But the family's been in Baghdad a long time. | Но семья уже давно живёт в Багдаде. |
Indeed, on 26 March 2002, the Ministry of Foreign Affairs formally notified the head of the delegation of the International Committee of the Red Cross in Baghdad of its willingness to take the necessary steps to implement this initiative. | На практике 26 марта 2002 года министерство иностранных дел официально оповестило главу делегации Международного комитета Красного Креста в Багдаде о своей готовности принять необходимые меры для реализации этой инициативы. |
It was agreed that a letter should be sent to the Dean of the Diplomatic Corps in Baghdad to the effect that the Committee remained actively seized of the matter. | Было решено направить дуайену дипломатического корпуса в Багдаде письмо о том, что Комитет продолжает активно заниматься этим вопросом. |
Kajima seeks compensation in the amount of JPY 6,742,602 for payment or relief to others and pre-paid rent relating to its office in Baghdad. | США) в связи с выплатами или помощью третьим лицам и предоплатой за аренду ее офиса в Багдаде. |
American troops raided his Baghdad home on April 14, 2003 in an effort to take him and his wife into custody, but both evaded capture. | 14 апреля американские спецназовцы вошли в дом министра в Багдаде с целью арестовать его и его жену, но ему удалось скрыться. |
The latest visit to Baghdad by the two chief United Nations inspectors has achieved some positive results. | Последний визит в Багдад двух главных инспекторов Организации Объединенных Наций имел некоторые позитивные результаты. |
Training Programme on Women and Elections - Baghdad; 2004 | Программа повышения квалификации по вопросу «Женщины и выборы», Багдад, 2004 год |
(b) Redeployment of one Information Technology Assistant position (Field Service) from Kuwait to Baghdad with the functions of Telecommunications Assistant to further streamline and strengthen customer technical support in Baghdad; | Ь) одну должность помощника по информационным технологиям (категория полевой службы) перевести из Эль-Кувейта в Багдад для обеспечения функций помощника по вопросам связи в целях дальнейшего упорядочения и расширения технической поддержки пользователей в Багдаде; |
The pilot phase of the project will be initiated in Erbil, Baghdad, Ninewa and Basra governorates, with an estimated 348,000 children to be enrolled in schools by 30 June 2014. | В экспериментальном порядке осуществление этого проекта будет начато в мухафазах Эрбиль, Багдад, Найнава и Басра; по оценкам, к 30 июня 2014 года в школы будет зачислено 348000 детей. |
On 23 January, the members of the Council, having received on 22 January the report on the visit to Baghdad by Mr. Butler, Executive Chairman of the Special Commission, were given a briefing by him. | 23 января члены Совета, получив 22 января доклад о поездке Исполнительного председателя Специальной комиссии г-на Батлера в Багдад, заслушали его сообщение. |
Those men and women who learn to make and detonate roadside bombs on the streets of Baghdad will ply their trade elsewhere in the region and beyond. | Мужчины и женщины, которые учатся создавать и подрывать бомбы на улицах Багдада, применят свой опыт в других странах региона и даже за его пределами. |
(Claim by ESCWA General Service internationally recruited staff relocated from Baghdad to Amman that the decision to adjust their salaries to GS salary scales in Jordan was an abuse of discretion) | (Заявление набранных на международной основе сотрудников категории общего обслуживания ЭСКЗА, переведенных из Багдада в Амман, о том, что решение о приведении размеров их окладов в соответствие со шкалами окладов сотрудников категории общего обслуживания в Иордании было злоупотреблением дискреционными полномочиями) |
In December 2002 observations confirmed that the Commission of Electricity had begun the construction of 400 kV new transmission lines, 80 km from Hartha to Khor al-Zubair, and approximately 95 km from Baghdad South substation via Baghdad East substation to Ba'aquba. | В декабре 2002 года наблюдатели подтвердили, что под управлением Комиссии по электроэнергии началось строительство новых линий электропередач на 400 кВт протяженностью 80 км от Эль-Хариты до Хор-эз-Зубейра и приблизительно 95 км на участке между южной подстанцией Багдада через восточную подстанцию Багдада до Баакубы. |
At 9.55 a.m., it arrived at the Mu'tasim plant, 75 kilometres to the south of Baghdad. | В 09 ч. 55 м. группа прибыла на предприятие Эль-Мутасим, находящееся в 75 километрах к югу от Багдада. |
After concluding its visit to the Rashid airfield, the group visited the satellite communications ground station at Niba'i, north of Baghdad, to check the retransmitter unit used previously. | Завершив визит в аэропорт Эр-Рашид, группа отправилась на наземную станцию спутниковой связи в Аль-Набаи к северу от Багдада, чтобы осмотреть использовавшийся ранее усилитель. |
When importing equipment, the Baghdad office usually received multiple copies of the invoice from the seller of the equipment. | При ввозе оборудования багдадский офис, как правило, получал копии счетов-фактур от продавца оборудования в нескольких экземплярах. |
(b) On 23 December 2001 the Baghdad Police Court sentenced five policemen, three police officers and two ordinary police constables to six months in prison, in application of the same article of the Code. | Ь) 23 декабря 2001 года Багдадский полицейский суд приговорил пятерых полицейских, трех офицеров полиции и двух рядовых полицейских констеблей, к шестимесячному тюремному заключению на основании той же статьи Кодекса. |
It is planned to move the aerial inspection team's film development laboratory from its present location in the Commission's Bahrain field office to the Baghdad Monitoring and Verification Centre. | Намечается перевести фотолабораторию группы воздушных инспекций из отделения Комиссии в Бахрейне, где она сейчас находится, в Багдадский центр наблюдения и контроля. |
The overpayment was allegedly made to the Southern Customs, Basrah. Niigata states that it appealed the decision to levy a penalty and a decision was given by the Baghdad Customs Court requiring refund of the excess payment. | Такая завышенная выплата, как утверждается, была произведена южной таможне в Басре. "Ниигата" заявляет, что она обжаловала решение о наложении штрафа и багдадский таможенный суд принял решение вернуть эту сумму. |
Field Security Coordination Office, Baghdad International Airport Personal Security Detail Unit, Baghdad | Отделение по координации обеспечения безопасности на местах, Багдадский международный аэропорт |
Another report says that he earned a doctorate in education from the University of Baghdad. | Ещё один доклад говорит, что он получил докторскую степень в области образования в Багдадском университете. |
Three quarters of these have been screened using UNMOVIC's own analytical laboratory capabilities at the Baghdad Ongoing Monitoring, Verification and Inspection Centre. | Три четверти из них были проанализированы с помощью собственной аналитической лаборатории ЮНМОВИК в Багдадском центре постоянного наблюдения, контроля и инспекций. |
At Baghdad International Airport, the UNAMI Air Movement Operations Centre operates 6 days per week and 12 hours per day and is on "standby" at all other times. | Оперативный центр воздушных перевозок МООНСИ в Багдадском международном аэропорту работает шесть дней в неделю по 12 часов в день, а в остальное время находится в резервном режиме. |
(c) Maintenance of the site monitoring and verification protocols by the monitoring experts at the Baghdad Monitoring Centre; | с) ведение экспертами по наблюдению в Багдадском центре наблюдения протоколов о наблюдении и контроле на объектах; |
A group of six inspectors left the Canal Hotel in Baghdad at 8.30 a.m. and arrived at the resin plant of the Dhat al-Sawari State Company, which belongs to the Ministry of Industry and Minerals and is located in Baghdad, in the Taji district. | и направилась на завод по производству смол, входящий в состав государственного предприятия «Дат-эс-Савари», подведомственного министерству промышленности и металлургии и расположенного в багдадском районе Таджи. |
Their party was attacked by revolutionaries near the Baghdad airport, and Hashem and Tukan were killed. | Вблизи багдадского аэропорта они были атакованы революционерами, и Хашим и Тукан погибли. |
Of these, 28 staff were stationed in the regional office at Mosul and the rest operated from the Baghdad Ongoing Monitoring, Verification and Inspection Centre. | Из этого числа 28 сотрудников работали в региональном отделении в Мосуле, а остальные обеспечивали работу Багдадского центра постоянного наблюдения и контроля. |
Received B.A. from College of Women, Baghdad University and M.A. and Ph.D. from Ohio State University, United States of America. | Имеет степень бакалавра наук, полученную в Женском колледже Багдадского университета, и кандидатскую и докторскую степени, полученные в университете штата Огайо, Соединенные Штаты Америки. |
Mr. Butler withdrew UNSCOM workers from the Baghdad monitoring and verification centre, hours before the aggression of 16 December 1998, after receiving instructions from high officials in the American Administration, without the knowledge or the authorization of the Security Council or the Secretary-General. | Г-н Батлер отозвал сотрудников ЮНСКОМ из Багдадского центра контроля и проверки за несколько часов до агрессии 16 декабря 1998 года, после того, как им были получены инструкции от высоких должностных лиц американской администрации, что было сделано без уведомления и без согласия Совета Безопасности или Генерального секретаря. |
Over 150 monitoring visits to over 50 sites were carried out by resident monitoring teams operating from the Commission's Baghdad Monitoring and Verification Centre. | Группы инспекторов-резидентов, действующие на базе созданного Комиссией Багдадского центра по наблюдению и контролю, выполнили свыше 150 посещений более 50 объектов. |
These reclassifications and redeployments are envisaged to allow the office to better address legal aspects of the outstanding issues between Baghdad and Erbil and enhance capacity for political outreach and analysis. | Эти реклассификации и перевод должностей призваны помочь отделению лучше справляться с юридическими аспектами нерешенных вопросов между Багдадом и Эрбилем и расширить возможности для проведения политической работы и анализа. |
The report does not clearly prescribe procedures for conducting inspections, taking samples or aerial monitoring and fails to mention anything about the need to reach agreement on these procedures with Baghdad. | В докладе четко не прописаны процедуры проведения инспекций, взятия проб, воздушного наблюдения, ничего не сказано о необходимости согласования этих процедур с Багдадом. |
Today we again hear the clanking of weapons and the rumbling of aircraft, with the threat of confrontation between Baghdad, on the one hand, and the United States and its allies, on the other hand, and we would like to express our viewpoint. | Сегодня мы как бы снова услышали, как бряцает оружие и гудят самолеты, когда речь зашла о конфронтации между Багдадом, с одной стороны, и Соединенными Штатами и их союзниками, с другой, и мы хотели бы изложить нашу позицию. |
Flew an AC-130 gunship over Baghdad. | Летал на АС-130 боевом вертолете над Багдадом. |
As described in its previous report, the request from the Dean of the Diplomatic Corps in Baghdad to ease restriction on air travel to and from Baghdad for diplomats and their families has remained constantly on the Committee's agenda. | Как уже отмечалось в его предыдущем докладе, в повестке дня Комитета в качестве постоянного вопроса фигурирует просьба дуайена дипломатического корпуса в Багдаде ослабить ограничения на воздушное сообщение с Багдадом, затрагивающие дипломатов и членов их семей. |
The Cyprus field office reduced its staff and closed out the financial accounts for Baghdad. | Полевое отделение на Кипре сократило свои штаты и закрыло финансовые счета по Багдаду. |
They condoned or even supported American air strikes against Baghdad in December 1998, and they supported or even participated in NATO's air strikes against the Federal Republic of Yugoslavia in March 1999. | Они смирились и даже поддержали американские воздушные удары по Багдаду в декабре 1998 года, и они поддержали или даже приняли участие в нанесении НАТО воздушных ударов по Федеральной Республике Югославии в марте 1999 года. |
You remember me from Baghdad? | Помните меня по Багдаду? |
Their job definitely involved gathering information, but it also involved behaving provocatively towards Baghdad in order to justify intervention by the United States Air Force, which would return to complete its mission. | Их цель заключалась, безусловно, в сборе разведывательных данных, а также в осуществлении ряда провокационных действий по отношению к Багдаду, с тем чтобы оправдать вторжение американской авиации, которая и должна была затем завершить выполнение поставленной задачи . |
REPORTER 1:ripped through areas in and around Baghdad... | Сегодня по Багдаду и его окрестностям прокатилась волна террактов... |
In 1955, both nations joined the Baghdad Pact. | В 1955 году Иран присоединился к прозападному Багдадскому пакту. |
Ten per cent of the liquid chlorine has been delivered to the Baghdad Water and Sanitation Authority for distribution and 90 per cent to the General Establishment for Water and Sewerage for distribution among the remaining 14 governorates. | Десять процентов жидкого хлора было поставлено Багдадскому управлению водоснабжения и санитарии для распределения в Багдаде и 90 процентов - Генеральному учреждению водоснабжения и санитарии для распределения в остальных 14 мухафазах. |
National seeks compensation in the total amount of USD 411,049 (USD 405,982 and USD 5,067) in respect of the Baghdad University projects. | "Нэшнл" ходатайствует о получении в общей сложности 411049 долл. США (405982 долл. США и 5067 долл. США) в качестве компенсации в связи с проектами по багдадскому университету. |
The Soviet Union first time offered politically and economic assistance to Syria in 1955 in case Syria had been refusing to join the Baghdad Pact (CENTO). | Впервые СССР предложил «значительную экономическую и военную помощь» в марте 1955 года за отказ от присоединения к Багдадскому пакту. |
Two vehicles were given to the Baghdad Directorate for Sewerage, and one vehicle to each of the nine municipalities of Baghdad, except Saddam City which received two vehicles because it has the highest population and faces considerable sewage problems. | Две насосные станции были поставлены Багдадскому директорату по вопросам удаления жидких отходов и по одной насосной станции - девяти районам Багдада, за исключением города Саддам, который получил две насосные станции с учетом размеров населения и остроты проблемы жидких отходов. |
The Baghdad Water and Sewage Authority and the General Establishment for Water and Sewage ordered and received a total of 51 generators to maintain uninterrupted operations at various plants. | Багдадское управление водоснабжения и канализации и Главное управление водоснабжения и канализации заказали и получили в общей сложности 51 генератор для поддержания бесперебойной работы различных предприятий. |
Although further improvements are expected in unclogging the sewers, the Baghdad Authority intends to purchase more vehicles under the enhanced distribution plan to remove all sewer obstructions. | И хотя ожидается, что в будущем в решении проблемы засорения канализационных сетей будут достигнуты новые успехи, Багдадское управление планирует закупить дополнительные насосные станции в соответствии с расширенным планом распределения, с тем чтобы прочистить все канализационные сети. |
Of these, 79 per cent was utilized by the Baghdad Water and Sewage Authority and 59 per cent was utilized by the General Establishment for Water and Sewage. | При этом Багдадское управление водоснабжения и канализации использовало 79 процентов полученного хлора, а Главное управление водоснабжения и канализации - 59 процентов. |
The Baghdad Water and Sewage Authority, handling supplies for Baghdad City, has distributed 41 per cent of supplies arrived in the country to the treatment plants. | Багдадское управление водоснабжения и канализации, которое отвечает за поставки в Багдад, распределило 41 процент товаров, поступивших в страну для водоочистных предприятий. |
In one case, a hunger strike by some 300 detainees affiliated with the Sadrist movement was reported in the Rusafa detention centre in eastern Baghdad, prompting members of the Council of Representatives Human Rights Committee and the Baghdad Operations Command to inspect the facilities. | Голодовка в следственном изоляторе в районе Русафа на востоке Багдада, в которой участвовали около 300 задержанных из числа сторонников Ас-Садра, привела к тому, что члены Совета представителей Комитета по правам человека и Багдадское оперативное командование посетили его с проверкой. |
The seminar, organized by the Government in cooperation with non-governmental organizations, resulted in the adoption of the Declaration of Baghdad. | По завершении этого семинара, организованного правительством в сотрудничестве с неправительственными организациями, была принята Багдадская декларация. |
His delegation hoped that the next Baghdad conference on counter-terrorism to be held in 2015 would foster progress in that regard. | Его делегация надеется, что следующая Багдадская конференция по борьбе с терроризмом, которая состоится в 2015 году, позволит добиться прогресса в этом направлении. |
School Administration: Baghdad Girls' Preparatory | Школа: Багдадская подготовительная школа для девочек |
This is especially worrying in facilities operated by the 56th "Baghdad" Brigade, which is administered by the Ministry of Defence, but which receives its policy direction from the Office of the Prime Minister. | Особое беспокойство вызывает то, что происходит в местах содержания под стражей, которыми управляет 56я «багдадская» бригада, находящаяся в подчинении министерства обороны, но получающая директивные указания от канцелярии премьер-министра. |
Following the ratification of the United Nations Convention Against Corruption, a conference was held in Baghdad at which the Baghdad declaration on fighting corruption was adopted. | Вслед за ратификацией Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции в Багдаде была проведена конференция, на которой была принята Багдадская декларация о борьбе с коррупцией. |
Smith was raised in Texas where he made his first film, Buzzards over Baghdad, in 1952. | Смит вырос в Техасе, где он в 1952 году снял свой первый фильм Buzzards over Baghdad. |
Billboard considers "My Mom,"Bagpipes from Baghdad" and "Underground" as some of the most underrated songs on the Eminem's career. | Billboard считает, что треки «My Mom», «Bagpipes from Baghdad» и «Underground» являются самыми недооценёнными песнями в карьере Эминема. |
Bogdanos wrote a memoir, Thieves of Baghdad: One Marine's Passion for Ancient Civilizations and the Journey to Recover the World's Greatest Stolen Treasures, which he co-wrote with William Patrick. | В соавторстве с Уильямом Патриком написал книгу «Thieves of Baghdad: One Marine's Passion for Ancient Civilizations and the Journey to Recover the World's Greatest Stolen Treasures», в которой авторы рассказывают о возвращении пропавших предметов древности Ирака. |
Conflict: Desert Storm II (2003) also released as Conflict: Desert Storm II Back to Baghdad is also set during the Gulf War and see the same characters returning to Baghdad. | Conflict: Desert Storm II - оригинальное название Conflict: Desert Storm II: Back to Baghdad(рус. Конфликт: Буря в пустыне 2: Возвращение в Багдад) - выпущенная в 2003 году видеоигра, описывающая события войны в Персидском заливе. |
Track 7, "Tehran", was later re-recorded as "Baghdad", which appears on their 1991 long-out of print EP Baghdad. | Известно так же, что трек 6 "Beheaded", был позже повторно записан как "Beheaded 1999 года", и трек 7, "Tehran", был повторно записан как сингл "Baghdad", который появился в 1991 году на EP группы. |