Английский - русский
Перевод слова Better
Вариант перевода Более эффективно

Примеры в контексте "Better - Более эффективно"

Примеры: Better - Более эффективно
To make better use of existing opportunities (e.g. the United Nations Environment Programme project on sustainable urban transport in EECCA and SEE); более эффективно использовать существующие возможности (например, проект по устойчивому городскому транспорту в регионе ВЕКЦА и ЮВЕ, реализуемый в рамках Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде);
The purpose of the reform was to ensure that more cases were resolved at the national level enabling the Court to focus more quickly on more important cases and helping it to better address the abuse of human rights in Europe. Цель данной реформы состоит в увеличении количества дел, рассматриваемых на национальном уровне, с тем чтобы более оперативно сосредоточить внимание Суда на более важных делах и помогать ему более эффективно решать вопросы, связанные с нарушениями прав человека в Европе.
In addition, one new General Service (Other level) post is required to conduct research and database queries related to trend analysis to support this function, which is critical for the Department to have the capacity to proactively anticipate trends and better respond to evolving requirements. Кроме того, испрашивается одна новая должность ОО (ПР) для исследовательской работы и подготовки ответов по материалам базы данных, связанным с анализом тенденций для поддержки выполнения этой исключительно важной функции, с тем чтобы дать Департаменту возможность заблаговременно предугадывать тенденции и более эффективно удовлетворять возникающие потребности.
As we prepare to follow up with the consideration of the reports requested in both resolutions, I am hopeful that we will continue to work together, and with the Secretary-General, to strengthen the Organization to better meet the needs of the peoples of the world. Я хочу выразить надежду на то, что в рамках подготовки к предстоящему рассмотрению запрашиваемых в обеих резолюциях докладов мы будем и впредь взаимодействовать между собой и с Генеральным секретарем во имя укрепления Организации, с тем чтобы она могла более эффективно удовлетворять потребности народов планеты.
A content management system would enable better management and enforcement of global policies for content creation, publishing and security, as well as integration with enterprise search and portal tools. Система обновления содержания позволит более эффективно проводить в жизнь глобальную политику подготовки содержания, опубликования и обеспечения безопасности, а также интеграцию с общеорганизационными поисковыми программами и порталом.
Capitalism could not be easily introduced into developing countries since well-functioning capitalism required an intricate network of economic institutions, some of which either did not exist in developing countries or had not evolved sufficiently to enable capitalism to perform better there than corporatist or socialist systems. Капитализм невозможно с легкостью внедрить в развивающиеся страны, поскольку хорошо функционирующий капитализм требует наличия сложной сети экономических институтов, некоторые из которых либо не существуют в развивающихся странах, либо еще недостаточно развиты, чтобы дать возможность капитализму функционировать более эффективно, чем корпоратистские или социалистические системы.
The think tank also sought to consider how the Red Cross and Red Crescent Movement can, in today's environment, better reach its goal of alleviating human suffering and ensuring respect for diversity and non-discrimination. Они должны были также рассмотреть вопрос о том, как Движение Красного Креста и Красного Полумесяца может в современных условиях более эффективно добиваться цели облегчения человеческих страданий и обеспечения уважения многообразия и отказа от дискриминации.
The authors have advanced, and the State party has not refuted, that incorporation of the Order would better enable them to realize the objects of their Order, religious as well as secular, including for example the construction of places of worship. Авторы заявили а государство-участник не опровергло, что регистрация Ордена позволит им более эффективно решать религиозные и светские задачи их Ордена, включая, например, создание мест отправления культа.
It was important to enhance and make better use of existing donor coordination mechanisms in Sierra Leone rather than setting up new mechanisms, and to draw on existing strategies such as the PRSP. Важно не создавать новые механизмы, а укрепить и более эффективно использовать существующие координационные механизмы доноров в Сьерра-Леоне и опираться на существующие стратегии, такие, как ДССН.
Improved capacity and national advocacy for urban development that is more sustainable, safer, less prone to disasters and better able to manage post-conflict and post-disaster situations. Укрепление потенциала и пропагандистская деятельность на национальном уровне в целях обеспечения более устойчивого городского развития, предусматривающего более безопасные и в меньшей степени уязвимые перед лицом стихийных бедствий структуры, способные также более эффективно регулировать постконфликтные ситуации и ситуации после стихийных бедствий.
It not only increased and expanded the social security protection of government workers and enhanced the powers and functions of the GSIS to allow it to better respond to the needs of its members. Она не только усилила и расширила социальную защиту государственных служащих, но и предоставила более широкие полномочия и функции ССГС, чтобы дать ей возможность более эффективно реагировать на потребности своих членов.
(b) Assesses priority areas for action, with a focus on the most pressing issues which need urgent action, and on how future international arrangements could better address them; Ь) дается оценка приоритетных областей деятельности, причем особое внимание уделяется наиболее актуальным проблемам, в связи с которыми необходимо в срочном порядке принять меры, и говорится о том, каким образом будущие международные механизмы могли бы более эффективно способствовать их решению;
Strengthen national capacities to monitor, predict and evaluate climate impacts, and to better utilize information for response planning and disaster risk reduction, including analysis of population dynamics and rapid urbanization укреплять способность стран следить за последствиями климатических явлений, предсказывать и анализировать их и более эффективно использовать информацию для планирования ответных мер и мер по уменьшению опасности бедствий, включая анализ динамики населения и быстрой урбанизации;
The strengthened capacity of the Secretariat will enable it to better help countries in maximizing these opportunities by providing improved knowledge and information based on regional and interregional economic cooperation and integration, assisting in networking and sharing of experiences, and facilitating institutional changes, adaptation and innovation. Укрепление потенциала Секретариата позволит ему более эффективно помогать странам максимально полно использовать эти возможности путем совершенствования базы знаний и информации о региональном и межрегиональном экономическом сотрудничестве и интеграции, оказания содействия в налаживании сетевого взаимодействия и обмена опытом и облегчения институциональных преобразований, адаптации и инноваций.
The Committee welcomes the intention of the State party to hold a national census in the near future and notes that information obtained from such census will enable a better assessment of the implementation by the Committee and the State party itself. Комитет с удовлетворением принимает к сведению инициативу государства-участника по проведению в ближайшем будущем национальной переписи населения и отмечает, что полученная в ходе переписи информация позволит Комитету и самому государству-участнику более эффективно оценить ход осуществления Конвенции.
The Secretary-General intends to hold a similar retreat on an annual basis in order to improve and streamline coordination among the members of United Nations senior leadership and thus better address the Organization's current and evolving challenges. Генеральный секретарь намерен проводить аналогичные выездные совещания ежегодно с целью улучшить и упорядочить координацию между старшими руководителями Организации Объединенных Наций и таким образом более эффективно решать текущие и вновь появляющиеся проблемы Организации.
With all the measures that have been taken, cooperation and linkages constitute one of our strongest potentials, of which we all have to be aware and which we must exploit better. С учетом всех предпринятых мер можно сказать, что сотрудничество и взаимодействие являются одним из важнейших компонентов нашего общего потенциала, о котором мы все должны помнить и который мы все должны использовать более эффективно.
(e) Expanding metrics to improve resource management to ensure resource constraints are better considered, measured and evaluated; ё) более широкое применение метрической системы мер, которая позволит более эффективно управлять ресурсами и более обстоятельно рассматривать, анализировать и оценивать проблемы с нехваткой ресурсов;
Welcome the ongoing efforts aimed at reforming the United Nations in order to render the Organization better equipped to deal with the current challenges to international peace and security. приветствуют предпринимаемые усилия по реформированию Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла более эффективно решать современные задачи поддержания международного мира и безопасности.
The information from the survey should in turn permit more accurate and efficient planning and prioritization of the country's resources, as well as better integration of the mine action issue into development planning. В свою очередь информация, полученная в результате проведения этого обследования, позволит более точно и более эффективно спланировать и распределить ресурсы страны, а также лучше учитывать меры в области разминирования при разработке планов развития.
The report also contains a review of efforts to strengthen the capacity of the United Nations and the gaps that needed to be addressed so that the Organization could better fulfil its preventive mission. Кроме того, в докладе содержится обзор усилий по укреплению потенциала Организации Объединенных Наций и ликвидации пробелов в этой области с целью добиться того, чтобы Организация могла более эффективно выполнять свою превентивную миссию.
It was recognized that access to space technologies and their applications, including systems of Earth observation meteorological satellites and communications, and access to satellite navigation systems for the monitoring and evaluation of the environment provided a way to better monitor and map desertification processes and drought events. Комиссия признала, что доступ к космическим технологиям и средствам их применения, включая системы наблюдения Земли, метеорологические спутники и спутники связи, и доступ к спутниковым навигационным системам для целей мониторинга и оценки состояния окружающей среды позволяют более эффективно отслеживать и картировать процессы опустынивания и засухи.
While its benefits have no doubt accrued to the few rather than to the vast majority, globalization, if better managed, may benefit the majority of the world's population and eradicate poverty. Хотя приносимые глобализацией блага, несомненно, становятся достоянием немногих, а не подавляющего большинства, процесс глобализации, если им более эффективно управлять, может принести блага большинству населения планеты и помочь в деле искоренения нищеты.
Feedback reported from participants, primarily senior-level officers in trade or environment departments, emphasized that the skills learned have prepared them to better analyse trade and environment issues in a coherent manner. Отзывы, поступившие от участников, прежде всего от руководящих сотрудников министерств торговли и охраны окружающей среды, показали, что приобретенные навыки помогают им более эффективно анализировать в едином ключе вопросы торговли и охраны окружающей среды.
With the approval of the Secretary-General, the institutes agreed to increase cooperation, as well as to clarify and improve processes and procedures to allow the institutes to better fulfil their mandates. С одобрения Генерального секретаря институты договорились расширять сотрудничество, а также прояснять и совершенствовать процессы и процедуры, что позволило бы им более эффективно выполнять свои функции.