Английский - русский
Перевод слова Better
Вариант перевода Более эффективно

Примеры в контексте "Better - Более эффективно"

Примеры: Better - Более эффективно
May I also take this opportunity to commend the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his untiring efforts to build a prosperous United Nations through the ongoing reforms to better meet the challenges of the next millennium. Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его неустанные усилия, направленные на создание процветающей Организации Объединенных Наций посредством продолжающихся реформ, с тем чтобы она могла более эффективно решать сложные задачи будущего тысячелетия.
They should continue to focus on their mandates, not divert their scarce resources into activities that are better conducted by other agencies of the United Nations system. Они должны и далее уделять пристальное внимание осуществлению своих мандатов и не распылять свои скудные ресурсы на деятельность, которую более эффективно осуществляют другие учреждения системы Организации Объединенных Наций.
As the Assembly now considers its many agenda items, we must keep in mind this need - that is, to continue to continue to adapt United Nations work so as to better meet today's international realities. Сейчас, когда Ассамблея рассматривает многочисленные пункты своей повестки дня, мы должны помнить об этой насущной задаче - продолжать усилия по адаптации деятельности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она более эффективно учитывала современные международные реальности.
To enable the Security Council to better fulfil its prime task of preventing conflict and securing international peace, it is important to enhance its legitimacy while not compromising its efficiency. Для того чтобы Совет Безопасности мог более эффективно выполнять свою главную задачу по предотвращению конфликтов и обеспечению международного мира, важно укрепить его легитимность, не нанося ущерба его действенности.
It would henceforth be able to work more constructively with various United Nations agencies, to identify more carefully tailored suggestions for advisory services and to undertake better follow-up. Впредь он смог бы более конструктивно действовать совместно с различными учреждениями Организации Объединенных Наций, выступать с более четко проработанными предложениями относительно предоставления консультативных услуг и более эффективно проводить последующие мероприятия.
The country is in better shape than it was in 1980 to conceive a health vision for its future and to develop policies and strategies to carry it out. По сравнению с 1980 годом сейчас страна способна более эффективно формулировать рациональную политику в области развития здравоохранения и разрабатывать стратегии и меры, позволяющие обеспечить претворение такой политики в жизнь.
Developing countries looking for technology inflows should also turn to FDI from other developing countries since such technology transfers may enable both parties to better exploit their regional comparative advantages through regional cooperation. Развивающиеся страны, стремящиеся обеспечить приток технологий, также должны использовать прямые инвестиции из других развивающихся стран, поскольку в рамках такой передачи технологий обе стороны могут более эффективно использовать их региональные сравнительные преимущества на основе регионального сотрудничества.
A strategic choice was made in favour of decentralization, particularly because such a system is better equipped to solve the administrative, organizational and institutional problems which were previously handled by centralized systems. Основным направлением реформы является децентрализация административных органов, поскольку такая система позволяет, в частности, более эффективно решать административные, организационные и институциональные проблемы, присущие до настоящего времени централизованным системам.
In addition, in order to better fulfil the Mission's monitoring and institution-building responsibilities, a presence was established in all nine of the country's regions during 1998. Кроме того, в течение 1998 года было установлено присутствие во всех девяти регионах страны, с тем чтобы Миссия могла более эффективно выполнять возложенные на нее функции по наблюдению и организационному строительству.
At its latest session the Special Committee had discussed its working methods, which could certainly be improved: the meetings must start on time and better use must be made of conference services. На своей последней сессии Специальный комитет обсудил методы своей работы, которые, разумеется, можно усовершенствовать: заседания должны начинаться вовремя и необходимо более эффективно использовать ресурсы конференционного обслуживания.
With the provision of assistance through the proposed new United Nations mission, as requested by the Timor-Leste leaders, the Organization can better enable the Government to make further advances in fostering peace, stability and democracy. Предоставив помощь через посредство предлагаемой новой миссии Организации Объединенных Наций, учрежденной по просьбе руководителей Тимора-Лешти, Организация сможет более эффективно помочь правительству добиваться дальнейших успехов в установлении мира, стабильности и демократии.
It also describes structures through which we can better address these issues and provides the information required to replicate the performance of those States that have taken the lead in road safety policy. В ней также описаны структуры, с помощью которых мы можем более эффективно рассматривать эти вопросы, и содержится информация, требуемая для следования примеру тех государств, которые задают тон в проведении политики обеспечения безопасности дорожного движения.
As part of our continuing commitment to the Convention and to better address the needs of women in Singapore, the Ministry of Community Development, Youth and Sports has set up the Women's Desk. В порядке нашей неуклонной приверженности Конвенции и чтобы более эффективно удовлетворить потребности женщин в Сингапуре Министерство по делам общинного развития, молодежи и спорта организовало Женское бюро.
It was considered that the annual report should explain how the Security Council dealt with issues under its purview during the reporting period, and thus enable the Assembly to better respond to the report. Было выражено мнение, что в ежегодном докладе следует пояснять, как Совет Безопасности рассматривает относящиеся к его компетенции вопросы в течение отчетного периода, предоставляя тем самым Ассамблее возможность более эффективно реагировать на доклад.
We encourage efforts to increase the participation of developing countries in global economic governance, thus allowing those countries to benefit from globalization and better cope with its unfavorable effects. Мы поощряем усилия, направленные на расширение участия развивающихся стран в управлении глобальной экономикой, что предоставляет этим странам возможность извлекать выгоду из процесса глобализации и более эффективно решать проблему ее неблагоприятных последствий.
Yet, the real world was very far from satisfying that basic need, which would in fact facilitate efficient competition among companies and, at the same time, would enable developing countries with sound fundamentals to better mobilize and attract capital. При этом в реальном мире такая основная потребность всегда остается неудовлетворенной, хотя фактически это способствовало бы реальной конкуренции между компаниями и одновременно с этим позволило бы развивающимся странам с хорошими основными показателями более эффективно мобилизовывать и привлекать капиталы.
Reform was one way for the Organization to more effectively manage and implement its programmes and activities, optimize the use of its resources and maximize output so as to better serve Member States. Его страна хотела бы, чтобы Организация более эффективно руководила и управляла своими программами и деятельностью, обеспечила рациональное использование ресурсов и добивалась наилучших результатов в целях улучшения обслуживания государств-членов.
Countries can make better use of the national forest programme processes as a vehicle for implementing IPF/IFF proposals of action, not only those related to national forest programmes. Страны могут более эффективно использовать процессы национальных программ по лесам в качестве механизма осуществления практических предложений МГЛ/МФЛ, и не только тех из них, которые имеют отношение к национальным программам по лесам.
At that time, significant changes were made to the questionnaire in order to address existing data gaps, improve data quality and make better use of the power of Computer Assisted Interviewing systems. В тот период в него были внесены серьезные изменения с тем, чтобы восполнить недостаток данных, повысить их качество и более эффективно использовать возможности систем автоматизированного личного опроса.
It will also be necessary to take better advantage of circular migration flows to maximise the benefits to sending, receiving and return countries. Необходимо также будет более эффективно использовать потоки возвращающихся мигрантов в целях максимально эффективного использования преимуществ странами происхождения, принимающими странами и странами, в которые они возвращаются.
To allow the Group to better deal with the resolution of this delicate issue, it is up to States to adopt policies that improve and strengthen controls on the circulation of small arms and light weapons. Для того чтобы дать этой Группе возможность более эффективно заниматься этим сложным вопросом, государства должны следовать политике, направленной на совершенствование и укрепление мер контроля за оборотом стрелкового оружия и легких вооружений.
It was about implementation, and States would be in a better position to meet their obligations and to monitor national human rights situations if they had easy access to an innovative system and could benefit from technical assistance. В основе их подготовки лежит система, ориентированная на принятие практических мер, и государства смогут более эффективно выполнять свои обязанности и осуществлять контроль за положением в области прав человека на национальном уровне, если у них будут иметься свободный доступ к новаторской системе и возможности получать техническую помощь.
We welcome the ongoing involvement of a number of functional and regional commissions, notably the Commission on Sustainable Development, in the review of their working methods in order to better pursue the implementation of the outcomes of the various global events. Мы приветствуем участие ряда функциональных и региональных комиссий, особенно Комиссии по устойчивому развитию, в процессе пересмотра их методов работы, с тем чтобы более эффективно добиваться осуществления решений различных международных совещаний.
To that end, the United Nations should enhance its peacekeeping capacities, mechanisms, sources of troops, logistical support, training and command structure in order to better meet actual requirements. С этой целью Организации Объединенных Наций необходимо укрепить свой потенциал в области поддержания мира, соответствующие механизмы, источники воинских контингентов, материальное обеспечение, улучшить подготовку персонала и структуру управления, с тем чтобы более эффективно выполнять существующие требования.
My Prime Minister has underlined his commitment that the United Kingdom - and, we hope, the international community - should better address the problems of Africa and support the real efforts being made by Africans to find solutions to those difficulties. Премьер-министр моей страны подчеркнул свою приверженность обеспечению того, чтобы Соединенное Королевство - и, мы надеемся, международное сообщество - более эффективно рассматривало проблемы Африки и поддерживало подлинные усилия, прилагаемые африканцами в поиске решения этих сложных вопросов.