Following the ratification of the United Nations Convention Against Corruption, a conference was held in Baghdad at which the Baghdad declaration on fighting corruption was adopted. | Вслед за ратификацией Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции в Багдаде была проведена конференция, на которой была принята Багдадская декларация о борьбе с коррупцией. |
As at 31 August 2005, contingents from Georgia and Romania were deployed, in accordance with paragraph 10 of resolution 1546, to provide static and perimeter security at United Nations facilities in Baghdad and Basrah, respectively. | По состоянию на 31 августа 2005 года контингенты из Грузии и Румынии были развернуты в соответствии с пунктом 10 резолюции 1546 для обеспечения сторожевого охранения и периметровой безопасности на объектах Организации Объединенных Наций в Багдаде и Басре, соответственно. |
Lastly, he paid tribute to the personnel participating in peacekeeping operations and, in particular, those who had given their lives on 19 August 2003 in Baghdad, including the Special Representative of the Secretary-General Sergio Vieira de Mello. | В заключение оратор воздает должное участникам операций по поддержанию мира, и в частности тем, кто отдал свою жизнь 19 августа текущего года в Багдаде, включая Специального представителя Генерального секретаря Сержиу Виейру ди Меллу. |
WHO initiated a comprehensive analysis of stocks at the Kimadia warehouses in Baghdad starting in May. | В мае ВОЗ приступила к всеобъемлющему анализу запасов товаров, хранящихся на складах "Кимадии" в Багдаде. |
It is proposed that one Human Resources Officer (P-3) position in the International Staff Unit in Kuwait, and three Human Resources Assistants (Local level), two in Kuwait and one in Baghdad, be abolished. | Предлагается упразднить одну должность сотрудника по вопросам людских ресурсов (С-3) в Группе по международным людским ресурсам в Кувейте и три должности младших сотрудников по вопросам людских ресурсов (местный разряд) - две в Кувейте и одну в Багдаде. |
Nader had besieged Baghdad with a mighty force of 100,000 fighting men. | Надир осаждал Багдад с могучей армией из 100,000 воинов. |
We strongly urge Baghdad to further increase its cooperation with the international inspectors. | Мы вместе с тем решительно призываем Багдад и дальше наращивать взаимодействие с международными инспекторами. |
A total of 924 pumps have been delivered to 476 of these two types of water treatment sites, covering 25 per cent of all the sites throughout the 15 governorates including the city of Baghdad. | На 476 водоочистных сооружений обоих типов было доставлено в общей сложности 924 насоса (что охватывает 25 процентов всех объектов в 15 мухафазах, включая город Багдад). |
The College further welcomed the Chairman's report on his recent visit to Baghdad and his thoughts on the various ways in which the Commission would fulfil the mandate entrusted to it by the Security Council. | Коллегия далее приветствовала доклад Председателя о его недавней поездке в Багдад и его мнения в отношении различных путей осуществления Комиссией мандата, который был возложен на нее Советом Безопасности. |
To Security Information and Operations Centre, Baghdad, and retitle as Senior Security Information Analyst (P-4) | Перевод в Информационно-оперативный центр по вопросам безопасности, Багдад, с переименованием в должность старшего специалиста по анализу информации в области безопасности (С-4) |
So, with Baghdad's fall, Schröder began to send conciliatory signals to Washington and London. | Поэтому после падения Багдада Шредер начал посылать сигналы примирения в Вашингтон и Лондон. |
In 1911, Djemal was appointed Governor of Baghdad. | В 1911 году Джемаль был назначен губернатором Багдада. |
(Claim by ESCWA General Service internationally recruited staff relocated from Baghdad to Amman that the decision to adjust their salaries to GS salary scales in Jordan was an abuse of discretion) | (Заявление набранных на международной основе сотрудников категории общего обслуживания ЭСКЗА, переведенных из Багдада в Амман, о том, что решение о приведении размеров их окладов в соответствие со шкалами окладов сотрудников категории общего обслуживания в Иордании было злоупотреблением дискреционными полномочиями) |
A group of five inspectors left the Canal Hotel in Baghdad at 10 a.m. and went to the A'ilah detergent production plant in the Karamah area, 40 kilometres west of Baghdad. | Группа в составе пяти инспекторов выехала из гостиницы «Канал» в Багдаде в 10 ч. 00 м. и прибыла на частную фабрику «Эль-Аила» по производству моющих средств, находящуюся в Эль-Караме, в 40 км к западу от Багдада. |
In the autumn of 1726, the Ottoman governor of Baghdad, Ahmad Pasha, advanced with his army on Isfahan, sending a message to Ashraf saying that he was coming to reinstate the rightful shah of Persia. | Осенью 1726 года губернатор Багдада Ахмед Паша подошёл со своей армией к Исфахану и направил письмо Ашраф-хану, где сказал, что хочет восстановить законного шаха Персии. |
By the end of February 1995, the Baghdad Monitoring and Verification Centre should be fully staffed for its current operations. | К концу февраля 1995 года Багдадский центр наблюдения и контроля должен быть полностью укомплектован персоналом, необходимым для осуществления его текущих операций. |
Arriving at the Sab' Abkar quarter of Baghdad at 9.25 a.m., it proceeded to the reception office of the Military Industrialization Corporation. | Прибыв в 09 ч. 25 м. в багдадский квартал Саб-Абкар, ее члены проследовали в приемную Военно-промышленной корпорации. |
The overpayment was allegedly made to the Southern Customs, Basrah. Niigata states that it appealed the decision to levy a penalty and a decision was given by the Baghdad Customs Court requiring refund of the excess payment. | Такая завышенная выплата, как утверждается, была произведена южной таможне в Басре. "Ниигата" заявляет, что она обжаловала решение о наложении штрафа и багдадский таможенный суд принял решение вернуть эту сумму. |
(b) Redeployment of one Telecommunication Technician (Field Service) position to the Baghdad International Airport and its retitling as Telecommunication Assistant (Field Service); | Ь) перевод одной должности техника по телекоммуникациям (категория полевой службы) в Багдадский международный аэропорт и ее переименование в должность помощника по телекоммуникациям (категория полевой службы); |
(c) Two Engineer (Field Service) positions be redeployed from Baghdad to Baghdad International Airport and one of them retitled as Building Management Officer (Field Service); | с) перевести две должности инженера (категория полевой службы) из Багдада в Багдадский международный аэропорт и переименовать одну из них в должность сотрудника по эксплуатации зданий (категория полевой службы); |
A UNAMI support detachment has also been established at Baghdad International Airport. | В Багдадском международном аэропорту также расположилось вспомогательное подразделение МООНСИ. |
At 9.10 a.m. it arrived at the Food Examination and Analysis Laboratory of the Ministry of Trade, located in the Jadiriyah area of Baghdad. | В 09 ч. 10 м. она прибыла в лабораторию проверки и анализа пищевых продуктов министерства торговли, расположенную в багдадском районе Джадирия. |
With the establishment of the UNAMI office and residential compound at Baghdad International Airport, there is a need for a dedicated international staff position to oversee the facilities management, as well as other General Services Section functions. | После создания комплекса служебных помещений МООНСИ и жилого комплекса в Багдадском международном аэропорту возникла необходимость в учреждении специальной должности международного сотрудника, который контролировал бы эксплуатацию помещений, а также выполнял другие функции, возложенные на Секцию общего обслуживания. |
Since then, the Mission has established operational offices in Baghdad, at the Baghdad International Airport, Erbil and Amman. | Впоследствии Миссия создала оперативные отделения в Багдаде, Багдадском международном аэропорту, Эрбиле и Аммане. |
There are Security and Safety Services offices and/or an Area Field Security Office and supporting security staff in Erbil, Basra, Amman, Kuwait, Kirkuk, Baghdad International Airport (BIAP), Ramadi, Najaf and Mosul. | Отделения/присутствие службы безопасности и охраны на местах и вспомогательные сотрудники по вопросам безопасности существуют в Эрбиле, Басре, Аммане, Эль-Кувейте, Киркуке, Багдадском международном аэропорту, Рамади, Наджафе и Мосуле. |
In that context it condemns the looting and destruction at the museum of Baghdad. | В этой связи оно осуждает разграбление и разрушение Багдадского музея. |
Syriac shall be taught at the Faculty of Arts of Baghdad University. | Изучение сирийского языка должно быть организовано на факультете гуманитарных наук Багдадского университета. |
The head of the Baghdad Centre will report to the head of the Division of Planning and Operations on all operational matters. | Руководитель Багдадского центра будет отчитываться перед начальником Отдела планирования и операций по всем оперативным вопросам. |
To achieve this, we need to see to it that the implementation of the Baghdad agreement does not create new divisions, but brings people together. | Для этого необходимо обеспечить, чтобы осуществление Багдадского соглашения не вело к новым разногласиям, а объединяло людей. |
I would appreciate it if these documents were handed over to the Acting Director of the Baghdad Monitoring and Verification Centre in the coming days so that the Commission may start translation and examination of them. | Я был бы признателен, если бы эти документы в ближайшие дни были переданы исполняющему обязанности Директора Багдадского центра наблюдения и контроля, с тем чтобы Комиссия могла приступить к их письменному переводу и изучению. |
Baqubah served as a way station between Baghdad and Khorasan on the medieval Silk Road. | Служил в качестве промежуточной станции между Багдадом и Хорасаном на средневековом Шелкового Пути. |
We asked a friendly security service to approach Baghdad about extraditing Zarqawi and providing information about him and his close associates. | Мы попросили службу безопасности дружественной страны связаться с Багдадом на предмет экстрадиции Заркави и предоставления информации о нем и о его близких сообщниках. |
Air transport between Bahrain and Baghdad; | воздушные перевозки между Бахрейном и Багдадом; |
Continued support from UNAMI will be required in terms of offering good offices, facilitating dialogue between Baghdad and Erbil, and providing technical advice on particular areas, such as hydrocarbons, where required. | Со стороны МООНСИ потребуется постоянная поддержка в плане оказания добрых услуг и содействия диалогу между Багдадом и Эрбилем, а также техническая помощь в конкретных секторах, таких как сектор углеводородного сырья, сообразно обстоятельствам. |
In that regard, Baghdad must ratify the status-of-mission agreement as soon as possible so as to settle once and for all the legal formalities for the duration of its stay in the country. | В этой связи необходима скорейшая ратификация Багдадом Соглашения о статусе Миссии с целью окончательного урегулирования юридических формальностей ее пребывания в стране. |
After a heavy battle all were beaten and driven back to Baghdad. | После тяжёлой битвы все аббасидские генералы были побеждены и отброшены к Багдаду. |
Al Kut lay in the way of the planned Coalition advanced into Baghdad. | Кроме того, Кут лежал на пути планируемого коалицией продвижения к Багдаду. |
The reduction in the mission subsistence allowance rate applicable to Baghdad, from $125 to $100 effective 15 October 1996, also contributed to the lower expenditures recorded. | Снижение с 15 октября 1996 года ставки суточных участников миссии применительно к Багдаду со 125 долл. США до 100 долл. США также способствовало уменьшению учтенных расходов. |
Russians are advancing on Baghdad. | Русские продвигаются к Багдаду. |
REPORTER 1:ripped through areas in and around Baghdad... | Сегодня по Багдаду и его окрестностям прокатилась волна террактов... |
In 1955, both nations joined the Baghdad Pact. | В 1955 году Иран присоединился к прозападному Багдадскому пакту. |
Under normal conditions, Local-level staff can be trained to carry out flight-following duties, however, they do not have access to Baghdad International Airport for security reasons. | При нормальных условиях для выполнения функций слежения за полетами могут быть обучены сотрудники местного разряда, однако по соображениям безопасности им не предоставляется доступ к Багдадскому международному аэропорту. |
Ten per cent of the liquid chlorine has been delivered to the Baghdad Water and Sanitation Authority for distribution and 90 per cent to the General Establishment for Water and Sewerage for distribution among the remaining 14 governorates. | Десять процентов жидкого хлора было поставлено Багдадскому управлению водоснабжения и санитарии для распределения в Багдаде и 90 процентов - Генеральному учреждению водоснабжения и санитарии для распределения в остальных 14 мухафазах. |
Unlike in the capital Baghdad, polling in Arbil was conducted in a peaceful atmosphere. | В 07:00 ПО БАГДАДСКОМУ ВРЕМЕНИ, КОТОРОЕ СОВПАДАЕТ С МОСКОВСКИМ, В 18 ПРОВИНЦИЯХ СТРАНЫ, ПОДЕЛЕННЫХ НА 10 ТЫСЯЧ ИЗБИРАТЕЛЬНЫХ ОКРУГОВ, ОТКРЫЛИСЬ 52 ТЫСЯЧ ИЗБИРАТЕЛЬНЫХ УЧАСТКОВ. |
Nevertheless, a rapid assessment of the impact of the jetting vehicles delivered to date to the Baghdad Water and Sewerage Authority showed that obstruction of the network decreased by 20 per cent in Baghdad. | Несмотря на это, согласно предварительной оценке результативности использования насосных станций, уже поставленных Багдадскому управлению водоснабжения и канализации, количество случаев засорения канализационной сети в Багдаде сократилось на 20 процентов. |
Although further improvements are expected in unclogging the sewers, the Baghdad Authority intends to purchase more vehicles under the enhanced distribution plan to remove all sewer obstructions. | И хотя ожидается, что в будущем в решении проблемы засорения канализационных сетей будут достигнуты новые успехи, Багдадское управление планирует закупить дополнительные насосные станции в соответствии с расширенным планом распределения, с тем чтобы прочистить все канализационные сети. |
Of these, 79 per cent was utilized by the Baghdad Water and Sewage Authority and 59 per cent was utilized by the General Establishment for Water and Sewage. | При этом Багдадское управление водоснабжения и канализации использовало 79 процентов полученного хлора, а Главное управление водоснабжения и канализации - 59 процентов. |
The chlorine utilization rate of the Baghdad Authority is higher than that of the General Establishment for Water and Sewerage; it has already used half of the chlorine delivered, compared with the General Establishment's utilization of only 20 per cent. | На предприятиях Багдадского управления водоснабжения и канализации расход хлоргаза выше, чем на предприятиях Главного управления; Багдадское управление уже израсходовало половину поставленного хлоргаза, тогда как Главное управление использовало лишь 20 процентов. |
The Baghdad Water and Sewage Authority, handling supplies for Baghdad City, has distributed 41 per cent of supplies arrived in the country to the treatment plants. | Багдадское управление водоснабжения и канализации, которое отвечает за поставки в Багдад, распределило 41 процент товаров, поступивших в страну для водоочистных предприятий. |
The details of the incidents are as follows. Three inspection teams (missile, chemical and biological) departed the Special Commission's Baghdad Monitoring and Verification Centre (BMVC) at 0830 hours (local Baghdad time) for their inspection sites. | Подробности этих инцидентов следующие: В 08 ч. 30 м. (местное багдадское время) три инспекционные группы (по ракетам, по химическому оружию и по биологическому оружию) отбыли из Багдадского центра наблюдения и контроля (БЦНК) Специальной комиссии на объекты инспекции. |
The seminar, organized by the Government in cooperation with non-governmental organizations, resulted in the adoption of the Declaration of Baghdad. | По завершении этого семинара, организованного правительством в сотрудничестве с неправительственными организациями, была принята Багдадская декларация. |
His delegation hoped that the next Baghdad conference on counter-terrorism to be held in 2015 would foster progress in that regard. | Его делегация надеется, что следующая Багдадская конференция по борьбе с терроризмом, которая состоится в 2015 году, позволит добиться прогресса в этом направлении. |
School Administration: Baghdad Girls' Preparatory | Школа: Багдадская подготовительная школа для девочек |
This is especially worrying in facilities operated by the 56th "Baghdad" Brigade, which is administered by the Ministry of Defence, but which receives its policy direction from the Office of the Prime Minister. | Особое беспокойство вызывает то, что происходит в местах содержания под стражей, которыми управляет 56я «багдадская» бригада, находящаяся в подчинении министерства обороны, но получающая директивные указания от канцелярии премьер-министра. |
Following the ratification of the United Nations Convention Against Corruption, a conference was held in Baghdad at which the Baghdad declaration on fighting corruption was adopted. | Вслед за ратификацией Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции в Багдаде была проведена конференция, на которой была принята Багдадская декларация о борьбе с коррупцией. |
Smith was raised in Texas where he made his first film, Buzzards over Baghdad, in 1952. | Смит вырос в Техасе, где он в 1952 году снял свой первый фильм Buzzards over Baghdad. |
Billboard considers "My Mom,"Bagpipes from Baghdad" and "Underground" as some of the most underrated songs on the Eminem's career. | Billboard считает, что треки «My Mom», «Bagpipes from Baghdad» и «Underground» являются самыми недооценёнными песнями в карьере Эминема. |
Bogdanos wrote a memoir, Thieves of Baghdad: One Marine's Passion for Ancient Civilizations and the Journey to Recover the World's Greatest Stolen Treasures, which he co-wrote with William Patrick. | В соавторстве с Уильямом Патриком написал книгу «Thieves of Baghdad: One Marine's Passion for Ancient Civilizations and the Journey to Recover the World's Greatest Stolen Treasures», в которой авторы рассказывают о возвращении пропавших предметов древности Ирака. |
Conflict: Desert Storm II (2003) also released as Conflict: Desert Storm II Back to Baghdad is also set during the Gulf War and see the same characters returning to Baghdad. | Conflict: Desert Storm II - оригинальное название Conflict: Desert Storm II: Back to Baghdad(рус. Конфликт: Буря в пустыне 2: Возвращение в Багдад) - выпущенная в 2003 году видеоигра, описывающая события войны в Персидском заливе. |
Track 7, "Tehran", was later re-recorded as "Baghdad", which appears on their 1991 long-out of print EP Baghdad. | Известно так же, что трек 6 "Beheaded", был позже повторно записан как "Beheaded 1999 года", и трек 7, "Tehran", был повторно записан как сингл "Baghdad", который появился в 1991 году на EP группы. |