| The document was received in Baghdad on 1 April 1998. | Этот документ был получен в Багдаде 1 апреля 1998 года. |
| This site in Baghdad was visited on 1 and 2 April. | Посещение этого объекта в Багдаде состоялось 1 и 2 апреля. |
| Warhead issues were the subject of consideration by a technical evaluation meeting that was held in Baghdad from 1 to 6 February 1998. | Вопросы, касающиеся боеголовок, были предметом рассмотрения совещания по технической оценке, которое проводилось в Багдаде 1-6 февраля 1998 года. |
| The first technical evaluation meeting would begin in Baghdad on 1 February 1998. | Первое совещание по технической оценке откроется в Багдаде 1 февраля 1998 года. |
| All the Gulf States must be able to feel at ease without the viper in Baghdad. | Все государства Залива должны почувствовать облегчение, если не будет змеи в Багдаде . |
| It has streamlined its local contracts approval procedures with improved coordination between its Baghdad and Erbil offices. | Фонд рационализовал свои процедуры утверждения местных контрактов и повысил координацию действий между своими отделениями в Багдаде и Эрбиле. |
| Kuwait does not make a claim here for the land in Baghdad, because that land still legally belongs to Kuwait . | В данный момент Кувейт не предъявляет здесь претензии в отношении своих землевладений в Багдаде, поскольку юридически эта земля продолжает принадлежать Кувейту . |
| In 1989 Kuwait built a new Embassy and Ambassador's residence on that land in Baghdad. | В 1989 году Кувейт построил новое здание посольства и резиденцию посла на этой территории в Багдаде. |
| The Ministry also claims that it possessed furniture and vehicles at its Embassy in Baghdad and its Consulate in Basra. | Министерство также утверждает, что оно владело мебелью и автотранспортными средствами в посольстве в Багдаде и консульстве в Басре. |
| Some suggested that the investigation should be conducted in the presence of members of the diplomatic community in Baghdad. | Некоторые члены Совета считали, что такое расследование должно проводиться в присутствии членов дипломатического корпуса в Багдаде. |
| At headquarters in Baghdad, both groups enter quantitative and qualitative information from observer reports onto their respective databases. | В штаб-квартире в Багдаде обе группы вводят количественную и качественную информацию, содержащуюся в докладах наблюдателей, в свои соответствующие базы данных. |
| They included three administrative complexes in Baghdad, four military sites and a number of industrial and storage locations. | В их число входили три административных комплекса в Багдаде, четыре военных объекта, а также ряд хранилищ и промышленных объектов. |
| The Commission operated chemical and biological laboratories in Baghdad with the objective of falsifying facts. | Она осуществляла работу в химических и биологических лабораториях в Багдаде с целью фальсификации фактов. |
| A large Kurdish community remained in Baghdad and other municipalities, and was served by clubs and associations. | В Багдаде и других городах по-прежнему сохраняется крупная курдская община, располагающая различными клубами и ассоциациями. |
| The claim is for funds which it asserts were held in Rafidain Bank, Baghdad. | Претензия касается денежных сумм, которые, по утверждению компании, находились в "Рафидаин бэнк" в Багдаде. |
| The body was handed over to the family 45 days later by the director of Abu Gharib prison in Baghdad. | Тело убитого было передано семье 45 дней спустя директором тюрьмы Абу Гариб в Багдаде. |
| Four years later health conditions in Baghdad and throughout the country have improved, but remain precarious. | Четыре года спустя положение в области здравоохранения в Багдаде и по всей стране улучшилось, однако оно по-прежнему остается сложным. |
| The team is based in Baghdad and consists of six members plus an office manager. | Группа базируется в Багдаде и состоит из шести человек, а также руководителя канцелярии. |
| In conclusion, we wish to express our sorrow at the death of United Nations staff members in Baghdad. | В заключение мы хотели бы выразить наши соболезнования в связи с гибелью сотрудников Организации Объединенных Наций в Багдаде. |
| The attacks on the United Nations in Baghdad have harmed our Organization and hurt us all. | Нападения на Организацию Объединенных Наций в Багдаде нанесли ущерб нашей Организации и затронули всех нас. |
| We salute and encourage the growing regional diplomatic engagement, including through the reopening of embassies of regional countries in Baghdad. | Мы одобряем и приветствуем крепнущие региональные дипломатические связи, в том числе возобновление работы посольств стран региона в Багдаде. |
| The staff who were killed or injured in the attack on our Baghdad headquarters were your staff. | Сотрудники, которые погибли или получили ранения в результате этого нападения на нашу штаб-квартиру в Багдаде, были вашими сотрудниками. |
| The United Nations headquarters in Baghdad stood for order and compassion. | Отделение Организации Объединенных Наций в Багдаде служило образцом порядка и сострадания. |
| Due to security concerns, the United Nations recently decided temporarily to reduce staff positions in Baghdad. | По соображениям безопасности Организация Объединенных Наций приняла недавно решение о временном сокращении численности своего персонала в Багдаде. |
| It was all too reminiscent of the attack on the United Nations compound in Baghdad more than five years ago. | Это очень напоминало нападение на комплекс Организации Объединенных Наций в Багдаде более пяти лет тому назад. |