| What we mean is that we are sitting here in Baghdad and you have come to us. | Мы имеем в виду, что мы находимся здесь в Багдаде и вы приезжаете к нам. |
| In order to pay this fine, on 18 July 1985, Internationale transferred 12,600,000 Guilders from the Netherlands to the Rafidain Bank in Baghdad. | Для уплаты этого штрафа "Интернациональ" 18 июля 1985 года перевела 12600000 гульденов из Нидерландов в банк "Рафидейн" в Багдаде. |
| The Panel has taken note of Fusas' assertion that it left all its documents in its Baghdad office. | Группа приняла к сведению утверждение компании "Фусас" о том, что она оставила все документы в своей конторе в Багдаде. |
| The loss was allegedly suffered on the Baghdad Cigarette Factory Project (see: paragraphs 162 to 166, supra). | Эта потеря, согласно утверждениям, была понесена в рамках проекта строительства табачной фабрики в Багдаде (см. пункты 162-166 выше). |
| Business travel (meetings in Baghdad 11-17 May 1992) | Командировка (совещание в Багдаде 1117 мая 1992 года) |
| The situation has improved in central Baghdad, where the power outages were limited to a maximum of six hours per day during the winter months. | Положение улучшилось в центральном Багдаде, где электричество отключали максимум на 6 часов в день в зимние месяцы. |
| The Chief Medical Officer is permanently located in Baghdad, as is the Chief Administrative Officer. | Главный сотрудник по медицинским вопросам постоянно базируется в Багдаде, так же, как и Главный административный сотрудник. |
| The circumstances and the environment in Baghdad require that the Chief Medical Officer have direct and immediate access to his or her supervisor. | Обстоятельства и обстановка в Багдаде требуют того, чтобы главный сотрудник по медицинским вопросам имел прямой и незамедлительный доступ к своему начальнику. |
| Within Baghdad, the international zone remains generally secure but is frequently bombarded with indirect fire and has been subjected to selective attacks employing improvised explosive devices. | В самом Багдаде международная зона остается в целом безопасной, однако часто становится объектом неприцельного обстрела, а также отдельных нападений с использованием самодельных взрывных устройств. |
| The overall security environment presents a major challenge for the United Nations, particularly for its staff in the International Zone in Baghdad. | Опасность обстановки в целом создает серьезную проблему для Организации Объединенных Наций, особенно для ее персонала в международной зоне в Багдаде. |
| Due to the risks of indirect fire, the United Nations staff working in Baghdad have temporarily been relocated to more hardened accommodation facilities. | Ввиду угрозы неприцельных обстрелов сотрудники Организации Объединенных Наций, работающие в Багдаде, были временно переселены в помещения из более жестких конструкций. |
| This amount includes requirements related to the provision of safe and secure facilities, in Baghdad, for UNAMI in the amount of $180,150,000. | Эта сумма включает ассигнования, связанные с обеспечением безопасных помещений для МООНСИ в Багдаде в объеме 180150000 долл. США. |
| We look forward with interest to the announced holding of a conference at the ministerial level to provide follow-up to the Baghdad talks. | Мы с интересом ожидаем объявленной конференции на уровне министров для продолжения работы по итогам переговоров в Багдаде. |
| The MIE Consortium alleges that its offices in Baghdad incurred extra costs as a result of the extension of the Sub-Contract until 23 August 1990. | "МИЕ консорциум" утверждает, что его филиалы в Багдаде понесли дополнительные расходы в результате продления действия договора субподряда до 23 августа 1990 года. |
| Kajima stated that it was unable to provide a copy of the lease agreement as this was left in Baghdad. | Компания "Каджима" заявила, что она не может представить копию соглашения об аренде, поскольку оно осталось в Багдаде. |
| (e) Expenses of six employees delayed in Baghdad | ё) Расходы шести работников, вынужденно задержавшихся в Багдаде |
| Some are in respect of furniture, equipment and vehicles that were at offices in Kuwait and Baghdad at the time of the invasion. | Некоторые из них касаются мебели, оборудования и транспортных средств, находившихся на момент вторжения в представительства в Эль-Кувейте и Багдаде. |
| A total of 60 vertical pumps and 61 submersible pumps, which had previously been received, have been installed during this reporting period in various locations throughout Baghdad. | Шестьдесят вертикальных насосов и 61 погружной насос, которые были ранее получены, были установлены в течение отчетного периода на различных объектах в Багдаде. |
| Likewise, a FAO/WFP assessment conducted in June 1997 in Baghdad and Kerbala confirmed high levels of malnutrition in children and in adults. | Оценка, которая была проведена ФАО/МПП в июне 1997 года в Багдаде и Кербеле, также подтвердила высокие показатели недостаточности питания среди детей и взрослых. |
| The discussion in Baghdad focused primarily on the issues raised in the letter of the Executive Chairman of 27 October 1997. | Состоявшиеся в Багдаде обсуждения были посвящены главным образом вопросам, поднятым в письме Исполнительного председателя от 27 октября 1997 года. |
| Nigeria seeks compensation in the amount of US$29,810.31 for the cost of recovering the vehicles that were left in Baghdad during the evacuation. | Нигерия требует компенсации в размере 29810,31 долл. США в связи с расходами по возвращению автомобилей, которые были оставлены в Багдаде во время эвакуации. |
| Such support "required the provision of services and resources over and above those provided in the normal operation of the New Zealand Embassy in Baghdad". | Такая помощь "потребовала предоставления услуг и ресурсов сверх тех, которые предоставляются в нормальных условиях функционирования посольства Новой Зеландии в Багдаде". |
| On 30 June and 1 July, my Special Representative and his team convened the first human rights conference under United Nations auspices in Baghdad. | 30 июня и 1 июля мой Специальный представитель и его сотрудники провели в Багдаде под эгидой Организации Объединенных Наций первую конференцию по правам человека. |
| This figure is inclusive of both substantive and support international and local personnel in Baghdad and each of the regions. | Эта цифра включает в себя как основной, так и вспомогательный международный и местный персонал в Багдаде и в каждом регионе. |
| It asserts that it incurred office expenses while its staff members were detained in Baghdad from 15 August to 12 December 1990. | Она утверждает, что понесла офисные расходы в тот период, когда ее сотрудники были задержаны в Багдаде с 15 августа по 12 декабря 1990 года. |