The decrease is mainly due to the reduction in UNIKOM's proportionate share of the cost of repairs, maintenance and other common services relating to the liaison office at Baghdad. |
Уменьшение расходов обусловлено главным образом сокращением пропорциональной доли ИКМООНН в расходах на ремонт, техническое обслуживание и другие общие услуги, связанные с деятельностью отделения связи в Багдаде. |
Upon initiating the process of establishing the ongoing monitoring and verification system, it became apparent that the Commission would need to create a centre in Baghdad to operate the system. |
После того как начался процесс создания системы постоянного наблюдения и контроля, стало ясно, что Комиссии надо будет организовать в Багдаде центр для руководства этой системой. |
The functions of the Office of the Special Commission at Baghdad, which previously had comprised essentially logistic support for inspections, were revised to respond to the additional requirements of ongoing monitoring and verification. |
Функции Отделения Специальной комиссии в Багдаде, которые ранее в основном ограничивались материально-техническим обеспечением инспекций, были пересмотрены, с тем чтобы отразить дополнительные потребности постоянного наблюдения и контроля. |
A total of 60 vertical pumps and 51 submersible pumps, which had previously been received, have been installed during this reporting period in various locations throughout Baghdad, as well as jetting vehicles and high pressure cleaning machines. |
В течение нынешнего отчетного периода в различных местах в Багдаде было установлено в общей сложности 60 полученных вертикальных насосов и 51 полученный погружной насос, а также разбрызгивающие системы и очистительные аппараты высокого давления. |
Mr. Romero, speaking on behalf of the States members of the Rio Group, said that the attacks on United Nations personnel in Baghdad and elsewhere made it more urgent than ever before to seek ways of improving their protection. |
Г-н Ромеру, выступая от имени государств-членов Группы Рио, подчеркивает, что нападения на персонал Организации Объединенных Наций в Багдаде и других местах как никогда требуют срочного поиска средств улучшения защиты этого персонала. |
The Special Rapporteur has received lists of allegedly destroyed villages and houses, located in many parts of the vast marsh area (now mainly drained), as well as in Baghdad. |
Специальный докладчик получил списки якобы разрушенных деревень и домов, расположенных во многих районах обширных болот (в настоящее время в основном высушенных), а также в Багдаде. |
In the three northern governorates of Dahuk, Erbil and Sulaymaniyah, WHO considers that the delivery of commodities from the central warehouse in Baghdad continues to be carried out in a timely manner. |
По данным ВОЗ, поставка предметов снабжения с центрального склада в Багдаде в три северные мухафазы - Дахук, Эрбиль и Сулейманию - по-прежнему осуществляется несвоевременно. |
With this objective in mind, I have decided, after careful consideration, to appoint Mr. Prakash Shah as my Special Envoy in Baghdad for an initial period of six months. |
Исходя из этой цели и после обстоятельного размышления я принял решение назначить г-на Пракаша Шаха моим Специальным посланником в Багдаде на первоначальный период в шесть месяцев. |
An expert meeting is to be held in Baghdad in mid-July between the two sides to review the status of indigenous production (engines, gyroscopes, warheads), the material balance and the unilateral destruction thereof. |
В середине июля в Багдаде будет проведено совещание экспертов обеих сторон для рассмотрения состояния отечественного производства (двигатели, гироскопы, боеголовки), баланса материалов и их уничтожения в одностороннем порядке. |
(b) They would be held in Baghdad at the beginning of February 1998; |
Ь) они будут проведены в Багдаде в начале февраля 1998 года; |
In reply to another question, the Minister stated: Kuwait welcomes any grouping that weakens the present regime in Baghdad, whether a government in exile or otherwise. |
В ответ на другой вопрос министр заявил: Кувейт приветствует любые группировки, которые ослабляют нынешний режим в Багдаде, будь то правительство в изгнании или что-то иное. |
The preliminary assessment of the Special Commission, communicated to us by Butler on 19 January 1998 during the high-level talks in Baghdad, was that no prohibited activities had taken place during the period in question. |
Согласно предварительной оценке Специальной комиссии, которая была сообщена нам Батлером 19 января 1998 года на проходивших в Багдаде переговорах на высоком уровне, за указанный период никакой запрещенной деятельности не велось. |
The monitoring team consists of three members, including the chief of the team, based in Baghdad, with frequent visits to the storage sites to ensure appropriate implementation. |
Группа контроля состоит из трех членов, включая руководителя группы, которые базируются в Багдаде и совершают частые выезды на указанные хранилища для обеспечения надлежащего осуществления требований. |
Compensation is also sought for expenses incurred by the Indian Embassies and General Consulates in Amman, Baghdad, Basra, Riyadh, Ankara, Abu Dhabi, Tehran, Jedda and Bahrain in organizing and carrying out the evacuation. |
Истребуется также компенсация расходов, понесенных посольствами и генеральными консульствами Индии в Аммане, Багдаде, Басре, Эр-Риаде, Анкаре, Абу-Даби, Тегеране, Джедде и Бахрейне при организации и проведении эвакуации. |
"A massive car bomb exploded in Baghdad today" |
"В Багдаде взорвалась заряд в автомашине." |
The Claimant now "asserts a claim for the loss of use of its Embassy in Baghdad based upon the cost of construction, less depreciation". |
В данный момент Заявитель "предъявляет претензию в отношении утраты возможности пользоваться своим посольством в Багдаде исходя из стоимости строительства за вычетом амортизации". |
Premises at UNIKOM headquarters, liaison office in Umm Qasr and liaison office in Baghdad |
Помещения штаб-квартиры ИКМООНН и отделений связи в Умм-Касре и в Багдаде |
Provision was also made for the UNIKOM share of the cost of repairs, maintenance and other common services for the liaison office at Baghdad. |
Были выделены также ассигнования на покрытие доли ИКМООНН в расходах на ремонтно-эксплуатационные и другие общие услуги, предоставляемые отделению связи в Багдаде. |
Based in Baghdad, this Unit prepares its own independent weekly analysis of the findings of the Geographical Observation Unit (GOU) and sectoral agencies for direct transmission to the Department of Humanitarian Affairs in New York. |
Эта базирующаяся в Багдаде Группа готовит свой собственный независимый еженедельный анализ выводов Группы территориальных наблюдателей (ГТН) и секторальных учреждений для представления непосредственно в Департамент по гуманитарным вопросам в Нью-Йорке. |
I should like to recall that in our two periodic meetings in Baghdad, in February and April 1997, you explained the operation, the kinds of analysis to be performed and the expected timetable. |
Я хотел бы напомнить, что на двух наших периодических совещаниях в Багдаде в феврале и апреле 1997 года Вы изложили ход операции, виды предполагаемых исследований и ожидаемый график работ. |
This reduced their power generation capacity and led to the interruption of the electricity supply for varying periods of time in all parts of the country, including Baghdad. |
Соответственно, их мощности снизились и время от времени во всех частях страны, в том числе Багдаде, возникают перебои с электроснабжением. |
It has been reported that in the 14 governorates in the centre and south, there are now shortages of 8 to 12 hours, whereas in Baghdad there is a continuous supply of electricity. |
Сообщается, что в 14 мухафазах в центральных и южных районах теперь продолжительность отключений составляет от 8 до 12 часов, а в Багдаде перерывов в электроснабжении не бывает. |
Mr. Musambachime (Zambia) expressed his delegation's condolences to the Secretary-General and the families of United Nations staff members who had been killed in Baghdad on 19 August. |
Г-н Мусамбачиме (Замбия) выражает соболезнование его делегации Генеральному секретарю и семьям сотрудников Организации Объединенных Наций, которые погибли в Багдаде 19 августа. |
A few weeks ago, a barbaric and cowardly attack on the headquarters of the United Nations in Baghdad took the lives of many, including that of the Special Representative of the Secretary-General, the distinguished Brazilian, our colleague, Sergio Vieira de Mello. |
Совершенное несколько недель назад варварское и коварное нападение на штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в Багдаде лишило жизни многих людей, в том числе Специального представителя Генерального секретаря, нашего уважаемого бразильского коллегу Сержиу Виейру ди Меллу. |
The Assembly convenes under the impact of the brutal attack on the United Nations Mission in Baghdad, which took the life of its head officer, the High Commissioner for Human Rights, our compatriot Sergio Vieira de Mello. |
Ассамблея собралась под впечатлением жестокого нападения на Миссию Организации Объединенных Наций в Багдаде, в результате которого погиб ее руководитель - Верховный комиссар по правам человека, наш соотечественник Сержиу Виейра ди Меллу. |