Английский - русский
Перевод слова Baghdad
Вариант перевода Багдаде

Примеры в контексте "Baghdad - Багдаде"

Примеры: Baghdad - Багдаде
Statement of the Coordinating Bureau of the Non-Aligned Movement on the bomb attack on the headquarters of the United Nations Mission in Baghdad, on 19 August 2003 Заявление Координационного бюро Движения неприсоединения о бомбовом нападении на штаб-квартиру Миссии Организации Объединенных Наций в Багдаде 19 августа 2003 года
In the tragic context of the attack that took place in Baghdad on 19 August 2003, it is also fitting to recall the remarkable contribution that was made to Timor-Leste by my former Special Representative Sergio Vieira de Mello. В трагическом контексте нападения, совершенного в Багдаде 19 августа 2003 года, также представляется уместным напомнить о том замечательном вкладе, который сделал в Тиморе-Лешти мой бывший Специальный представитель Сержиу Виейра ди Меллу.
Following the bombing of the United Nations office in Baghdad, UNHCR has undertaken, in close consultation with the host country, a review of security risk management at headquarters in Geneva. После взрыва в Отделении Организации Объединенных Наций в Багдаде УВКБ в тесном взаимодействии с принимающей страной провело в штаб-квартире в Женеве обзор управления риском, связанным с безопасностью.
At its 14th meeting, on 18 August, the Sub-Commission observed a minute of silence in memory of the third anniversary of the bombing of the United Nations Headquarters in Baghdad. На своем 14-м заседании 18 августа Подкомиссия соблюла минуту молчания в связи с третьей годовщиной взрыва штаб-квартиры Организации Объединенных Наций в Багдаде.
The United Nations security experts and the independent panel commissioned by the Secretary-General to conduct an investigation into the bombing in Baghdad had arrived at a consistent set of findings. Эксперты Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности и независимая группа, привлеченная Генеральным секретарем с целью проведения расследования факта взрыва бомб в Багдаде, сделали ряд закономерных выводов.
The Secretary-General had yet to take action, however, on the report of the panel to establish individual personal accountability with respect to the attack in Baghdad. Однако Генеральный секретарь все еще не принял мер по докладу группы для определения индивидуальной личной ответственности в связи с нападением в Багдаде.
In that connection, I would like to commend Mr. Vieira de Mello for his initiative to hold a workshop in Baghdad three weeks ago on the subject of transitional justice. В этой связи я хочу положительно отметить инициативу г-на Виейры ди Меллу, касавшуюся проведения в Багдаде три недели тому назад семинара по вопросу отправления правосудия в переходный период.
Analysis and valuation Applying the principles set out in paragraph 31 above, the Panel finds that the claim for rent paid in advance on the residence of the Egyptian military attaché in Baghdad is not compensable. Руководствуясь принципами, изложенными выше в пункте 31, Группа делает вывод, что претензия в отношении предварительно оплаченной аренды резиденции военного атташе Египта в Багдаде не подлежит компенсации.
A terrorist attack on the United Nations headquarters in Baghdad, on 19 August 2003, resulted in 22 deaths, including that of the Special Representative of the Secretary-General, Sergio Vieira de Mello. Террористическое нападение на штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в Багдаде 19 августа 2003 года привело к гибели 22 человек, в том числе Специального представителя Генерального секретаря Сержиу Виейра ди Меллу.
A small number of local staff remain in Baghdad, protecting and storing the non-expendable UNMOVIC and IAEA equipment at the Canal Hotel, such as the laboratories. Небольшое число сотрудников остается в Багдаде для охраны и обслуживания имущества длительного пользования ЮНМОВИК и МАГАТЭ, находящегося в гостинице «Канал», включая лаборатории.
OIOS noted that significant modifications and changes in project scope were necessitated by the incidents of 11 September 2001 in New York and 19 August 2003 in Baghdad. УСВН отметило, что значительные модификации и изменения масштабов проекта были обусловлены событиями 11 сентября 2001 года в Нью-Йорке и 19 августа 2003 года в Багдаде.
In Baghdad, the United Nations headquarters was devastated by a bombing that claimed the lives of 22 people, many of whom were among the most experienced of our colleagues in the field. В Багдаде штаб-квартира Организации Объединенных Наций была разрушена в результате взрыва бомбы, унесшего жизни 22 человек, многие из которых относились к числу наиболее опытных наших коллег на местах.
Mr. Scott (United States of America) expressed his delegation's profound sadness at the tragic deaths in Baghdad of Mr. Sergio Vieira de Mello, Special Representative of the Secretary-General, and his colleagues. Г-н Скотт (Соединенные Штаты Америки) выражает глубокую скорбь своей страны по поводу трагической гибели в Багдаде Специального представителя Генерального секретаря Сержиу Виейра ди Меллу и его коллег.
The appalling attack on the United Nations headquarters in Baghdad underscores the need to give special consideration to the security of the United Nations and its staff. Чудовищное нападение на штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в Багдаде подчеркивает необходимость уделять особое внимание безопасности Организации Объединенных Наций и ее персонала.
This comes in the wake of the criminal act that took place in Baghdad on 19 August, claiming the lives of a number of the best people working for peacekeeping operations, and injuring many others. Это становится особенно актуальным после преступного акта, который произошел в Багдаде 19 августа и унес жизни целого ряда лучших сотрудников в области операций по поддержанию мира, а многие другие получили ранения.
It is a timely resolution, given the backdrop of the recent events in Baghdad and the threats faced by humanitarian personnel in various war zones all over the world. С учетом недавних событий в Багдаде и тех опасностей, с которыми гуманитарный персонал сталкивается в различных зонах боевых действий повсюду на планете, резолюция эта весьма своевременна.
Unfortunately, this meeting is further clouded by the criminal attack in Baghdad which took the lives of many staff members of our Organization, including the outstanding Latin American Sergio Vieira de Mello. К сожалению, это заседание до сих пор омрачено преступным нападением в Багдаде, в результате которого погибли многие сотрудники нашей Организации, включая выдающегося латиноамериканца Сержиу Виейру ди Меллу.
For 2011, the Chief of Staff will be supported by one Programme Officer (P4), and one Personal Assistant (Field Service) in Baghdad. В 2011 году руководителю аппарата будут оказывать помощь один сотрудник по программам (С-4) и один личный помощник (категория полевой службы) в Багдаде.
After careful review of the existing workload, it is proposed that one Administrative Assistant (Field Service) in Baghdad be redeployed to the Office of the Chief of Mission Support in Kirkuk. После тщательного анализа существующий рабочей нагрузки предлагается передать в Канцелярию главного сотрудника по поддержке Миссии в Киркуке одну должность помощника по административным вопросам (категория полевой службы) в Багдаде.
The Advisory Committee expresses its deep concern over the selection of the architectural firm that lacked in-house expertise, the result of which was the failure to complete the design phase of the planned construction of an integrated compound in Baghdad. Консультативный комитет выражает глубокую озабоченность по поводу выбора архитектурного бюро с недостаточным числом собственных специалистов, в результате чего оно не смогло завершить проектную фазу запланированного строительства единого комплекса в Багдаде.
At the request of UNAMI, the Branch also contributed to a seminar on the protection of human rights in counter-terrorism in Baghdad from 9 to 12 March. По просьбе МООНСИ Сектор также оказал помощь в организации в Багдаде 912 марта семинара по вопросу защиты прав человека в условиях борьбы с терроризмом.
In Baghdad, security forces prevented protestors from entering the International Zone, which houses the main Government offices, including that of the Prime Minister and the Parliament, as well as several diplomatic missions. В Багдаде силы безопасности не позволили протестующим войти в международную зону, где расположены главные правительственные учреждения, в том числе канцелярия премьер-министра и парламент, а также несколько дипломатических представительств.
For instance, it was reported that a photojournalist had been abducted by plain-clothed security personnel from a demonstration held in Baghdad's Tahrir square on 22 July. Например, сообщалось о том, что переодетые в штатское сотрудники сил безопасности похитили фотожурналиста во время демонстрации, проходившей 22 июля на площади Тахрир в Багдаде.
Meetings then continued in Baghdad and on 11 November a political agreement was reached on the allocation of the key positions (Speaker, President, Prime Minister-designate). Затем совещания продолжились в Багдаде, и 11 ноября было достигнуто политическое соглашение о распределении ключевых постов (спикера, президента, назначенного премьер-министра).
On 8 November, my Special Representative paid his second visit to Erbil and Sulaymaniyah to discuss outstanding issues between the federal Government in Baghdad and the Kurdistan Regional Government. 8 ноября мой Специальный представитель нанес свой второй визит в Эрбиль и Сулейманию для обсуждения нерешенных вопросов между федеральным правительством в Багдаде и региональным правительством Курдистана.