Английский - русский
Перевод слова Better
Вариант перевода Более эффективно

Примеры в контексте "Better - Более эффективно"

Примеры: Better - Более эффективно
The note discusses opportunities and threats created by globalization for developing-country SMEs and how the latter can better utilize these opportunities and become global players themselves. В записке рассматриваются возможности и опасности, возникающие в результате процесса глобализации для МСП из развивающихся стран, а также то, как они могут более эффективно использовать эти возможности, превращаясь в участников глобальной хозяйственной деятельности.
However, the results of these regional coordination meetings indicate that effectiveness of the United Nations system's response would certainly increase if policies and activities were better coordinated. Однако результаты этих региональных координационных совещаний свидетельствуют о том, что эффективность принимаемых системой Организации Объединенных Наций мер, несомненно, возросла бы, если бы политика и мероприятия координировались более эффективно.
Inasmuch as the regional economic communities were critical to collective action, rationalizing them, harmonizing their work and enabling them to better implement programmes at the subregional level would greatly enhance efforts towards meeting the Millennium Development Goals. В этом плане крайне важное значение имеют региональные экономические сообщества, которые осуществляют совместные действия, совершенствуют их, согласовывают свою работу и позволяют им более эффективно осуществлять программы на субрегиональном уровне, что оказывает значительную помощь усилиям по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Regardless of the degree of State intervention individual countries choose to adopt, the public administration will perform its duties better if it achieves high standards in terms of efficiency and productivity. Независимо от того, какую степень государственного вмешательства будет выбирать та или иная страна, государственная администрация будет выполнять свои обязанности более эффективно, если она добьется высоких стандартов в области эффективности и производительности.
The Economic and Social Council, building on the reaffirmation of its central role in the World Summit Outcome, should better review, guide and monitor the work of the subsidiary machinery. Экономический и Социальный Совет, опираясь на подтверждение в Итоговом документе Всемирного саммита его центральной роли, должен более эффективно осуществлять обзор, регулирование и контролирование деятельности вспомогательного механизма.
Joint election operations centres will be established at UNMIL Force headquarters and in the sectors to ensure a cohesive command and control structure that will better coordinate support efforts. В штабе Сил МООНЛ и в секторах будут созданы совместные оперативные центры по выборам, которые будут согласованно курировать и более эффективно координировать деятельность по оказанию помощи.
The resources that were needed for each peacekeeping operation should be determined so that better use could be made of existing capacities. следует определять объем ресурсов, необходимых для каждой операции по поддержанию мира, с тем чтобы можно было более эффективно использовать существующие возможности;
In fulfilment of General Assembly resolution 57/337, the report also reviews how United Nations capacity has been enhanced and what gaps need to be addressed so that the Organization can better fulfil its preventive mission. В порядке выполнения резолюции 57/337 Генеральной Ассамблеи в докладе также предлагаются меры по укреплению потенциала Организации Объединенных Наций и ликвидации пробелов в этой области с целью добиться того, чтобы Организация могла более эффективно выполнять свою превентивную миссию.
At the same time, we need to strengthen the civilian component of peacekeeping missions and better integrate the military and civilian instruments. В то же время нам необходимо укреплять гражданский компонент миссий по подержанию мира и более эффективно интегрировать военный и гражданский инструменты.
In Peru, UNDEF supports the pilot project "Innovative system for citizens' participation with congressmen and congresswomen" to enable representatives from different political parties to better represent their constituencies through the use of technology. В Перу ФДООН оказывает поддержку экспериментальному проекту под названием «Инновационная система участия граждан в работе членов конгресса», который позволяет представителям различных политических партий более эффективно отстаивать интересы своих избирателей за счет применения технических средств.
At a time when the international community is seriously discussing ways and means to enable the Organization to better face the many challenges of our era, that powerful inspiration must continue to guide us. Сейчас, когда международное сообщество серьезно обсуждает пути и средства расширения возможностей Организации, с тем чтобы она более эффективно решала многие задачи новой эпохи, этот мощный источник вдохновения должен и впредь быть нашей путеводной звездой.
State agencies from central to local levels continued to be strengthened, thus ensuring better exercise of their functions and raising the quality and efficiency of their activities in accordance with the principles of the Constitution and law. Продолжалось укрепление государственных учреждений всех уровней - от центральных до местных, - что позволило им более эффективно выполнять свои функции и повысить качество и эффективность своей деятельности в соответствии с принципами Конституции и законодательства.
Such candid self-assessments, by the African Union and its partners, of how we can better discharge our collective responsibilities for the success of AMIS are essential. Столь откровенная самооценка Африканским союзом и его партнерами того, как мы могли бы более эффективно исполнять наши совместные обязанности для успешного осуществления МАСС, имеет важное значение.
Ms. JANUARY-BARDILL (Country Rapporteur) said that Fiji needed to report on a more regular basis in order to enable the Committee to make a better response. Г-жа ДЖЕНЮАРИ-БАРДИЛЛ (Докладчик по стране) говорит, что Фиджи необходимо представлять доклады на более регулярной основе, с тем чтобы Комитет мог более эффективно реагировать.
For the public sector to function more effectively, it is essential that it reaffirm and strengthen its commitment to the partnership process by which the disabled may achieve their goal - the hope of a better future. Чтобы государственный сектор мог функционировать более эффективно, существенно важно для него подтвердить и упрочить свою приверженность процессу партнерства, благодаря которому инвалиды могут достичь своей цели - реализовать надежды на лучшее будущее.
In order to integrate as a movement, NGOs require greater training opportunities and more resources, as well as support in developing strategies that will help them to form networks and to better coordinate their activities among themselves. Для того чтобы неправительственные организации могли объединиться в рамках какого-то движения, им необходимы более широкие возможности в плане подготовки кадров и больший объем ресурсов, а также поддержка в разработке стратегий, которые помогут им сформировать сети и более эффективно координировать свою деятельность.
The standards foster a comprehensive and holistic approach in order to better integrate the disarmament, demobilization and reintegration dimensions in the programmes, with special attention to the specific needs of women, children and the receiving communities of former combatants. Эти нормативы способствуют внедрению комплексного и всеобъемлющего подхода, позволяющего более эффективно интегрировать аспекты разоружения, демобилизации и реинтеграции в соответствующие программы, уделяя особое внимание специфическим потребностям женщин, детей и общин, принимающих бывших комбатантов.
But to urge change simply so as to enable the current system to work better for only a few will not strengthen the role and credibility of the United Nations, but will instead ultimately weaken this international Organization. Но начать перемены просто ради того, чтобы существующая система могла более эффективно работать на благо избранных, не значит упрочить роль Организации Объединенных Наций и укрепить доверие к ней, это, скорее, напротив, будет символизировать окончательный подрыв этой международной организации.
Three quarters of Europeans and a majority of Americans considered the United Nations better able to manage many of the world's most pressing problems than any single country. Три четверти европейцев и большинство американцев считают, что Организация Объединенных Наций способна более эффективно урегулировать многие из наиболее острых проблем современного мира, чем любая отдельно взятая страна.
The managers, particularly at the larger missions, had also indicated that resident investigators would be extremely useful since they could better address and provide advice to managers on a myriad of issues at the earliest possible juncture. Руководители, в частности в более крупных миссиях, также указывали, что следователи-резиденты приносили бы весьма большую пользу, поскольку они могут более эффективно рассматривать многочисленные вопросы на самых ранних этапах и оказывать консультативные услуги руководителям.
The scarcity of studies calls for further research on the role of privatization with FDI participation in the area of services in helping developing countries improve their competitiveness and better meet the challenges of globalization. Ввиду немногочисленности проведенных исследований требуется дополнительное изучение той роли, которую играет приватизация с привлечением ПИИ в сфере услуг, помогая развивающимся странам повышать свою конкурентоспособность и более эффективно решать проблемы глобализации.
My delegation appeals to all Member States to work with greater determination to make progress on the reform of the Council in order to give the United Nations the means to better meet its central mission, that of maintaining international peace and security. Моя делегация призывает все государства-члены проявить твердую решимость, с тем чтобы добиться прогресса в проведении реформы Совета, благодаря чему Организация Объединенных Наций обрела бы потенциал, позволяющий ей более эффективно выполнять свою центральную задачу - задачу поддержания международного мира и безопасности.
It brought together African practitioners and their international partners to share experiences and ideas about ways to improve the design, operation and implementation of disarmament, demobilization and reintegration programmes to better promote sustainable peace on the continent. В ней приняли участие африканские специалисты-практики и их международные партнеры с целью обмена опытом и идеями относительно путей улучшения структуры, функционирования и осуществления программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, с тем чтобы более эффективно содействовать установлению прочного мира на континенте.
We must better cater to the needs of the developing countries, particularly in the field of poverty reduction, eliminating infectious diseases, reducing infant mortality and improving maternal health. Мы должны более эффективно удовлетворять потребности развивающихся стран, в частности в области сокращения масштабов нищеты, искоренения инфекционных заболеваний, снижения показателей младенческой смертности и улучшения охраны здоровья матери.
Yet, when such problems are truly global in scope, the case for a coordinated global response becomes all the more compelling, and no organization is better positioned to address such problems on a planetary scale than the United Nations. Однако когда такие проблемы приобретают подлинно глобальные масштабы, появляется настоятельная необходимость в координации глобальных же усилий по их решению, и ни одна организация не в состоянии более эффективно этим заниматься на глобальном уровне, чем Организация Объединенных Наций.