Английский - русский
Перевод слова Better
Вариант перевода Более эффективно

Примеры в контексте "Better - Более эффективно"

Примеры: Better - Более эффективно
Drawing lessons from best practices for monitoring and controlling projects, the quarterly assurance review allows UNOPS to better track the status of projects including the documentation of projects needing closure. Проводимые квартальные обзоры качества позволяют ЮНОПС, извлекающему уроки из передового опыта контроля и отслеживания хода осуществления проектов, более эффективно отслеживать ход их осуществления, в том числе состояние документации по проектам, которые необходимо закрыть.
Through those knowledge-sharing events, SATNET was building capacity among researchers and extension workers to better transfer knowledge on sustainable agriculture technologies and trade to farmers. Благодаря этим мероприятиям, связанным с распространением знаний, САТНЕТ укрепляет потенциал исследователей и специалистов, занимающихся распространением передовых сельскохозяйственных знаний, помогая им более эффективно распространять среди фермеров информацию о технологиях устойчивого сельского хозяйства и торговли.
He therefore raised the question whether the existing systems could function better with more funding or whether a new instrument of social protection which was more local and, for instance, more women-based should be installed. В этой связи он поднял вопрос о том, не будут ли существующие системы функционировать более эффективно с увеличением финансирования, или же следует создать новый механизм социальной защиты, который в большей степени подходил бы к местным условиям и более полно отвечал бы, например, интересам женщин.
Taxi drivers, for example, provide better service if they speak the language of the country in which they work, even if this discriminates against recent immigrants. Например, водители такси более эффективно справляются со своими функциями в том случае, если они говорят на языке страны, в которой они работают, даже если это и приводит к дискриминации против недавних иммигрантов.
In their memory, and in that of all who have given their lives to this Organization, we all need to do a lot better at working together than we have over the past year. В память о них и всех тех, кто отдал свою жизнь этой Организации, мы все должны работать сообща более эффективно чем, в прошлом году. Председатель: Сейчас я предоставляю слово генеральному прокурору и министру иностранных дел и сотрудничества Белиза Его Превосходительству достопочтенному Годфри Смиту.
Considering that in the past the "wheel has been reinvented" on numerous occasions, with new mechanisms and concepts placing additional burden on programme countries, it was stressed that development partners should make better use of existing instruments. С учетом того, что в прошлом, по образному выражению, неоднократно «изобретался велосипед» и новые механизмы и концепции создавали дополнительное бремя для стран осуществления программ, было особо отмечено, что партнерам по процессу развития следует более эффективно использовать существующие инструменты.
UNDP will also make better use of institutional and contextual analysis and collaborative cross bureaux (BDP-BCPR-regional bureaux) approaches to programme development (both country programmes and sector projects). ПРООН будет также более эффективно использовать институциональный и контекстный анализ и совместные межведомственные мероприятия (БПР - БПКВ - региональные бюро) при разработке программ (как страновых программ, так и проектов по отдельным секторам).
This allows Governments to better target effective use of resources, to sustain the increased seat belt/child restraint use, to reduce the number of road traffic fatalities and injuries, and to defend their programme resources. Это позволяет правительствам более эффективно задействовать ресурсы, обеспечить широкое использование ремней безопасности/детских удерживающих систем и снизить число дорожно-транспортных происшествий со смертельным исходом и травматизмом, а также доказать необходимость выделения средств для проведения таких программ.
We personally believe that the sanctions regime could better be utilized, with a greater number of requests to include Al-Qaida members on the list or to adequately reflect the Taliban structure in Afghanistan. Мы лично считаем, что режим санкций мог бы использоваться более эффективно, и могло бы поступать больше запросов о включении в перечень членов «Аль-Каиды» или могла бы быть более адекватно отражена структура движения «Талибан» в Афганистане.
Through its pilot investment plan, the Government had freed a number of programmes from fiscal restrictions so as to be able to address the needs of low-income households better through public-funded actions. Опираясь на экспериментальный инвестиционный план, правительство освободило ряд программ от налогово-бюджетных ограничений, с тем чтобы более эффективно удовлетворять потребности семей с низким уровнем дохода посредством осуществления мер, финансируемых из государственного бюджета.
We must therefore continue our efforts to universalize the mine ban Convention, to remove mines from the ground and to better address the needs of mine victims and mine-affected communities. Поэтому мы должны продолжать наши усилия, с тем чтобы добиться универсализации Конвенции о запрещении мин, изъять мины, еще находящиеся в земле, и более эффективно удовлетворять потребности людей, пострадавших от мин в странах, где еще не решена минная проблема.
Strengthening the Office for Disarmament Affairs to better support a more proactive United Nations in the area of disarmament and non-proliferation will require additional resources. Для укрепления Управления по вопросам разоружения, с тем чтобы оно могло более эффективно содействовать Организации Объединенных Наций в активизации ею своей роли в области разоружения и нераспространения, потребуются дополнительные ресурсы.
Mr. Gois reminded all member States that human mobility is an unstoppable global phenomenon and that there is a need for the global community to better respond to that phenomenon. Г-н Гоис напомнил всем государствам-участникам о том, что перемещение населения представляет глобальное явление и что международное сообщество должно более эффективно реагировать на этот глобальный феномен.
The matrix approach to the implementation of the subprogrammes has enhanced collaboration between the divisions of UNEP by reducing the duplication and overlap inherent to subprogramme-specific divisions and has ensured better use of scarce resources. Матричный подход к осуществлению подпрограмм позволил расширить сотрудничество между отделами ЮНЕП благодаря уменьшению дублирования и параллелизма, а также более эффективно использовать ограниченные ресурсы.
More of our efforts should be focused on the poorest countries, and donors should be far better at coordinating, harmonizing and aligning their assistance with the recipient countries. Мы должны сосредоточить наши усилия на оказании поддержки наиболее бедным странам, и доноры должны гораздо более эффективно координировать, согласовывать и соразмерять помощь со странами-получателя.
So let's get a little bit more optimistic and say, what if every country gets a little bit better at turning its wealth into well-being? Будем оптимистами и представим, что каждая страна будет более эффективно конвертировать ВВП в благосостояние общества.
The need for a multidimensional approach in combating terrorism is my second topic. I will focus on the need to better use existing mechanisms of international cooperation in combating Al Qaeda-related terrorism. Я хочу обратить особое внимание на необходимость более эффективно использовать существующие механизмы международного сотрудничества в целях борьбы со связанным с «Аль-Каидой» терроризмом.
Yet, given the importance and amount spent on procurement in the United Nations system (US$ 14.3 billion in 2011), making procurement more strategic could better assist organizations in achieving their objectives. Однако с учетом важного значения и объема средств, выделяемых на закупки в системе Организации Объединенных Наций (14,3 млрд. долл. США в 2011 году), придание закупкам более стратегического характера могло бы более эффективно содействовать организациям в достижении их целей.
When procurement functions had a clear idea of the strategic organizational needs/objectives their procurement activities were serving, they were better positioned to implement and manage procurement contracts to meet the needs. Когда занимающиеся закупками подразделения имеют четкое представление о стратегических потребностях/целях их организаций в области закупочной деятельности, они более эффективно осуществляют контракты о закупках и управляют их исполнением для удовлетворения этих потребностей.
The expected synergies would allow for the reduction of the existing staffing by 1 post, as the larger team can better manage seasonal workload and swings relating to conferences and other peaks in activity. Ожидаемая кумулятивная отдача позволит сократить действующее штатное расписание на 1 должность, поскольку более крупное подразделение в состоянии более эффективно справляться с работой, объем которой подвержен сезонным колебаниям и резко возрастает в периоды проведения конференций и другие периоды пикового увеличения рабочей нагрузки.
Consistent with strengthening the Council through increased emphasis on an issues-based approach, Member States may also consider realigning the Council's scheduling and methods of work to better enable it to carry out this focus in a way that integrates the three dimensions of sustainable development. Сообразно задаче укрепления Совета путем более широкого применения подхода, ориентированного на решение конкретных вопросов, государства-члены могут также рассмотреть возможность изменения графика и методов работы Совета, с тем чтобы он мог более эффективно применять этот подход путем интеграции трех аспектов устойчивого развития.
Mr. Lupan (Republic of Moldova) said that the issue of human rights was a work in progress but human rights were better enjoyed in appropriate conditions for development, decent work and well-being. Г-н Лупан (Республика Молдова) говорит, что решение проблемы прав человека требует постоянной работы, а осуществление прав человека может быть более эффективно обеспечено в условиях существования надлежащих условий для развития, а также возможностей предоставления достойной работы и обеспечения благосостояния.
Finally, as a result of the efforts made in recent years to strengthen the rights of the aggrieved person in criminal procedure legislation, both the courts and the prosecuting authorities are better able to safeguard the interests of groups of aggrieved persons from a multicultural background. Наконец, принятые в последние годы в уголовно-процессуальном законодательстве меры по укреплению прав лиц, пострадавших от преступлений, позволяют как судам, так и органам уголовного преследования более эффективно охранять интересы групп пострадавших лиц из многокультурной среды.
It has fostered the process of creating a more productive, flexible and results-oriented Organization that is better able to meet the challenges set out in the Millennium Declaration within a culture of continuous learning, high performance and managerial excellence. Она способствовала процессу создания более продуктивной, гибкой и ориентированной на достижение конкретных результатов Организации, способной более эффективно решать задачи, поставленные в Декларации тысячелетия, поощряя культуру непрерывного обучения, достижение высоких результатов служебной деятельности и творческий подход к выполнению руководящих функций.
A survey of Member States showed that only 2 per cent of respondents rated the quality of translated documents as poor. (b) The Central Planning and Coordination Service* achieved better compliance in the presentation of documentation on time. Углубление координации между Службой централизованного планирования и координации и лингвистическими службами позволит более эффективно планировать рабочие возможности с учетом объема работы.