.
The enormous potential for growth that the populations of the least developed countries have today can be gauged better by considering that, if fertility were to remain constant at the level it attained in 2000-2005, their overall population would surpass 2.7 billion in 2050. Существующий в настоящее время в наименее развитых странах колоссальный потенциал для роста численности населения может быть задействован еще более эффективно, если будет признано, что в случае сохранения уровня рождаемости, достигнутого в 2000-2005 годах, общая численность населения этих стран в 2050 году превысит 2,7 миллиарда человек.
But United Nations reform efforts must be intensified if the system is to better support developing countries to achieve the MDGs and other internationally agreed development targets, on the basis of their national development strategies. Однако для того, чтобы система могла более эффективно оказывать развивающимся странам поддержку в деле реализации ЦРДТ и других согласованных на международном уровне целей в области развития на основе их национальных стратегий в области развития, необходимо активизировать деятельность в рамках реформы Организации Объединенных Наций.
The underlying idea is that the members will work collaboratively on issues of immigration and integration, always with the goal of strengthening policy and thereby allowing societies to better manage the challenges and opportunities that immigration presents. Основная идея заключается в том, что члены будут совместно работать над решением вопросов миграции и интеграции, непременно преследуя цель активизации политики, что позволит обществу более эффективно решать проблемы и реализовывать возможности, возникающие в связи с миграцией.
These constraints are being addressed partly through advocacy by UNICEF and its partners for greater allocation of resources to - and better allocation of funds within - the sector, and through the expansion of school-based programmes. Эти трудности решаются частично посредством усилий ЮНИСЕФ и его партнеров, которые призывают выделять больше ресурсов этому сектору и более эффективно использовать их и частично посредство расширения соответствующих программ на основе школ.
The evaluation of UNDP contribution to South-South cooperation emphasized the need for a comprehensive corporate strategy for UNDP to better respond to the growing demand for enhanced South-South cooperation. По итогам оценки вклада ПРООН в сотрудничество Юг-Юг была отмечена необходимость разработки в ПРООН всеобъемлющей корпоративной стратегии, которая позволила бы ей более эффективно удовлетворять растущие потребности в расширении сотрудничества по линии Юг-Юг.
The United Nations is learning to take better advantage of its institutional capacities to form effective relationships with the private sector and other stakeholders; however, scope for further improvement exists both at the level of individual funds, agencies and programmes and at the system level. Организация Объединенных Наций учится более эффективно использовать свой институциональный потенциал для формирования эффективных партнерских отношений с частным сектором и другими заинтересованными сторонами, но вместе с тем возможности для дальнейшего совершенствования существуют как на уровне отдельных фондов, учреждений и программ, так и на системном уровне.
Contrasting Ethiopia with a country where there was good governance and the Government did not fear its people might show which country had the better Government. Если посмотреть на положение дел в стране, в которой осуществляется эффективное управление государственными делами и правительство которой не боится своего собственного народа, то, возможно, это позволит определить, в какой из двух стран правительство действует более эффективно.
This positive dialogue should now continue as a part of the Copenhagen + 5 process, thus making it possible both at the national and the international levels to better assess the progress made in the implementation of the Copenhagen commitments. Этот позитивный диалог следует сейчас продолжать как часть процесса "Копенгаген+5", что позволит более эффективно оценивать прогресс, достигнутый как на национальном, так и международном уровнях в деле осуществления обязательств, взятых в Копенгагене.
Against this background, the University is currently in the process of reviewing its programmes so that it might be in a better position to act as a bridge between the United Nations and the international academic community and to perform think-tank functions for the Organization. В связи с этим Университет в настоящее время пересматривает свои программы, с тем чтобы он мог более эффективно выполнять функции связующего звена между Организацией Объединенных Наций и международным научным сообществом, а также функции научно-исследовательского центра Организации.