Английский - русский
Перевод слова Better
Вариант перевода Более эффективно

Примеры в контексте "Better - Более эффективно"

Примеры: Better - Более эффективно
In particular, measures conducive to a better balance between work and family tasks (article 11, para. 5.2) constitute a response to the problem of underemployment among women. В частности, мероприятия, позволяющие более эффективно совмещать профессиональную деятельность с выполнением семейных обязанностей (раздел 5.2 статьи 11), служат ответом на проблему недостаточного уровня занятости женщин.
We look forward to enlarging our membership even further, so that we may become more representative and better promote the views and concerns of the member States of the region. Мы намерены продолжать расширять свой членский состав, с тем чтобы стать более представительной организацией и более эффективно пропагандировать мнения и отстаивать интересы государств-членов нашего региона.
Given the successful implementation of gender mainstreaming by the Directorate for Development and Cooperation - which showed its importance to the federal administration - the Government should explain why it had not been better incorporated at the domestic level. Учитывая успешное обеспечение учета гендерных аспектов в Директорате по вопросам развития и сотрудничества, что свидетельствует о большом значении, уделяемом федеральной администрацией данному вопросу, правительству следует разъяснить, почему соответствующие меры не были более эффективно осуществлены на национальном уровне.
It recommended that Mexico (b) bolster the Special Prosecutor's Office on Violent Crime against Women and Human Trafficking so that it may better investigate cases, and that cases falling within local jurisdiction be investigated with due diligence. Она рекомендовала Мексике Ь) укреплять Специальное федеральное управление прокуратуры по борьбе с насилием в отношении женщин, с тем чтобы оно могло более эффективно проводить соответствующие расследования и чтобы дела, подпадающие под юрисдикцию органов местного уровня, расследовались с должной тщательностью.
The goal of that approach is to ensure that children are better served and protected by justice systems, including by the security and social welfare sectors. Цель этого подхода - гарантировать, чтобы системы правосудия, включая секторы обеспечения безопасности и социального попечения, более эффективно служили интересам детей и защищали их.
He therefore advised that the time had come to review the process in order to serve the Board better and reduce the demand on the United Nations conference services. Поэтому он считает, что пришло время внимательно проанализировать этот процесс, с тем чтобы более эффективно обслуживать Совет и сократить потребности в конференционном обслуживании Организации Объединенных Наций.
Given the delay in Umoja, the Board considers that the Administration should still make every effort to improve financial reporting, and potentially make better use of the existing systems to achieve this while awaiting full implementation of Umoja. Учитывая задержки с внедрением «Умоджи», Комиссия считает, что администрация должна по-прежнему прилагать все усилия для улучшения финансовой отчетности и, по возможности, более эффективно использовать существующие системы для достижения этой цели в ожидании полного внедрения «Умоджи».
In particular, the road map calls on national Governments to strengthen land borders and intelligence services, safeguard and enhance financial oversight in connection with economic activities, monitor the origin and movement of funds and better control the possession and use of weapons, among other items. В частности, «дорожная карта» призывает национальные правительства укреплять сухопутные границы и разведслужбы, обеспечивать и укреплять финансовый надзор за экономической деятельностью, вести мониторинг происхождения и перемещения финансовых средств и более эффективно контролировать вопросы владения и применения оружия.
Discontinue the ToS on Forest Fires, as the issue of fires is no longer addressed by the ECE/FAO programme of work and is better addressed at the global level and through other channels. ЗЗ. Распустить ГС по лесным пожарам, поскольку вопросы, касающиеся лесных пожаров, не включены в программу работы ЕЭК/ФАО и более эффективно рассматриваются на глобальном уровне и по линии других каналов.
The need to strengthen and better coordinate the Organization's work in that regard was all the more urgent in that it could thereby more effectively take up related challenges worldwide. В настоящее время как никогда актуальны укрепление и улучшение координации деятельности Организации в этой области, так как они позволяют более эффективно решать задачи, связанные с обеспечением верховенства права во всем мире.
The trained fellows have gained knowledge and skills in the field of international human rights in order to assist their organizations and communities in better protecting and promoting human and minority rights. Прошедшие обучение стипендиаты приобрели знания и навыки в области международной защиты прав человека, для того чтобы помогать своим организациям и общинам более эффективно отстаивать и поощрять права человека и права меньшинств.
On the other hand, as the Secretary-General has so rightly said, in order to achieve success in the globalization process, we must learn how to manage it better and, above all, how to manage it better together. С другой стороны, как столь справедливо заявил Генеральный секретарь, в целях обеспечения успеха процесса глобализации мы должны научиться более эффективно им управлять, и самое главное, эффективно управлять на совместной основе.
(e) Host countries facilitate the Agency's access to their available information systems, enabling the subprogramme to better identify poverty, unemployment and labour market trends and improve its intervention to better respond to the needs of the poorest refugees; ё) принимающие страны будут способствовать получению Агентством доступа к их имеющимся информационным системам, предоставляя подпрограмме возможность более эффективно выявлять тенденции в области нищеты, безработицы и ситуации на рынке труда, а также активизировать свою деятельность с целью эффективного реагирования на потребности наиболее обездоленных беженцев;
It requires all sectors, including the public and private sectors and civil society, to become better organized, to better manage their activities in the fight against AIDS, to produce results and to be accountable to the nation. Она требует того, чтобы все секторы, включая государственный и частный секторы и гражданское общество, стали более четко организованными, более эффективно проводили свои мероприятия по борьбе с ВИЧ/СПИДом, добивались реальных результатов и несли ответственность перед народом.
A supportive international economic system that leads to sustainable economic growth and development for all developing country Parties should be promoted in order to cope better enable them cope better with climate change and the impacts of response measures. к) следует поощрять создание благоприятной экономической системы, способствующей устойчивому экономическому росту и развитию для всех Сторон, являющихся развивающимися странами, с тем чтобы они могли более эффективно решать проблемы, связанные с изменением климата и воздействием мер реагирования.
In the coming years, it will be necessary to scale up and better incorporate climate financing into the broader global framework for financing for sustainable development, while ensuring that new funds for climate financing are additional to existing ODA commitments. В ближайшие годы будет необходимо расширить и более эффективно интегрировать финансирование деятельности по смягчению последствий изменения климата в более широкую общемировую программу финансирования устойчивого развития, обеспечив при этом, чтобы новые средства для финансирования климатологических программ дополняли существующие обязательства по предоставлению ОПР.
It sought to adjust the implementation of the AMISOM mandate and the African Union's role to the new realities on the ground and to better support the efforts of the Somali authorities towards the stabilization of the situation. Цель обзора состояла в том, чтобы адаптировать процесс осуществления мандата АМИСОМ и роль Африканского союза к новым реалиям на местах и более эффективно поддерживать усилия сомалийских властей, направленные на стабилизацию ситуации.
Performing the specific task both the old way and the new way to compare the time it takes and the results obtained, as well as to work out the flaws or further simplify the task, will make better use of time and resources. Выполнение конкретной задачи по-старому и по-новому для сравнения времени, затрачиваемого на решение задачи, и полученных результатов, а также в целях устранения недостатков или дальнейшего упрощения процедуры, позволяет более эффективно использовать как время, так и ресурсы.
The possibility for UNFPA managers to have access to those data will be explored with UNDP to ensure that UNFPA managers can better manage service contract appointments in coordination with UNDP field offices. Возможность предоставления руководителям ЮНФПА доступа к этим данным будет рассмотрена совместно с ПРООН, с тем чтобы руководители ЮНФПА могли более эффективно использовать контракты на предоставление услуг в координации с местными отделениями ПРООН.
The review will be an opportunity to reflect on how the United Nations can better respond to the various challenges it faces around the world and how the different mechanisms of the Organization in the area of peace and security can be strengthened. Этот обзор даст возможность задуматься о том, каким образом Организация Объединенных Наций может более эффективно реагировать на различные вызовы, с которыми она сталкиваемся во всем мире, и каким образом можно укрепить разнообразные механизмы Организации, занимающиеся вопросам мира и безопасности.
The new contractual arrangements, coupled with the harmonization of conditions of service in the field, have also enhanced the Organization's ability to better attract and retain staff for service in the field. Новая система контрактов в сочетании с унификацией условий службы на местах также укрепила способность Организации более эффективно привлекать и удерживать персонал для работы на местах.
As ITC gains a fuller understanding of the scale of these liabilities, it can better manage them and consider how best to fund them; Когда у ЦМТ сформируется более полное представление об объемах этих обязательств, он сможет более эффективно управлять ими и находить наилучшие способы их обеспечения;
In the view of the Inspectors, the United Nations system should interact better with the regional commissions to draw on their convening power and knowledge of the needs of the regions. По мнению инспекторов, системе Организации Объединенных Наций следует более эффективно взаимодействовать с региональными комиссиями, с тем чтобы более полно использовать их возможности по мобилизации на местах и их знания о потребностях регионов.
The ability to target niche markets cheaply will make artisanal and/or rural production competitive if the capacity to use off-grid renewable energy and other affordable technologies is better utilized for small-scale, high-quality industrial production in rural areas across the South. Способность проникать на нишевые рынки с небольшими затратами обусловит конкурентоспособность кустарного или сельского производства в том случае, если возможности для использования внесетевых возобновляемых источников энергии и других доступных технологий будут более эффективно применяться в целях маломасштабного передового промышленного производства в сельских районах в странах Юга.
Additionally, the Office can potentially better leverage the United Nations system's broad range of thematic and sectoral expertise to support its own work on South-South cooperation, as well as that of the High-level Committee, the Economic and Social Council and the General Assembly. Кроме того, Управление может более эффективно использовать экспертный опыт системы Организации Объединенных Наций по широкому кругу тематических и секторальных вопросов, чтобы содействовать своим усилиям по укреплению сотрудничества Юг-Юг, а также усилиям Комитета высокого уровня, Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи.