| They continued the discussions which the Chairman had had with the Deputy Prime Minister in August in Baghdad. | Они продолжили обсуждение, которое Председатель имел с заместителем премьер-министра в августе в Багдаде. |
| She/he is also responsible for the implementation of the United Nations integrated headquarters project in Baghdad. | Начальник Отдела отвечает также за осуществление проекта комплекса интегрированной штаб-квартиры в Багдаде. |
| Most recently, we have witnessed the evil attack on the United Nations headquarters in Baghdad, in which Mr. Sergio Vieira de Mello, Special Representative of the Secretary-General, and a number of other innocent people lost their lives while serving the cause of international legality. | Совсем недавно мы были свидетелями подлого нападения на отделение Организации Объединенных Наций в Багдаде, в результате которого погиб Специальный представитель Генерального секретаря Сержиу Виейра ди Меллу, а также погибли другие ни в чем не повинные люди, отдавшие свои жизни, служа идеалам мирового сообщества. |
| There are numerous decrees, laws and regulations relating to land use, including the Municipality Administration Act, the Town Planning Act and the Baghdad Town Planning Act, which regulate the aforesaid matters in connection with the planning process and also ensure public participation in that process. | Существует целый ряд указов, законов и нормативных положений, касающихся землепользования, включая Закон о муниципальной администрации, Закон о градостроительстве и Закон о градостроительстве в Багдаде, регулирующих вышеуказанные вопросы в связи с процессом планирования развития территории и обеспечивающих также участие общественности в этом процессе. |
| A team consisting of seven inspectors left the Canal Hotel in Baghdad at 0930 hours, and at 0945 hours it arrived at the Food-Testing Laboratory belonging to the State Enterprise for the Food Trade in the Jumaylah district of Baghdad. | Группа в составе семи инспекторов покинула отель «Канал» в Багдаде в 09 ч. 30 м. и 09 ч. 45 м. прибыла в лабораторию по проверке качества продуктов питания, принадлежащую государственному предприятию по торговле продуктами питания в районе Джумайла в Багдаде. |
| They stayed the night in Basrah and returned to Baghdad on 31 March. | Они провели ночь в Басре и возвратились в Багдад 31 марта. |
| On 1 March 1975, a Boeing 737-200 flying from Mosul to Baghdad was hijacked by three hijackers. | 1 марта 1975 года - самолёт Boeing 757-200, выполнявший рейс Мосул - Багдад, был захвачен тремя налётчиками. |
| The governorates of Baghdad, Ninewa, Salahuddin, Anbar and, more recently, Diyala, have been experiencing the worst of the violence. | Провинции Багдад, Найнава, Салах-эд-Дин, Анбар и, в последнее время, Дияла сталкиваются с наихудшими формами насилия. |
| Morris Singer was required to build the sculpture in the United Kingdom and then transport it to Baghdad where Morris Singer would install it at the Martyrs Monument site. | Компании "Моррис Сингер" было поручено отлить скульптуру в Соединенном Королевстве, доставить ее в Багдад и установить на месте монумента павшим. |
| The visit should also allow the Special Rapporteur to travel to various areas of the country, e.g. the Baghdad area, as well the north and the south of the country, including the marsh areas. | Визит также позволит Специальному докладчику посетить различные районы страны, например Багдад, а также север и юг страны, включая заболоченные районы. |
| However, the workers were unable to leave Baghdad immediately due to their inability to obtain exit visas. | Однако работники не смогли сразу же выехать из Багдада из-за невыдачи им выездных виз. |
| (b) It is proposed that one Security Officer (P-3) be redeployed from the Field Security Coordinator's Office at the Baghdad International Airport to the Human Rights Office and reclassified as Human Rights Officer (P-4) in Baghdad; | Ь) перевести одну должность сотрудника по вопросам безопасности (С-З) из Канцелярии Координатора по вопросам безопасности на местах в международном аэропорту Багдада в Отдел по правам человека, реклассифицировав ее в должность сотрудника по правам человека (С-4) в Багдаде; |
| Second Brigade, Third Infantry division made the much-publicized "Thunder Run" into downtown Baghdad. | 2-я бригада совершила широко известный «Громовой прогон» (Thunder Run) в центре Багдада. |
| It arrived at 1245 hours at the site of the Al-Hadr State Enterprise, an arm of the Military Industrialization Corporation located in the Charquat region, some 300 kilometres north of Baghdad. | В 12 ч. 45 м. она прибыла в месторасположение национальной компании «Эль-Хадр», подведомственной Военно-промышленной корпорации и расположенной в районе Эш-Шаркат в 300 км к северу от Багдада. |
| Eteco claims USD 300 for the cost of repatriation of one person from Baghdad to Amman on 25 August 1990 and USD 4,607 for the cost of repatriation of 24 people from Baghdad to Amman on 25 October 1990. | США и расходы на репатриацию 24 человек из Багдада в Амман 25 октября 1990 года в размере 4607 долл. США. |
| Bachelor of Law (1953), Baghdad Law College. | Бакалавр права (1953 год), Багдадский юридический колледж. |
| (b) On 23 December 2001 the Baghdad Police Court sentenced five policemen, three police officers and two ordinary police constables to six months in prison, in application of the same article of the Code. | Ь) 23 декабря 2001 года Багдадский полицейский суд приговорил пятерых полицейских, трех офицеров полиции и двух рядовых полицейских констеблей, к шестимесячному тюремному заключению на основании той же статьи Кодекса. |
| The Baghdad Monitoring and Verification Centre has now been in existence for some two years. | К настоящему времени Багдадский центр по контролю и наблюдению существует уже около двух лет. |
| All vehicles and other equipment are received at this location, then dispatched to Baghdad, Baghdad International Airport, Kirkuk and Erbil. | Все автотранспортные средства и оборудование сначала поступают в Эль-Кувейт, а затем направляются в Багдад, Багдадский международный аэропорт, Киркук и Эрбиль. |
| Field Security Coordination Office, Baghdad International Airport Personal Security Detail Unit, Baghdad | Отделение по координации обеспечения безопасности на местах, Багдадский международный аэропорт |
| At the end of February 1995, a chemical laboratory was installed at the Baghdad Monitoring Centre. | В конце февраля 1995 года в Багдадском центре наблюдения была оборудована химическая лаборатория. |
| The Commission has undertaken several steps to double the analytical capabilities of its laboratory at the Baghdad Centre. | Комиссией приняты некоторые меры по расширению в два раза аналитических возможностей ее лаборатории в Багдадском центре. |
| The Baghdad International Airport office functions as the entry/exit point for Baghdad-based staff members and troops. | Отделение в Багдадском международном аэропорту является пунктом въезда/выезда сотрудников и военнослужащих, базирующихся в Багдаде. |
| On 21 May, together with representatives from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), my Special Representative visited a settlement of internally displaced persons in the Al-Awasa area in Baghdad. | 21 мая мой Специальный представитель вместе с представителями Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) посетил поселение внутренне перемещенных беженцев в багдадском районе Аль-Аваса. |
| A group of six inspectors left the Canal Hotel in Baghdad at 8.30 a.m. and arrived at the resin plant of the Dhat al-Sawari State Company, which belongs to the Ministry of Industry and Minerals and is located in Baghdad, in the Taji district. | и направилась на завод по производству смол, входящий в состав государственного предприятия «Дат-эс-Савари», подведомственного министерству промышленности и металлургии и расположенного в багдадском районе Таджи. |
| Moreover, a Syriac Department was recently created at the College of Languages at the University of Baghdad. | Кроме того, недавно в Филологическом колледже Багдадского университета было открыто отделение ассирийского языка. |
| Work continues to complete the installation of the equipment for the Baghdad Monitoring and Verification Centre. | Продолжаются работы по монтажу оборудования, необходимого для функционирования Багдадского центра наблюдения и контроля. |
| (a) Fitness equipment for Basra, Kirkuk, Baghdad International Airport and the USAID compound ($85,900); | а) приобретения тренажерного оборудования для Басры, Киркука, Багдадского международного аэропорта и комплекса ЮСАИД (85900 долл. США); |
| Received B.A. from College of Women, Baghdad University and M.A. and Ph.D. from Ohio State University, United States of America. | Имеет степень бакалавра наук, полученную в Женском колледже Багдадского университета, и кандидатскую и докторскую степени, полученные в университете штата Огайо, Соединенные Штаты Америки. |
| Initial reports from the Baghdad Monitoring and Verification Centre indicate that all internal lighting at the camera-monitored sites has now been turned on and physical obstructions on the cameras have been removed. | В первых сообщениях Багдадского центра наблюдения и контроля говорится о том, что в настоящее время на всех подлежащих наблюдению с помощью камер объектах полностью включено внутреннее освещение и что из зоны наблюдения камер удалены все закрывающие обзор предметы. |
| It has been reported that the checkpoints between Baghdad and the southern part of the country remain very numerous. | Сообщается, что между Багдадом и южными районами Ирака продолжает действовать большое число контрольно-пропускных пунктов. |
| The political officers will support the Mission's efforts to resolve the issues of the disputed internal boundaries and other outstanding matters between Erbil and Baghdad. | Сотрудники по политическим вопросам будут поддерживать усилия Миссии по решению задач, связанных со спорными внутренними границами, и других оставшихся проблем в отношениях между Эрбилем и Багдадом. |
| Funds were allocated from the operational budget to improve the satellite link between New York and Baghdad and to increase the number of lines to allow the smooth and secure transmission of data. | Из оперативного бюджета были выделены средства на улучшение работы канала спутниковой связи между Нью-Йорком и Багдадом и увеличение числа линий, с тем чтобы обеспечить бесперебойную и надежную передачу данных. |
| The report does not clearly prescribe procedures for conducting inspections, taking samples or aerial monitoring and fails to mention anything about the need to reach agreement on these procedures with Baghdad. | В докладе четко не прописаны процедуры проведения инспекций, взятия проб, воздушного наблюдения, ничего не сказано о необходимости согласования этих процедур с Багдадом. |
| Communication equipment has been ordered to increase the total of telephone lines to New York to five, which will allow transmission of data between Baghdad and New York. | Заказано оборудование связи, благодаря которому число линий телефонной связи с Нью-Йорком достигнет пяти, что позволит осуществлять передачу данных между Багдадом и Нью-Йорком. |
| A railway line also runs through the southern outskirts of Ramadi, heading east to Baghdad and west to Haditha and the Syrian border. | Железнодорожная линия также проходит через южную окраину города, направляясь на восток к Багдаду и на запад, к сирийской границе. |
| On 22 December 2011 at least 72 civilians were killed and more than 170 wounded in a series of bombings across Baghdad, while nine others died in various attacks in Baqubah, Mosul and Kirkuk. | 22 декабря - По крайней мере 72 человека погибло и более 170 ранено в результате серии взрывов по всему Багдаду, ещё 9 человек погибло в результате различных атак в Бакубе, Мосуле и Киркуке. |
| They condoned or even supported American air strikes against Baghdad in December 1998, and they supported or even participated in NATO's air strikes against the Federal Republic of Yugoslavia in March 1999. | Они смирились и даже поддержали американские воздушные удары по Багдаду в декабре 1998 года, и они поддержали или даже приняли участие в нанесении НАТО воздушных ударов по Федеральной Республике Югославии в марте 1999 года. |
| We have made considerable progress, and have come too close to agreement to concede the field to Baghdad. | Мы уже добились значительного прогресса и настолько приблизились к достижению согласия, что теперь просто не можем уступать инициативу Багдаду. |
| REPORTER 1:ripped through areas in and around Baghdad... | Сегодня по Багдаду и его окрестностям прокатилась волна террактов... |
| The Commission's helicopters are stationed at this airbase, which is much closer to the Commission's Baghdad Monitoring and Verification Centre. | Вертолеты Комиссии базируются на этой авиабазе, которая находится намного ближе к Багдадскому центру Комиссии по наблюдению и контролю. |
| Unlike in the capital Baghdad, polling in Arbil was conducted in a peaceful atmosphere. | В 07:00 ПО БАГДАДСКОМУ ВРЕМЕНИ, КОТОРОЕ СОВПАДАЕТ С МОСКОВСКИМ, В 18 ПРОВИНЦИЯХ СТРАНЫ, ПОДЕЛЕННЫХ НА 10 ТЫСЯЧ ИЗБИРАТЕЛЬНЫХ ОКРУГОВ, ОТКРЫЛИСЬ 52 ТЫСЯЧ ИЗБИРАТЕЛЬНЫХ УЧАСТКОВ. |
| The team concluded its visit to the project at 1100 hours and proceeded to the Saddam Biotechnology Research Centre at Baghdad University in the Jadiriyah area of Baghdad. | Свое посещение объекта группа завершила в 11 ч. 00 м. и направилась в принадлежащий Багдадскому университету Центр биотехнологических исследований Саддама в районе Аль-Ядирии в Багдаде. |
| Three inspection teams (missile, chemical and biological) departed the Commission's Baghdad Monitoring and Verification Centre (BMVC) at 0830 hours local Baghdad time for separate inspections. | В 08 ч. 30 м. по местному багдадскому времени для проведения отдельных инспекций из Багдадского центра наблюдения и контроля (БЦНК) Комиссии отбыли три инспекционные группы (по ракетам, по химическому оружию и по биологическому оружию). |
| Nevertheless, a rapid assessment of the impact of the jetting vehicles delivered to date to the Baghdad Water and Sewerage Authority showed that obstruction of the network decreased by 20 per cent in Baghdad. | Несмотря на это, согласно предварительной оценке результативности использования насосных станций, уже поставленных Багдадскому управлению водоснабжения и канализации, количество случаев засорения канализационной сети в Багдаде сократилось на 20 процентов. |
| The Baghdad Water and Sewage Authority and the General Establishment for Water and Sewage ordered and received a total of 51 generators to maintain uninterrupted operations at various plants. | Багдадское управление водоснабжения и канализации и Главное управление водоснабжения и канализации заказали и получили в общей сложности 51 генератор для поддержания бесперебойной работы различных предприятий. |
| Of these, 79 per cent was utilized by the Baghdad Water and Sewage Authority and 59 per cent was utilized by the General Establishment for Water and Sewage. | При этом Багдадское управление водоснабжения и канализации использовало 79 процентов полученного хлора, а Главное управление водоснабжения и канализации - 59 процентов. |
| The chlorine utilization rate of the Baghdad Authority is higher than that of the General Establishment for Water and Sewerage; it has already used half of the chlorine delivered, compared with the General Establishment's utilization of only 20 per cent. | На предприятиях Багдадского управления водоснабжения и канализации расход хлоргаза выше, чем на предприятиях Главного управления; Багдадское управление уже израсходовало половину поставленного хлоргаза, тогда как Главное управление использовало лишь 20 процентов. |
| The Baghdad Water and Sewage Authority, handling supplies for Baghdad City, has distributed 41 per cent of supplies arrived in the country to the treatment plants. | Багдадское управление водоснабжения и канализации, которое отвечает за поставки в Багдад, распределило 41 процент товаров, поступивших в страну для водоочистных предприятий. |
| The details of the incidents are as follows. Three inspection teams (missile, chemical and biological) departed the Special Commission's Baghdad Monitoring and Verification Centre (BMVC) at 0830 hours (local Baghdad time) for their inspection sites. | Подробности этих инцидентов следующие: В 08 ч. 30 м. (местное багдадское время) три инспекционные группы (по ракетам, по химическому оружию и по биологическому оружию) отбыли из Багдадского центра наблюдения и контроля (БЦНК) Специальной комиссии на объекты инспекции. |
| The seminar, organized by the Government in cooperation with non-governmental organizations, resulted in the adoption of the Declaration of Baghdad. | По завершении этого семинара, организованного правительством в сотрудничестве с неправительственными организациями, была принята Багдадская декларация. |
| His delegation hoped that the next Baghdad conference on counter-terrorism to be held in 2015 would foster progress in that regard. | Его делегация надеется, что следующая Багдадская конференция по борьбе с терроризмом, которая состоится в 2015 году, позволит добиться прогресса в этом направлении. |
| School Administration: Baghdad Girls' Preparatory | Школа: Багдадская подготовительная школа для девочек |
| This is especially worrying in facilities operated by the 56th "Baghdad" Brigade, which is administered by the Ministry of Defence, but which receives its policy direction from the Office of the Prime Minister. | Особое беспокойство вызывает то, что происходит в местах содержания под стражей, которыми управляет 56я «багдадская» бригада, находящаяся в подчинении министерства обороны, но получающая директивные указания от канцелярии премьер-министра. |
| Following the ratification of the United Nations Convention Against Corruption, a conference was held in Baghdad at which the Baghdad declaration on fighting corruption was adopted. | Вслед за ратификацией Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции в Багдаде была проведена конференция, на которой была принята Багдадская декларация о борьбе с коррупцией. |
| Smith was raised in Texas where he made his first film, Buzzards over Baghdad, in 1952. | Смит вырос в Техасе, где он в 1952 году снял свой первый фильм Buzzards over Baghdad. |
| Billboard considers "My Mom,"Bagpipes from Baghdad" and "Underground" as some of the most underrated songs on the Eminem's career. | Billboard считает, что треки «My Mom», «Bagpipes from Baghdad» и «Underground» являются самыми недооценёнными песнями в карьере Эминема. |
| Bogdanos wrote a memoir, Thieves of Baghdad: One Marine's Passion for Ancient Civilizations and the Journey to Recover the World's Greatest Stolen Treasures, which he co-wrote with William Patrick. | В соавторстве с Уильямом Патриком написал книгу «Thieves of Baghdad: One Marine's Passion for Ancient Civilizations and the Journey to Recover the World's Greatest Stolen Treasures», в которой авторы рассказывают о возвращении пропавших предметов древности Ирака. |
| Conflict: Desert Storm II (2003) also released as Conflict: Desert Storm II Back to Baghdad is also set during the Gulf War and see the same characters returning to Baghdad. | Conflict: Desert Storm II - оригинальное название Conflict: Desert Storm II: Back to Baghdad(рус. Конфликт: Буря в пустыне 2: Возвращение в Багдад) - выпущенная в 2003 году видеоигра, описывающая события войны в Персидском заливе. |
| Track 7, "Tehran", was later re-recorded as "Baghdad", which appears on their 1991 long-out of print EP Baghdad. | Известно так же, что трек 6 "Beheaded", был позже повторно записан как "Beheaded 1999 года", и трек 7, "Tehran", был повторно записан как сингл "Baghdad", который появился в 1991 году на EP группы. |