Английский - русский
Перевод слова Better
Вариант перевода Более эффективно

Примеры в контексте "Better - Более эффективно"

Примеры: Better - Более эффективно
The United Nations must emerge from the reform process better able to meet its fundamental goals, including the preservation of peace and security. Организация Объединенных Наций в результате процесса реформ должна более эффективно решать поставленные перед ней задачи, в том числе задачи поддержания мира и безопасности.
Through the UNICEF/WHO Joint Committee on Health Policy, both organizations will seek to draw up a memorandum of understanding on how they can work together better in emergencies. Через Объединенный комитет ЮНИСЕФ/ВОЗ по вопросам политики в области здравоохранения обе организации будут стремиться обеспечить выработку меморандума о понимании по вопросу о том, каким образом они могут более эффективно взаимодействовать в чрезвычайных ситуациях.
Several delegations mentioned areas where UNICEF could contribute to the development of indicators that would better measure progress and programme performance. Несколько делегаций упомянули об областях, в которых ЮНИСЕФ мог бы способствовать разработке показателей, более эффективно измеряющих прогресс
It is in this context that India is convinced that it can contribute better by becoming a member of the Executive Committee of UNHCR. В этой связи Индия убеждена в том, что ее избрание в члены Исполнительного комитета УВКБ позволит ей содействовать решению этих задач более эффективно.
We are also strengthening our partnership agreement with WFP to ensure that, together, we are better equipped to respond to all food emergencies. Мы укрепляем также свое соглашение о партнерстве с МПП в целях обеспечения того, чтобы сообща мы могли более эффективно реагировать на все чрезвычайные ситуации в области продовольствия.
For example, FAO work on land-use planning and watershed management can assist risk-prone countries to deal better with the causes of floods, landslides and drought. Например, деятельность ФАО по планированию землепользования и рациональному использованию бассейнов рек может помочь странам, подверженным риску стихийных бедствий, более эффективно ликвидировать причины наводнений, оползней и засухи.
As was noted in the first report, however, training programmes for political party members are sometimes better carried out by other actors such as non-governmental organizations. Вместе с тем, как было отмечено в моем первом докладе, программы профессиональной подготовки для членов политических партий иногда могут более эффективно осуществляться другими субъектами, такими, как неправительственные организации.
Its programme of work was very light and could be handled just as well, if not better, by the Sixth Committee itself. Действительно, программа работы этого органа является отнюдь не напряженной, и соответствующие вопросы могли бы (и даже более эффективно) решаться самим Шестым комитетом.
The assumption is that market forces will deal with externalities and issues of public interest better than government organizations, whose role should be as limited as possible. Исходная посылка заключается в том, что рыночные механизмы смогут обеспечить учет внешних факторов и решение вопросов, связанных с общественными интересами, более эффективно, чем государственные организации, роль которых должна быть, по-возможности, более ограниченной.
We need to better coordinate our work in order not to lose sight of our objectives, priorities and strategies while maintaining our cohesiveness in fighting this menace. Мы должны более эффективно координировать нашу работу, для того чтобы не терять из виду наши цели, приоритеты и стратегии, сохраняя при этом единство действий в борьбе против этой угрозы.
Secretary-General Kofi Annan has constantly worked towards improving our Organization so that it can better deal with the challenges of the twenty-first century. Генеральный секретарь Кофи Аннан постоянно работает в интересах улучшения нашей Организации для того, чтобы она могла более эффективно решать задачи XXI столетия.
Detention conditions had improved considerably: prisoners were spending more time outside their cells, had access to activities, and security arrangements were better. В настоящее время условия содержания заключенных значительно улучшились: они больше времени проводят вне камер, им предлагается участие в мероприятиях, и их безопасность обеспечивается более эффективно.
The existing system of engaging freight forwarders in Europe would also be reviewed in favour of a better facility for obtaining this type of service. Существующая система заключения контрактов с транспортно-экспедиционными агентствами в Европе также будет пересмотрена с целью создания такого механизма, который был бы способен более эффективно обеспечивать предоставление этого вида услуг.
The two organizations should make better use of their comparative advantages and complementary features and have a more effective coordination to avoid unnecessary duplications. Обе организации должны более оптимально использовать свои сравнительные преимущества и дополняющие характеристики, а также более эффективно координировать свою деятельность во избежание ненужного дублирования.
From the above figures it is apparent that women in urban areas make better use of the health services, compared with rural women. Приведенные выше данные свидетельствуют о том, что женщины в городских районах более эффективно пользуются услугами в области здравоохранения по сравнению с сельскими женщинами.
Fourthly, we will adopt special legislation covering banking and financial activities so that we can better control, detect and punish any money-laundering transactions. В-четвертых, мы намерены принять специальное законодательство, касающееся банковской и финансовой деятельности и занимающихся ею учреждений, с тем чтобы более эффективно контролировать и выявлять операции по "отмыванию" денег и наказывать их участников.
He emphasized the crucial need to expand and deepen our ties with non-governmental organizations so as to take even better advantage of this indispensable asset in the future. Он подчеркнул жизненно важную необходимость расширения и углубления наших связей с неправительственными организациями, с тем чтобы еще более эффективно использовать их незаменимый потенциал в будущем.
"Global Knowledge '97" will provide a forum in which participants can learn how nations and organizations can better harness knowledge on behalf of sustainable development. Конференция "Глобальные знания-97" станет форумом, в рамках которого участники смогут узнать, как страны и организации могут более эффективно применять имеющиеся знания в интересах обеспечения устойчивого развития.
The Presidents will work together to enhance cooperation in the framework of the Partnership for Peace in order to better address the new security challenges facing all of Europe. Президенты сообща будут вести работу по усилению сотрудничества в рамках программы "Партнерство ради мира", с тем чтобы более эффективно отвечать на новые вызовы безопасности, с которыми сталкивается вся Европа.
This would enable better use to be made of their know-how and experience and allow more cooperation resources to be channelled through their field projects. Это позволило бы более эффективно использовать накопленные ими знания и опыт и способствовало бы увеличению объема ресурсов, выделяемых в контексте сотрудничества в рамках их проектов на местах.
With this right we wish to involve men in the care of children from the earliest period and thus achieve better reconciliation of professional and parental obligations for both men and women. Предоставляя отцу такое право, мы стремимся к тому, чтобы мужчины как можно раньше начинали принимать участие в уходе за ребенком, что, в свою очередь, позволит более эффективно сочетать выполнение служебных и профессиональных обязанностей как мужчинами, так и женщинами.
These mechanisms are likely to work better and generate genuine results in the long term if they emphasize mutual accountability and transparency among all parties involved. Эти механизмы будут функционировать более эффективно и дадут реальные результаты в долгосрочном плане в том случае, если в их рамках особое внимание будет уделяться взаимной подотчетности и транспарентности всех участвующих сторон.
We now need concrete steps forward in order to enable the United Nations to better deliver for women and girls all around the world. Сейчас нам нужно сделать конкретные шаги вперед, что позволит Организации Объединенных Наций более эффективно оказывать помощь женщинам и девочкам во всем мире.
Several changes will be made in the structure and management of the intercountry programme, 2004-2007, so that it can better support the ICPD agenda. В структуру межстрановой программы на 2004 - 2007 годы и управление ею был внесен ряд изменений, с тем чтобы она могла более эффективно содействовать осуществлению повестки дня МКНР.
To better achieve its objectives of providing appropriate candidate information for specific vacancies, it is desirable to construct the roster using a database management system. Чтобы список более эффективно выполнял свои функции, позволяя получать соответствующую информацию о кандидатах на конкретные вакантные должности, его следует организовать как систему управления базами данных.