Английский - русский
Перевод слова Better
Вариант перевода Более эффективно

Примеры в контексте "Better - Более эффективно"

Примеры: Better - Более эффективно
Tools for better assessing the issue of discrimination had also been designed for consolidating protection mechanisms. Кроме того, в порядке консолидации механизмов защиты против дискриминации были введены в действие соответствующие инструменты, позволяющие более эффективно оценивать это явление.
Scope exists to better direct resources and focus strategy and monitoring towards the main burdens of disease. Можно было бы более эффективно направлять ресурсы на борьбу с наиболее распространенными заболеваниями и принимать более целенаправленные стратегические меры для решения этой задачи, в том числе меры в области мониторинга.
We have been able to better respond to increasing demands from Member States to support national actors in their conflict prevention and mediation efforts. Мы имели возможность более эффективно реагировать на растущий спрос со стороны государств-членов на оказание поддержки национальным субъектам в их усилиях по предотвращению конфликтов и осуществлению посреднической деятельности.
By introducing gradual access to motorcycles for young drivers the new European rules will better protect this vulnerable group of road users. Введение постепенного допуска к мотоциклам для молодых водителей на основании новых европейских правил позволит более эффективно защитить эту уязвимую группу участников дорожного движения.
The report makes recommendations on how policymakers, employers and service providers can better address the reproductive health needs of migrant women. В докладе содержатся рекомендации относительно того, каким образом директивные инстанции, работодатели и сфера услуг могут более эффективно удовлетворять потребности женщин-мигрантов в области репродуктивного здоровья.
(b) Determine how it could be improved to better contribute to organizational results, learning and accountability. Ь) определить возможные меры по его укреплению, с тем чтобы он более эффективно способствовал высокой результативности деятельности, обобщению опыта и усилению подотчетности в организации.
This measure could also enable States to better comply with several human rights obligations, in particular those regarding economic, social and cultural rights. Кроме того, такое налогообложение может позволить государствам более эффективно выполнять ряд обязательств в области прав человека, в частности обязательства в отношении экономических, социальных и культурных прав.
At the regional service centres, practices that had more resources could better leverage them to engage with other practices. В региональных сервисных центрах те программы, которые имели больше ресурсов, могли более эффективно их использовать для сотрудничества с другими программами.
Indications are that local law enforcement agencies perform better with the commitment and support of EUFOR. Как показывает практика, местные правоохранительные органы более эффективно справляются со своими задачами при поддержке и содействии со стороны СЕС.
The Security Council should continue monitoring and harnessing our collective responsibility for peace and work for better implementation of its resolutions. Совету Безопасности следует продолжать следить за осуществлением коллективной ответственности за мир и использовать ее и вести дело к тому, чтобы его резолюции осуществлялись более эффективно.
TerrAfrica provides partners with a common platform for supporting African leadership and better targeting and aligning investment at multiple levels. «ТеррАфрика» является единой платформой, благодаря которой партнеры имеют возможность поддерживать правительства стран Африки и более эффективно направлять и согласовывать капиталовложения на различных уровнях.
Departments were also committed to develop policies to enable staff to achieve a better balance between their work and private lives. Министерства также взяли на себя обязательства по разработке политики, направленной на предоставление сотрудникам возможности более эффективно сочетать их трудовую деятельность и личную жизнь.
To better protect the human rights of industrial trainees, including against racial discrimination, the Government conducts on-site investigations within seven days of receiving complaints. Стремясь более эффективно защищать права человека производственных стажеров, в том числе оградить их от расовой дискриминации, правительство проводит расследования на местах в течение семи дней с момента получения жалоб.
UN-Women will institute tracking systems to better ensure the preparation of management responses and track their implementation. Структура «ООН-женщины» установит системы отслеживания информации, которая позволит более эффективно подготавливать ответы руководства и следить за выполнением ими рекомендаций.
You know what works even better than scotch? Ты знаешь, что более эффективно, чем виски?
Social services should be strengthened so that they could better address the most urgent needs of underprivileged minority groups. Необходимо укрепить социальные службы, с тем чтобы они могли более эффективно удовлетворять самые неотложные потребности представителей групп меньшинств, находящихся в неблагоприятных условиях.
Outcomes have included improved infrastructure and institutions that are able to function better, including through the construction of barracks, courthouses and prisons. В числе достигнутых результатов - совершенствование инфраструктуры и институтов, способных функционировать более эффективно, в том числе благодаря строительству казарм, зданий судов и тюрем.
However, neither regulation had a detailed full vehicle sliding door test procedure that better simulates real world door openings in crashes. Вместе с тем ни в одних из предписаний не предусматривается подробной процедуры испытания полностью укомплектованных боковых раздвижных дверей транспортного средства, которая более эффективно имитировала бы случаи открывания дверей в реальных условиях аварии.
Students should have access to relevant information about the international frameworks on forests to better identify the need for future research. Студенты должны иметь доступ к соответствующей информации о международных рамках в области лесов, с тем чтобы более эффективно определять потребности в будущих исследованиях.
More structure must be provided to these sessions in order to better identify the various practices. Заседаниям должен быть придан более организованный в структурном отношении характер, с тем чтобы более эффективно заниматься работой по определению различных оптимальных видов практической деятельности.
The fourth reason why we must improve in those areas that remain weak is to adapt to and better address future peacekeeping challenges. Четвертая причина, по которой мы должны улучшить положение в тех областях, в которых по-прежнему имеются недостатки, заключается в том, чтобы быть готовыми к решению предстоящих задач в области поддержания мира и решать их более эффективно.
We should help strengthen that organization strengthen itself so that it can cooperate better with us. Мы должны оказать содействие этой организации в укреплении ее потенциала, с тем чтобы она могла более эффективно сотрудничать с нами.
The international community had concluded that measures were needed to enable society to face the problem and better integrate older persons. Международное сообщество пришло к выводу о необходимости принятия мер, которые позволили бы обществу противостоять этой проблеме и более эффективно интегрировать пожилых людей.
Following a rather chaotic period, the international organizations were currently coordinating their efforts better in the countries in transition. Сейчас, когда завершился период несколько хаотичной деятельности, стало заметно, что международные организации более эффективно координируют свои мероприятия в странах с переходной экономикой.
We should therefore accelerate and better coordinate our efforts to eradicate it, both domestically and internationally. Поэтому нам необходимо активизировать и более эффективно согласовывать наши усилия, нацеленные на его искоренение как внутри стран, так и на международном уровне.