Английский - русский
Перевод слова Baghdad
Вариант перевода Багдаде

Примеры в контексте "Baghdad - Багдаде"

Примеры: Baghdad - Багдаде
We have also held workshops in Baghdad and in Basra that have helped women on the role of democracy and democratic values, thus combining women's rights with long-term conflict prevention. Мы также провели семинары в Багдаде и в Басре, которые помогли женщинам определиться с ролью демократии и с демократическими ценностями; тем самым мы увязали права женщин с долгосрочным предотвращением конфликтов.
Although it is too early to point to a firm trend, the initial security effort under the new plan has recently reduced violence in Baghdad. Хотя еще рано говорить об устойчивой тенденции, однако недавно предпринятые в соответствии с новым Планом первоначальные усилия по обеспечению безопасности способствовали сокращению масштабов насилия в Багдаде.
McAlpine seeks compensation in the amount of GBP 9,000 (USD 17,110) for loss of the amount of IQD 4,500 allegedly held in PMCS' bank account in Baghdad. Компания "Макэлпайн" испрашивает компенсацию в размере 9000 фунтов стерлингов (17110 долл. США) за потерю суммы в 4500 иракских динаров, которая якобы находилась на банковском счету компании "ПМКС" в Багдаде.
It respects the duty of care to deployed personnel, and therefore supports the Secretary-General's plans to build an integrated secure facility within Baghdad from which the United Nations can deliver on its commitments on a long-term basis. Оно с уважением относится к обязанности заботиться о размещенном там персонале и поэтому поддерживает планы Генерального секретаря относительно строительства в Багдаде комплекса безопасных сооружений, из которого Организация Объединенных Наций смогла бы выполнять свои обязательства в долгосрочном плане.
A previous audit conducted in July 1999 by the OIOS resident auditor posted in Baghdad pointed out instances where the contract had been unfavourable to the Organization and had resulted in questionable charges for deployment and travel costs. Предыдущая ревизия, проведенная в июле 1999 года ревизором-резидентом УСВН, базирующимся в Багдаде, показала, что ряд положений контракта являлся невыгодным для Организации и приводил к сомнительным платам, связанным с развертыванием и поездками.
But, whether in Baghdad, Mosul or Basra, Iraqis - particularly civilians - belonging to all faiths and ethnic groups continue to suffer an intolerable level of violence. Но будь то в Багдаде, Мосуле или Басре, иракцы - особенно гражданские лица, - принадлежащие ко всем вероисповеданиям и этническим группам, продолжают страдать от невыносимого уровня насилия.
However, in terms of water quantities available at the end-user level, coverage has decreased as a result of deterioration in the distribution network, illegal connections and misuse of water, estimated at more than 50 per cent in Baghdad. Однако если исходить из показателей снабжения водой конечных потребителей, то уровень снизился, что обусловлено ухудшением состояния водопроводной сети, незаконным подключением к этой сети и нерациональным использованием воды; связанные с этим потери составляют в Багдаде, по оценкам, более 50 процентов.
The Panel finds that Industrogradnja included all of its expenses and overheads related to the maintenance of its Baghdad office for the period 2 August 1990 through 2 March 1991. Группа отмечает, что "Индустроградня" включила в претензию все свои затраты и накладные расходы, связанные с содержанием ее отделения в Багдаде, в период со 2 августа 1990 года по 2 марта 1991 года.
As at 31 August 2005, contingents from Georgia and Romania were deployed, in accordance with paragraph 10 of resolution 1546, to provide static and perimeter security at United Nations facilities in Baghdad and Basrah, respectively. По состоянию на 31 августа 2005 года контингенты из Грузии и Румынии были развернуты в соответствии с пунктом 10 резолюции 1546 для обеспечения сторожевого охранения и периметровой безопасности на объектах Организации Объединенных Наций в Багдаде и Басре, соответственно.
The level of indirect fire against the International Zone in Baghdad remained constant through June, July and August before falling to the lowest levels encountered for the calendar year in September. В течение июня, июля и августа число случаев неприцельного обстрела международной зоны в Багдаде практически не менялось, а в сентябре уменьшилось до самого низкого уровня за весь календарный год.
Thus, one reason for the "success" claimed by supporters of the military surge may well be that sectarian cleansing in Baghdad has been hugely effective and is now nearly complete. Таким образом, одной из причин «успеха», о котором заявляют сторонники военной эскалации, вполне может быть то, что сектантские чистки в Багдаде оказались очень эффективными и почти что завершены.
The Ministry of Health intends to retain 10 per cent of all general medical supplies as buffer stock at Kimadia warehouses in Baghdad to meet potential emergencies expected to be beyond the resources of any one governorate. Министерство здравоохранения намерено сосредоточить 10 процентов от общего объема поставок товаров общего медицинского назначения на складе "Кимадия" в Багдаде в качестве резерва для удовлетворения возможных чрезвычайных потребностей, превосходящих возможности одной мухафазы.
After examining the fragments of the engines in Baghdad and abroad, the laboratories were unable to prove that engine parts had been removed before the missiles were destroyed. После изучения остатков двигателей в Багдаде и за рубежом лаборатории не смогли доказать, что перед уничтожением ракет из них были изъяты отдельные компоненты двигателей.
Although the quantity of Phase I medicines arriving in the north since my last report has increased from about 3 per cent to 16.2 per cent, the pace of arrival is dependent on the receipt of supplies at the central warehouses in Baghdad. За время, прошедшее с момента представления моего последнего доклада, объем медикаментов, поступивших в северные районы страны в рамках первого этапа, увеличился с приблизительно 3 процентов до 16,2 процента, однако темпы их поставки зависят от поступления предметов снабжения на центральные склады в Багдаде.
The Claimant asserts that, upon resuming operations at its embassies in both countries, it was required to repair the buildings and to replace "damaged and scrapped assets", including security systems, in Baghdad and Kuwait City. Заявитель утверждает, что после возобновления работы в посольствах обеих стран он был вынужден произвести ремонт помещений и заменить "поврежденное и утраченное имущество", включая системы обеспечения безопасности, в Багдаде и Кувейте.
(e) Implementing, through UNDP, two concrete projects relating to the emergency rehabilitation of the courts and support for the Judicial Training Centre in Baghdad; ё) осуществление по линии ПРООН двух конкретных проектов, касающихся срочного восстановления судов и оказания поддержки центру подготовки судей в Багдаде;
A second group, composed of eight inspectors, left the Canal Hotel in Baghdad at 8.45 a.m. and arrived at the College of Science of Mustansiriyah University. Ь) Вторая группа в составе восьми инспекторов покинула гостиницу «Канал» в Багдаде в 08 ч. 45 м. и направилась на факультет естественных наук Университета Мустансирия.
Six human rights officers have been placed within the Office of the Humanitarian Coordinator, both in Baghdad and in the regions. В Канцелярии Координатора по гуманитарным вопросам в Ираке как в Багдаде, так и в других районах работает шесть сотрудников по вопросам прав человека.
The group left the Canal Hotel in Baghdad at 8.30 a.m. and went to the warehouses of a pesticide factory belonging to the Tariq State Company. Первая группа: группа выехала из гостиницы «Канал» в Багдаде в 08 ч. 30 м. и направилась на склады завода по производству инсектицидов, входящего в состав государственного предприятия «Тарик».
Members of the team left the Canal Hotel in Baghdad at 9.10 a.m. and went to the site of the Technical Consultancy Company. Члены группы выехали из гостиницы «Канал» в Багдаде в 09 ч. 10 м. и направились в компанию по предоставлению технических консультаций.
The Cyprus field office has reduced its staff to three international staff and five local staff, and has closed out the financial accounts for Larnaca and Baghdad. Численность персонала в Кипрском полевом отделении была сокращена до трех международных сотрудников и пяти местных сотрудников; его финансовые счета в Ларнаке и Багдаде были закрыты.
A group of seven inspectors left the Canal Hotel in Baghdad at 9 a.m. and travelled to the Technology Institute, which comes under the Ministry of Higher Education and Scientific Research. Группа в составе семи инспекторов покинула гостиницу «Канал» в Багдаде в 09 ч. 00 м. и направилась в Технологический институт, подведомственный министерству высшего образования и научных исследований.
After repeated requests by UNMOVIC and the IAEA for national implementing legislation, a presidential decree was issued in Baghdad on 14 February, containing prohibitions for persons and companies in the private and mixed sectors against the production or import of biological, chemical and nuclear weapons. После неоднократных просьб ЮНМОВИК и МАГАТЭ в отношении внутригосударственного имплементирующего законодательства 14 февраля в Багдаде был издан президентский указ, запрещающий частным лицам и компаниям, работающим в частном и смешанном секторах, производить или импортировать биологическое, химическое и ядерное оружие.
All five vegetable oil factories in Baghdad, Missan and Salah al-Din operated at 30 to 40 per cent of their designed capacity, mostly owing to the shortage of spare parts and raw material. Мощности всех пяти предприятий по производству растительного масла в Багдаде, Майсане и Салах-эд-Дине были задействованы на 30 - 40 процентов от их проектной мощности, главным образом в связи с дефицитом запасных частей и сырьевых материалов.
That also aided in the establishment of infrastructure that the inspectors need to carry out their tasks, including by facilitating the establishment of offices in Baghdad and in Mosul. Это также способствовало созданию инфраструктуры, которая необходима инспекторам для выполнения их задач, в том числе путем содействия созданию отделений в Багдаде и Мосуле.