Английский - русский
Перевод слова Better
Вариант перевода Более эффективно

Примеры в контексте "Better - Более эффективно"

Примеры: Better - Более эффективно
The Secretary-General states that the prioritization mechanism which has been put in place has allowed for better planning by different training entities and improved coordination within the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support, and with the Office of Human Resources Management. Генеральный секретарь отмечает, что созданный механизм определения приоритетов позволяет подразделениям, занимающимся вопросами учебной подготовки, более эффективно планировать свою работу и добиваться более четкой координации усилий в рамках департаментов операций по поддержанию мира и полевой поддержки и взаимодействия с Управлением людских ресурсов.
In addition, I call on my senior leaders to ensure that United Nations planning frameworks integrate targets and indicators from the system-wide strategic framework based on Security Council resolution 1325 (2000) to better support the participation of women in peacebuilding. Наряду с этим, я призываю своих старших руководителей обеспечить, чтобы в рамках планирования Организации Объединенных Наций учитывались цели и показатели из общесистемных стратегических рамок на основе положений резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, с тем чтобы более эффективно обеспечивать участие женщин в процессах миростроительства.
Very fortunately for humanity, the challenges of disarmament and non-proliferation, and their urgency, have been better served in other forums during this month of April 2010. К счастью для человечества сложные задачи разоружения и нераспространения - с учетом их срочности и остроты - в текущем месяце, апреле 2010 года, в других форумах решались более эффективно.
In addition, some non English speaking participants expressed the need for training in negotiation and project development in English, to enable them to better participate in global programmes where only English is used. Кроме того, некоторые неанглоязычные участники подчеркнули необходимость осуществления профессиональной подготовки по вопросам ведения переговоров и составления проектной документации на английском языке, с тем чтобы предоставить им возможность более эффективно участвовать в глобальных программах, в которых используется только английский язык.
Respond more effectively: by better addressing emerging issues and stakeholder needs in a timely manner, and by being an attractive and trusted implementing partner; реагировать более эффективно: путем более эффективного и своевременного решения возникающих проблем и удовлетворения потребностей заинтересованных субъектов, а также в качестве привлекательного и доверенного партнера по осуществлению деятельности;
Observer status in the General Assembly would enable it to work more effectively with the United Nations, including its specialized agencies, and thus to better support its members' development goals. Предоставление Союзу статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее позволит ему более эффективно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, в том числе с ее специализированными учреждениями, содействуя тем самым целям в области развития членов Союза.
It has been clear for some time that to ensure a better distribution of the workload and more efficient handling of the growing number of publication requests, there is a need for an administrative and editorial assistant in the General Services category. На протяжении вот уже некоторого времени стало ясно, что, дабы обеспечить лучшее распределение рабочей нагрузки и более эффективно заниматься растущим числом просьб относительно публикаций, существует необходимость в помощнике по административным и редакционно-издательским вопросам в категории общего обслуживания.
The capabilities of the rural poor must be strengthened and the sources of their vulnerability must be addressed in order to enable them to build better and more secure livelihoods. Следует обеспечить укрепление потенциала бедного населения сельских районов и принять необходимые меры в отношении источников их уязвимости для того, чтобы у них была возможность более эффективно и надежно обеспечить себя средствами к существованию.
We do this to further enable the UN system to work smarter and safer, respond more effectively to emerging issues and stakeholder needs, and better harness lessons from shared experience. Мы делаем это для того, чтобы система ООН могла работать еще разумнее и безопаснее, более эффективно реагировать на возникающие проблемы и нужды заинтересованных субъектов и лучше использовать уроки, извлеченные из совместного опыта.
In welcoming this initiative, the Executive Secretary of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean noted that, thanks to the work of the regional Ombudsman, the organization was better equipped to address and resolve work-related differences for the benefit of all. Приветствуя эту инициативу, Исполнительный секретарь Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна отметил: «Отрадно видеть, что благодаря работе регионального омбудсмена наша организация может более эффективно рассматривать и разрешать служебные разногласия на благо всех сотрудников».
Such a mechanism would facilitate the work of the national focal points and would allow for better utilization of the LDCF (Nepal); Такой механизм мог бы содействовать работе национальных координационных центров и позволил бы более эффективно использовать ФНРС (Непал);
The aim is to increase the capacity of MONUC to anticipate and prevent attacks on the population and thus better address protection needs, including the separation of children from armed forces. Цель при этом заключается в том, чтобы расширить возможности МООНДРК в плане предупреждения и предотвращения нападений на население и, благодаря этому, более эффективно обеспечивать его защиту, включая вывод детей из состава вооруженных сил.
Moreover, as part of the 2008 reorganizational plan, a technical group, bringing together experts from all clusters, was established to develop strategies that better promote human rights aspects in all of the Executive Directorate's counter-terrorism activities. Кроме того, в рамках плана реорганизации 2008 года в целях разработки стратегий, более эффективно продвигающих аспекты прав человека во все мероприятия Исполнительного директора по борьбе с терроризмом, была создана техническая группа, в которую вошли эксперты, представляющие все направления деятельности.
In the follow-up discussion the need for an improved indicator, one which would better demonstrate the impact of transport on environment (e.g. the amount of fuel used by transport), was stressed. В ходе последовавшей дискуссии была подчеркнута необходимость усовершенствования данного показателя, с тем чтобы он мог более эффективно демонстрировать влияние транспорта на окружающую среду (например, объем топлива, используемый транспортным средством).
The Committee may wish to discuss and identify mechanisms for developing and implementing a regional approach to the coordination of statistical training among training providers that could strengthen and support their ability to better meet the needs of member States. Ожидается, что Комитет обсудит и определит механизмы разработки и внедрения регионального подхода к координации подготовки в области статистики среди учреждений и организаций, предлагающих учебные курсы по статистике, который мог бы повысить и сохранить их способность более эффективно удовлетворять потребности государств-членов.
Responsive to this diversity, UNDP emphasizes local governance for improved service delivery in order to improve the ability and capacity of local governments to become better administrators, raise revenue and deliver high-quality services. Принимая во внимание это разнообразие, ПРООН подчеркивает, что, улучшив систему предоставления услуг, органы местной власти могли более эффективно осуществлять хозяйственную деятельность, повышать доходы и предоставлять высококачественные услуги.
Although virtually all bureaux and programme units deal with issues of local governance, UNDP has not been able to establish systems that promote better communication and exchange of ideas and experience across its various bureaux and their sub-units. Несмотря на то, что практически все бюро и подразделения программы занимаются вопросами развития местных органов управления, ПРООН не удалось сформировать системы, с помощью которых можно было бы более эффективно поддерживать связь и обмениваться идеями и опытом между всеми ее различными бюро и их секциями.
The crises would have lasting social impacts and it was consequently for Governments to find ways of preventing new crises and of better managing any that did occur by adopting counter-cyclical macroeconomic policies and strengthening redistribution mechanisms. Социальные последствия кризисов будут иметь долгосрочный характер, поэтому правительства должны найти средства и способы предотвращения новых кризисов и более эффективно справляться с потенциальными кризисами путем проведения антициклической макроэкономической политики и укрепления механизмов перераспределения.
And in order to deepen our integration and to govern globalization better - lest globalization should end up governing us - the crisis must be addressed differently. И для того чтобы углубить нашу интеграцию и более эффективно управлять глобализацией, чтобы глобализация в конечном итоге не управляла нами, необходимо использовать другие методы для выхода из кризиса.
We must learn from the positive examples of the Universal Periodic Review that the true promotion and protection of human rights are better achieved through a non-politicized and cooperative approach. Мы должны извлекать уроки из положительных примеров универсального периодического обзора, свидетельствующих о том, что поощрение и защита прав человека обеспечиваются более эффективно на основе неполитизированного и конструктивного подхода.
It is with such forms of assistance that countries with moderate financial resources, such as Bulgaria, can generate maximum added value, operating within a framework of better coordinated international mechanisms. Благодаря оказанию такого рода помощи в рамках более эффективно скоординированных международных механизмов страны, обладающие скромными финансовыми средствами, к числу которых относится Болгария, могут добиться максимально высоких результатов.
99.42. Continue all relevant efforts in order to better address domestic violence (Greece); 99.43. 99.42 продолжить все соответствующие усилия, с тем чтобы более эффективно решать проблемы насилия в семье (Греция);
Missions can better respond to security threats if they are able to call on back-up capability from United Nations forces deployed to other missions in the immediate vicinity without administrative or procedural constraints. Миссии могут более эффективно противостоять угрозам безопасности, если они имеют возможность привлекать резервные подразделения сил Организации Объединенных Наций, развернутые в составе других миссий в непосредственной близости от театра действий, без каких-либо административных или процедурных препон.
His country believed that the repatriation budget would better encourage voluntary repatriation if it were spent on settlement and reintegration costs rather than on cash and in kind assistance. Страна оратора полагает, что можно более эффективно содействовать добровольному возвращению на родину, если тратить выделяемые на репатриацию бюджетные средства на покрытие затрат по расселению и реинтеграции, а не на предоставление помощи в виде денежных средств и в натуральной форме.
In Libya, for example, in order to better support evolving national needs, we have used a phased approach to planning and budgeting for the mission. Например, в Ливии, с тем чтобы более эффективно удовлетворять новые национальные потребности, мы используем поэтапный подход в отношении планирования и составления бюджетов миссии.