Owing to the need to reconfigure and reposition t-walls, Jersey barriers, t-barriers, etc., within the UNAMI compounds in Erbil and Baghdad, there is an increased requirement for material handling equipment. |
Увеличение потребностей в средствах на приобретение погрузо-разгрузочного оборудования вызвано необходимостью перестройки и переноса т-образных стен, барьеров «Джерси», т-образных заграждений и т. п. на территории комплексов МООНСИ в Эрбиле и Багдаде. |
In Hilla, 22 people, mainly civilians, were killed when a bomb was detonated outside a restaurant usually frequented by police personnel. On 16 June, 42 Shiite pilgrims and security personnel were killed and 135 injured in Baghdad. |
В Хилле при взрыве бомбы рядом с рестораном, который часто посещают сотрудники полиции, были убиты 22 человека, большинство из которых были мирными жителями. 16 июня в Багдаде 42 шиитских паломника и сотрудника служб безопасности были убиты и 135 получили ранения. |
(c) Two institutes for persons with physical or motor disabilities, both of which are in Baghdad. |
с) двух учебных заведений для лиц с инвалидностью вследствие соматических нарушений и с недостатками двигательной способности (оба - в Багдаде); |
Create health institutions with advanced, hotel-like amenities in Baghdad and the governorates and develop the infrastructure for these; |
создать медицинские учреждения с современными бытовыми условиями гостиничного типа в Багдаде и мухафазах и создать для этого соответствующую инфраструктуру; |
Just so we're clear, are we talking about Baghdad, or what happened pre-Baghdad? |
Просто для ясности - мы говорим о Багдаде, или о том, что было до Багдада? |
A total of 78,297 malnourished children received 46,386 kilograms of therapeutic milk in April alone, while street children received special attention through the services and support provided by drop-in centres in Basrah and Nassiriyah governorates and Khadimiah area in Baghdad. |
В общей сложности 78297 детей, имеющих недостаточный рацион питания, получили 46386 кг лечебного молока только в апреле месяце, тогда как беспризорным детям уделялось особое внимания посредством предоставления услуг и поддержки центрами по приему и распределению в мухафазах Басра и Насирия и в районе Эль-Казимия в Багдаде. |
The excavated treasures from Woolley's expedition were divided among the British Museum in London, the University of Pennsylvania Museum in Philadelphia, Pennsylvania and the National Museum in Baghdad. |
Артефакты, найденные экспедицией Вулли, были разделены между коллекциями Британского музея в Лондоне, музея Пенсильванского университета в Филадельфии и Национального музея в Багдаде. |
Grant of four plots of land in Baghdad, Kirkuk, Tall Afar and the Sumayl district in Dohuk Governorate; |
передача общине четырех участков земли в Багдаде, Киркуке, Тал-Афаре и в районе Сумаил в провинции Дохук; |
In water and sanitation, observers from UNICEF made 1,007 visits to water projects and warehouses at Baghdad and the 15 central and southern governorates, including 320 visits to observe chlorine supplies. |
В секторе водоснабжения и санитарии наблюдатели из ЮНИСЕФ совершили 1007 выездов на различные водохозяйственные объекты и складские помещения в Багдаде и в 15 центральных и южных мухафазах, в том числе 320 выездов для наблюдения за использованием водообеззараживающих хлорных добавок. |
We have already accepted this proposal and shall work in this direction at the expanded meeting which is to be held in Baghdad on 11 July 1998 and which will continue until the question of the balances is settled. |
Мы уже приняли это предложение и намерены учесть его в своей работе на встрече в расширенном составе, которая состоится 11 июля 1998 года в Багдаде и которая будет продолжаться до тех пор, пока эти балансы не будут окончательно сведены. |
Provision was made based on an estimated cost of $4,200 per month for sectors and patrol observation posts in the demilitarized zone, for facilities and a warehouse in Kheitan, for transport workshop facilities and the liaison office in Baghdad. |
Для секторов и баз патрульного наблюдения в демилитаризованной зоне, для жилых и складских помещений в Хейтане, для авторемонтных мастерских и для отделений связи в Багдаде предусматривались ассигнования из расчета 4200 долл. США в месяц. |
Tripod seeks compensation in the amount of USD 102,662 (GBP 54,000) for loss of tangible property. Tripod states that it had a fully equipped office and fully furnished house in Baghdad. |
"Трайпод" испрашивает компенсацию в сумме 102662 долл. США (54000 фунтов стерлингов) в отношении потери материального имущества. "Трайпод" заявляет, что компания располагала полностью оборудованным офисом и полностью меблированным домом в Багдаде. |
A group of four inspectors left the Canal Hotel in Baghdad at 8.30 a.m. and went to the office of the President of Babil University 10 kilometres south of the town of Hillah. |
Группа в составе четырех инспекторов выехала из гостиницы «Канал» в Багдаде в 08 ч. 30 м. и направилась в ректорат Бабильского университета, расположенного в 10 км к югу от города Эль-Хилла. |
This will not be an easy undertaking, as the recent violence in Najaf and Kufa and the current violence in Baghdad, Falluja, Ramadi, Samarra, Mosul, etc., amply demonstrate. |
Это - непростая задача, как наглядно показывают последние события в городах Эн-Наджаф и Куфа, а также акты насилия, которые в настоящее время имеют место в Багдаде, Фаллудже, Рамади, Самарре, Мосуле и других точках. |
Due to an increase in the volume of its business, Mercator asserted that it built its own warehouse with cold storage facilities and also made investments in the Yugoslav club in Baghdad, where it built a restaurant. |
"Меркатор" утверждает, что из-за увеличения объема ее деловых операций она построила собственный склад, оснащенный холодильными камерами, а также инвестировала средства в югославский клуб в Багдаде, где она построила ресторан. |
We hope that these initiatives will be translated into a drop in the level of violence in the country, particularly in Baghdad and in other multi-ethnic and pluricultural cities that have seen an increase in violent acts. |
Надеемся, что проведение этих инициатив в жизнь приведет к снижению уровня насилия в стране, особенно в Багдаде и других многоэтнических городах с богатым разнообразием культур, где акты насилия в последнее время нарастают. |
Mivan also provided a copy of a letter dated 12 July 1990 from the Foreign and Commonwealth Office of the United Kingdom, accepting Mivan's tender for refurbishment works on the British Embassy compound in Baghdad. |
Кроме того, компания "Майван" приложила копию письма министерства иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства от 12 июля 1990 года о том, что эта компания выиграла тендер на проведение работ по реконструкции британского посольства в Багдаде. |
He stayed in Amman from 18 to 22 August 1990, when he then left Amman for London to discuss, with staff of the Taisei London office, the fate of the seven Japanese employees who were still in Baghdad. |
Он находился в Аммане с 18 по 22 августа 1990 года, а затем вылетел из Аммана в Лондон для обсуждения с сотрудниками филиала компании "Тайсей" в Лондоне судьбы семи сотрудников-японцев, которые продолжали находиться в Багдаде. |
Of the employees evacuated, 267 were working on the Hilla and Mosul Projects and 10 were employed in Som Datt's Baghdad office. |
Среди эвакуированных сотрудников 267 работали на проектах в Хилле и Мосуле и 10 сотрудников - в отделении компании "Сом датт" в Багдаде. |
ID 13,350 Food expenses in Baghdad for 3 to 5 days (average rate: ID 150 per person) |
Расходы в Багдаде на питание в течение срока от З до 5 дней (в среднем по 150 иракских динаров на человека) |
ID 72,996 Idle wages paid to 62 employees (August and December 1990) and related expenses in Baghdad ID 150 per month |
Оплата часов простоя 62 сотрудникам (в августе и декабре 1990 года) и оплата смежных расходов в Багдаде - по 150 иракских динаров в месяц |
The group completed its radiometric survey of the Tuwaythah site at 1425 hours and proceeded to an area near the gateway to the Academy of Sciences in Jadiriyah, Baghdad. |
Группа завершила радиационные замеры на объекте в Эт-Тувайсе в 14 ч. 25 м. и выехала в направлении центрального входа на территорию Академии наук в районе Аль-Ядирии в Багдаде. |
A group of 19 inspectors left the Canal Hotel in Baghdad at 8 a.m. and arrived at the site of the defunct Muthanna Establishment, which was owned by Tariq State Company, an MIC company. |
Группа в составе 19 инспекторов покинула гостиницу «Канал» в Багдаде в 8 ч. 00 м. и прибыла в место расположения нефункционирующего предприятия «Эль-Мутанна», которое принадлежало государственной компании «Тарик», относящейся к Военно-промышленной корпорации. |
Group II A group of two inspectors left the Canal Hotel in Baghdad at 8.40 a.m. Using mobile equipment, the inspectors did a motorized radiation survey in the Za'faraniyah district. |
Ь) Вторая группа в составе двух инспекторов покинула гостиницу «Канал» в Багдаде в 08 ч. 40 м. Не выходя из автомобилей, инспекторы произвели радиометрические замеры в районе Зафарании. |
The team of 20 inspectors left the Canal Hotel at 0855 hours and arrived at the Jadiriyah complex, located in the Jadiriyah area of Baghdad, at 0925 hours. |
Группа в составе 20 инспекторов отправилась в 08 ч. 55 м. из гостиницы «Канал» на объект комплекса Эль-Джадирия, расположенный в районе Эль-Джадирия в Багдаде. |