The Czech Republic seeks compensation for costs incurred in the overland evacuation of the members of its diplomatic mission in Baghdad and in their return journey in June 1991. |
Чешская Республика требует компенсации расходов на эвакуацию сухопутным путем сотрудников своего дипломатического представительства в Багдаде и их возвращение в страну в июне 1991 года. |
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that that increase was due to an increase in the average grade level of three incumbents for Baghdad. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что это увеличение было вызвано повышением среднего класса должностей трех сотрудников в Багдаде. |
To ensure adequate storage of incoming commodities, FAO is now preparing warehouses in Baghdad and Basrah, in cooperation with the Ministry of Agriculture. |
В целях обеспечения адекватного хранения поступающих товаров ФАО в настоящее время в сотрудничестве с министерством сельского хозяйства готовит складские помещения в Багдаде и Басре. |
On 18 June 1997, an inspection was planned to take place in the Za'faraniya district in Baghdad. |
18 июня 1997 года было запланировано провести инспекцию в районе Зафарания в Багдаде. |
Anyone who had been to Baghdad knew that water and electricity were cut off from time to time, a state of affairs that was worsening. |
Каждый, кто побывал в Багдаде, знает, что водо- и электроснабжение периодически прекращается, причем положение становится все хуже. |
Condemnation of the attack on United Nations personnel and premises in Baghdad |
Осуждение нападения на персонал и помещения Организации Объединенных Наций в Багдаде |
Since the payroll is prepared by the UNDP Baghdad office, delays in payment were experienced, up to a maximum of four weeks. |
Поскольку ведомость заработной платы составляется отделением ПРООН в Багдаде, возникали задержки с выплатами продолжительностью до четырех недель. |
The UNDP Baghdad office occasionally experienced a shortage of funds for replenishment, and this affected the timely delivery of cash to fund operations. |
Отделение ПРООН в Багдаде периодически испытывало трудности с пополнением средств, и это влияло на своевременную доставку наличности в местные отделения для финансирования операций. |
On 3 September Council members discussed the written clarifications provided by the Special Commission on the operation of its chemical laboratory in Baghdad, including the presence of samples of the chemical warfare agent VX. |
Члены Совета обсудили З сентября представленные Специальной комиссией письменные разъяснения относительно деятельности ее химической лаборатории в Багдаде, включая присутствие проб боевого химического агента VX. |
(b) Baghdad Cigarette Factory Project |
Ь) Проект строительства табачной фабрики в Багдаде |
In transportation, major upgrades are being undertaken at the three international airports of Baghdad, Basrah and Mosul. |
Что касается транспортных перевозок, то в трех международных аэропортах в Багдаде, Басре и Мосуле поводятся крупные работы по повышению уровня оснащения. |
I wish to reiterate our energetic repudiation of the treacherous attack against United Nations headquarters in Baghdad that took place just a few weeks ago. |
Я хотел бы вновь подтвердить наше решительное осуждение подлого нападения на штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в Багдаде, которое произошло несколько недель назад. |
If there were still lingering doubts or illusions when some thought that terrorism was aimed essentially at some States, they disappeared in Baghdad. |
Если и были еще некоторые сомнения или иллюзии, дававшие повод думать, что терроризм направлен в основном против отдельных государств, то они были развеяны в Багдаде. |
Three Movement Control Assistants would be required to support the expected increase in cargo and personnel movement in Baghdad and Erbil. |
Три помощника по управлению движением потребуются в связи с расширением грузовых и пассажирских перевозок в Багдаде и Эрбиле. |
The attacks in Baghdad and Kirkuk last week remind us that there are groups that are still determined to inflict violence and create instability. |
Совершенные на прошлой неделе нападения в Багдаде и Киркуке служат нам напоминанием о существовании групп, которые по-прежнему стремятся к возобновлению насилия и сохранению нестабильности. |
Measures to enhance the safety and security of unarmed civilian personnel must be reviewed, in particular in the light of the recent unprecedented attack in Baghdad. |
Необходимо проанализировать меры по усилению защиты и безопасности невооруженного гражданского персонала, особенно в свете последнего беспрецедентного нападения, совершенного в Багдаде. |
However, in the wake of the senseless attack on United Nations headquarters in Baghdad on 19 August, it is clear that these efforts must be strengthened. |
Однако после совершенного 19 августа бессмысленного нападения на штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в Багдаде стало ясно, что такие усилия надлежит активизировать. |
On 26 June, a WHO national staff member was very seriously injured when an improvised explosive device detonated under his private vehicle in Baghdad. |
26 июня национальный сотрудник Всемирной организации здравоохранения получил серьезное ранение, когда под днищем его собственной машины в Багдаде взорвалось самодельное взрывное устройство. |
That Intranet-based network would be connected to the Internet gateway through the wireless Baghdad broadband network, which was a major project of the Ministry of Communications. |
Эта интрасеть будет подключена к станции сопряжения с Интернетом через беспроводную широкополосную сеть, которая была создана в Багдаде в рамках крупного проекта Министерства связи. |
Perhaps members should recall that attack, which killed Mr. Vieira de Mello and more than 20 of his colleagues in 2003 in Baghdad. |
Полагаю, что члены Совета должны помнить об этом теракте, в результате которого в 2003 году в Багдаде погиб г-н Виейра ди Меллу и более 20 его коллег. |
The Committee took up this question briefly a number of times thereafter while awaiting further responses from the Dean of the Diplomatic Corps in Baghdad. |
После этого в ожидании дальнейших ответов от дипломатического корпуса в Багдаде Комитет несколько раз ненадолго возвращался к этому вопросу. |
Only three days ago, the bombing of a mosque in Baghdad resulted in the death and injury of over 200 civilians. |
Всего лишь три дня тому назад взрыв мечети в Багдаде привел к гибели и ранению более 200 гражданских лиц. |
The acceleration of improvement in the security situation in Baghdad and other provinces has helped to return life to normality in most areas. |
Ускорение улучшения обстановки в плане безопасности в Багдаде и других провинциях способствовало возвращению к нормальной жизни населения в большинстве районов страны. |
The water supply situation in Baghdad City is for the most part acceptable, and it has a higher capacity to serve its peri-urban population. |
Ситуация со снабжением водой в Багдаде является в основном приемлемой, и город располагает более значительными возможностями для обслуживания населения в близлежащих районах. |
Field offices in Baghdad, Larnaca and Bahrain |
Полевые отделения в Багдаде, Ларнаке и Бахрейне |