We welcome Prime Minister al-Maliki's Baghdad security plan, implemented in conjunction with the Multinational Force, which is beginning to have an impact on the ground. |
Мы одобряем разработанный премьер-министром Аль-Малики и проводимый совместно с Многонациональными силами план обеспечения безопасности в Багдаде, выполнение которого уже начинает сказываться на местах. |
The inspection team, comprised of six inspectors, left the Al-Rashid airport in Baghdad at 1115 hours aboard three Bell 212 helicopters. |
В 11 ч. 15 м. группа в составе шести инспекторов вылетела из аэропорта «Эр-Рашид» в Багдаде на борту трех вертолетов «Белл-212». |
We are starting to build that presence up in Basra, but we also have staff working with the agencies in Baghdad. |
Мы начинаем наращивать такое присутствие в Басре, но у нас также имеется персонал, который работает со специализированными учреждениями в Багдаде. |
The study was finalized in August 2003, just prior to the attack of 19 August in Baghdad. |
Это исследование было завершено в августе 2003 года, т.е. непосредственно перед нападением в Багдаде, которое произошло 19 августа. |
There are no indications that the perpetrators of the attacks in Baghdad would refrain from attacking other UN targets worldwide . |
Нет никаких доказательств того, что люди, совершившие нападения в Багдаде, будут воздерживаться от нападений на Организацию Объединенных Наций по всему миру». |
Following the tragic events in Baghdad in August 2003, staff security in the field has become a top priority for the United Nations and for OHCHR. |
После трагических событий в Багдаде в августе 2003 года безопасность персонала на местах стала основным приоритетом Организации Объединенных Наций и УВКПЧ. |
In that connection, Nigeria condemned the bombing at the United Nations Office in Baghdad and endorsed the proposal for creating a unified security management system. |
В этой связи Нигерия осуждает взрыв в Отделении Организации Объединенных Наций в Багдаде и одобряет предложения о создании единой системы обеспечения безопасности. |
Statement by the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation concerning the terrorist act in Baghdad |
Заявление Министерства иностранных дел России в связи с терактом в Багдаде |
The tragic events in Madrid, Beslan, Baghdad, Jakarta and other places show us that terrorism has entered the deepest and darkest of shadows. |
Трагические события в Мадриде, Беслане, Багдаде, Джакарте и в других местах показывают нам, что терроризм приобрел самые темные и мрачные оттенки. |
In August 2003, following the bombing of United Nations headquarters in Baghdad, the Council agreed on an unprecedented resolution on the protection of humanitarian personnel in armed conflict. |
В августе 2003 года после взрыва представительства Организации Объединенных Наций в Багдаде, Совет принял беспрецедентную резолюцию о защите гуманитарного персонала в вооруженных конфликтах. |
There are currently nearly 38,000 police officers patrolling throughout the country, some 6,000 of whom are in Baghdad. |
В настоящее время почти 38 тысяч полицейских осуществляют патрулирование по всей стране, около 6 тысяч из них - в Багдаде. |
As Ambassador Muñoz pointed out earlier, after the 19 August incident in Baghdad, in particular, the United Nations lost its innocence, as it were. |
Как ранее отметил посол Муньос, после инцидента, происшедшего 19 августа в Багдаде, Организация Объединенных Наций, похоже, утратила свою защищенность. |
We are greatly concerned that a military strike against the regime in Baghdad would involve considerable and unpredictable risks for the global fight against terrorism. |
Мы весьма обеспокоены тем, что военный удар по режиму в Багдаде будет сопряжен со значительными рисками для глобальной борьбы с терроризмом. |
Status of the planned construction project for an integrated headquarters compound in Baghdad Annexes |
Ход осуществления запланированного строительства единого комплекса штаб-квартиры в Багдаде |
This will be achieved through redeployment of the Administrative Assistant position in the Baghdad Communications and Information Technology (IT) Section to the Kirkuk office. |
Это можно будет сделать за счет перевода в отделение в Киркуке должности административного помощника из Секции связи и информационных технологий в Багдаде. |
Tensions flared on 28 March when a prominent Awakening Council leader in central Baghdad was arrested for allegedly having been involved in sectarian violence in the past. |
Напряженность резко возросла 28 марта, когда был арестован видный руководитель Совета пробуждения в центральном Багдаде по обвинению в участии в прошлом в межконфессиональном насилии. |
In Baghdad, security restrictions appear to be easing, with many temporary concrete walls being removed from urban areas as part of the broader normalization process. |
В Багдаде наблюдается ослабление ограничений, обусловленных соображениями безопасности, и в рамках более широкого процесса нормализации в городских районах снимаются временные бетонные ограждения. |
Six community return centres were established by UNHCR in Baghdad with plans underfoot to expand to a further 10 locations. |
УВКБ создало в Багдаде шесть общинных центров возвращения и планирует в настоящее время организовать еще десять таких центров. |
Four mobile legal teams continued to provide assistance to boys in pre- and post-trial detention in Baghdad and Basra in 2010. |
В 2010 году четыре выездные группы юридической поддержки продолжали оказывать помощь мальчикам, содержавшимся под стражей до и после суда в Багдаде и Басре. |
The attack on the United Nations headquarters in Baghdad in August 2003 forced the Organization to evacuate its international staff and to curtail some activities. |
Нападение на штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в Багдаде, совершенное в августе 2003 года, вынудило Организацию эвакуировать международный персонал и сократить масштабы некоторых видов деятельности. |
During the reporting period, the Project Manager for the future United Nations integrated compound in Baghdad arrived in the mission area and assumed his duties. |
В течение отчетного периода руководитель проекта будущего объединенного комплекса для Организации Объединенных Наций в Багдаде прибыл в район проведения миссии и приступил к выполнению своих обязанностей. |
In early July, approximately 70 civilians were killed and over 400 others wounded in Baghdad in a six-day period commemorating a Shi'a religious anniversary. |
В начале июля во время религиозного праздника шиитов в Багдаде в течение шести дней было убито приблизительно 70 и ранено 400 гражданских лиц. |
Following the incidents in Baghdad and Algiers, the Organization had focused its attention on responding to the needs of the survivors and of their families. |
После инцидентов в Багдаде и Алжире Организация сосредоточила усилия на удовлетворении потребностей пострадавших лиц и членов их семей. |
On 19 August, Security Council members issued a statement to the press condemning the terrorist attack on the same day in Baghdad. |
19 августа члены Совета Безопасности опубликовали заявление для прессы, в котором осудили теракты, произошедшие в тот день в Багдаде. |
Ms. Husayn is still being held in detention in Rusafa prison in Baghdad. |
Г-жа Хусейн до сих пор находится в тюрьме Русафа в Багдаде. |