Английский - русский
Перевод слова Baghdad
Вариант перевода Багдаде

Примеры в контексте "Baghdad - Багдаде"

Примеры: Baghdad - Багдаде
It is therefore envisaged that the United Nations will continue to undertake its activities from four regional hubs based in Baghdad, Erbil, Kirkuk and Basra, with a residual presence in Mosul. В связи с этим предполагается, что Организация Объединенных Наций будет по-прежнему продолжать осуществлять свою деятельность из четырех региональных центров в Багдаде, Эрбиле, Киркуке и Басре и из места ее минимального присутствия в Мосуле.
Target 2011: commissioners appointed and trained, and National Human Rights Commission office established in Baghdad and in five governorates Целевой показатель на 2011 год: назначение и подготовка членов Национальной комиссии по правам человека и учреждение отделений Комиссии в Багдаде и 5 мухафазах
The training offices in Baghdad and Kuwait are supported by one Training Assistant (Local level) each. Помощь отделениям Секции профессиональной подготовки в Багдаде и Кувейте оказывают по одному помощнику по профессиональной подготовке (местный разряд).
In addition, the Secretary-General estimates that a provision of $180.2 million would be required for the proposed construction of safe and secure facilities for UNAMI in Baghdad (see para. 87 below). Кроме того, по оценке Генерального секретаря, потребуются ассигнования в размере 180,2 млн. долл. США на финансирование предлагаемого строительства безопасных помещений для МООНСИ в Багдаде (см. пункт 87, ниже).
This move contravened the terms of the combined security mechanism as it was not coordinated with the combined security mechanism senior working group in Baghdad. Этот шаг шел вразрез с положениями о смешанном механизме безопасности, поскольку он не был скоординирован с рабочей группой старших руководителей смешанного механизма безопасности в Багдаде.
Given the large number of constituencies, this has been complemented by other activities in Baghdad to review the relevant legal framework for these elections, requirements for political entities and the registration of candidates. С учетом большого числа групп электората эту деятельность дополняли другие мероприятия в Багдаде, проводившиеся в целях обзора соответствующих правовых рамок этих выборов и требований в отношении политических объединений и регистрации кандидатов.
UNHCR, UNICEF and IOM continued to support returnees, mainly in Baghdad and Diyala, providing emergency humanitarian assistance to newly displaced Iraqis, including Christians who fled to the Kurdistan region and Ninewa. УВКБ, ЮНИСЕФ и МОМ продолжали оказывать поддержку возвращенцам, главным образом в Багдаде и Дияле, предоставляя чрезвычайную гуманитарную помощь новым перемещенным лицам в Ираке, включая христиан, которые бежали в Курдистан и Найнаву.
A number of demonstrations have taken place throughout the country during the reporting period, most notably in Basra, Kut, Baghdad, Mosul, Karbala, Diwaniyah, Anbar and Sulaymaniyah. В течение отчетного периода на всей территории страны было проведено несколько демонстраций, наиболее заметные из которых прошли в Басре, Куте, Багдаде, Мосуле, Кербеле, Дивании, Анбаре и Сулеймании.
In Baghdad, UNAMI continues to pursue the allocation of the adjacent United States Agency for International Development (USAID) compound to serve as a new integrated United Nations compound. В Багдаде МООНСИ продолжает принимать меры с тем, чтобы прилегающий комплекс Агентства Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД) использовался в качестве нового интегрированного комплекса Организации Объединенных Наций.
He noted that the high-level consultative meeting of the members of the Tripartite Commission held on 18 May 2011 in Baghdad for the first time in many years demonstrated the determination of all participants to attain speedy progress. Он отметил, что консультативное совещание членов Трехсторонней комиссии на высоком уровне, состоявшееся 18 мая 2011 года впервые за много лет в Багдаде, свидетельствовало о решимости всех участников активно добиваться прогресса в этом деле.
However, there were some isolated incidents of violence. On 10 June 2011, protestors who were demonstrating in Baghdad's Tahrir Square for government reforms were assaulted by unidentified armed men carrying sticks and clubs. Вместе с тем имели место отдельные инциденты, сопровождавшиеся насилием. 10 июня 2011 года на участников акции протеста на площади Тахрир в Багдаде, требовавших проведения правительством реформ, напали неопознанные вооруженные мужчины с палками и дубинками.
Owing to the increased workload, it is proposed that one Administrative Assistant (Local level) be redeployed from the Human Rights Office in Amman to the Office of the Deputy Special Representative in Baghdad. В связи с возросшим объемом рабочей нагрузки предлагается перевести одну должность административного помощника (местный разряд) из штата Отдела по правам человека в Аммане в штат Канцелярии заместителя Специального представителя в Багдаде.
In addition, a Senior Project Officer (P-5) is in charge of overseeing the construction of the United Nations integrated headquarters in Baghdad (USAID compound), reporting directly to the Chief of Mission Support. Кроме того, на старшего сотрудника по проектам (С-5) возложена обязанность отслеживать ход строительства комплекса штаб-квартиры Организации Объединенных Наций в Багдаде (комплекс ЮСАИД), и он подотчетен непосредственно главному сотруднику по поддержке Миссии.
These deployments come with an increased risk to health and safety, as evidenced by recent attacks on United Nations premises (in Baghdad, Algiers and Afghanistan), and exposure to natural disasters (such as Haiti). Такие назначения сопряжены с повышенным риском для здоровья и жизни, о чем свидетельствуют недавние нападения на служебные помещения Организации Объединенных Наций (в Багдаде, Алжире и Афганистане), и с опасностью стихийных бедствий (как, например, в Гаити).
Some political entities called for a manual recount in 4 of 18 provinces, including a request in Baghdad by the State of Law coalition, which stated that its own investigation had found manipulation of up to 750,000 votes. Некоторые политические объединения призвали к проведения пересчета голосов вручную в 4 из 18 мухафаз; в частности в Багдаде поступило заявление от коалиции «Государство закона», в котором она, ссылаясь на данные своего собственного расследования, указала на выявленные подтасовки с 750000 голосами.
With regard to UNAMI, the three delegations, recalling that Baghdad remained a high-risk and challenging environment for United Nations staff, looked forward to the completion of the integrated headquarters compound there. Что касается МООНСИ, то три делегации, напоминая, что обстановка в Багдаде по-прежнему является рискованной и сложной для персонала Организации Объединенных Наций, надеются на скорейшее завершение строительства комплекса интегрированной штаб-квартиры в этом городе.
The Advisory Committee noted the security improvements which had allowed the return of national staff based in Amman and the closure of that office, but also stressed the need for close supervision and oversight of the project to renovate the integrated headquarters compound in Baghdad. Консультативный комитет отмечает улучшение положения в плане безопасности, которое позволило вернуть национальных сотрудников, базировавшихся в Аммане, и закрыть это отделение, однако подчеркивает также необходимость внимательного контроля и надзора за осуществлением проекта ремонта единого комплекса штаб-квартиры в Багдаде.
Implementation of the resolution on the OIC Coordination Office in Baghdad and the commencement of measures to open it. осуществление резолюции, касающейся координационного бюро ОИК в Багдаде, и начало принятия мер по его открытию;
Only the expeditious construction of a hardened integrated compound would address the growing long-term security and logistic challenges faced by the Mission in Baghdad and allow it to carry out its mandate effectively. Только скорейшее строительство укрепленного интегрированного комплекса позволит решать все более сложные проблемы в плане обеспечения безопасности и материально-технического снабжения на долгосрочной основе, с которыми сталкивается Миссия в Багдаде, и даст ей возможность эффективно осуществлять свой мандат.
The Secretary-General also proposes that commitment authority in the amount of $5 million be approved for 2009 under section 32, Construction, alteration, improvement and major maintenance, to undertake design work in connection with the construction of the United Nations integrated compound in Baghdad. Генеральный секретарь также предлагает утвердить полномочия на принятие обязательств на 2009 год в объеме 5 млн. долл. США по разделу 32 «Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений» для подготовки проекта интегрированного комплекса Организации Объединенных Наций в связи с его строительством в Багдаде.
Construction in Baghdad (commitment authority for 2009 in the amount of $5 million) Проект строительства в Багдаде (объем обязательств на 2009 год, на принятие которых были предоставлены полномочия, составляет 5 млн. долл. США)
The United Nations country team policy group on outcomes, established in Baghdad and chaired by UNAMI, covers four key areas: essential social services; protection; governance; and economic development. В Багдаде была учреждена директивная группа по достижению результатов в составе страновой группы Организации Объединенных Наций под председательством МООНСИ, которая занимается вопросами в четырех ключевых сферах: основные социальные услуги, защита, управление и экономическое развитие.
Polish prosecutors were conducting investigations in a case concerning the attack on a convoy carrying the Ambassador of Poland in Baghdad on 3 October 2007. Прокуроры Польши провели расследование в связи с делом, касающимся нападения на колонну автомобилей, в которой находился посол Польши, в Багдаде 3 октября 2007 года.
Subject to the observations in its report, the Advisory Committee recommended approval of a commitment authority of $5 million to undertake design work in connection with the proposed United Nations integrated compound in Baghdad. Консультативный комитет рекомендует, с учетом замечаний, содержащихся в его докладе, утвердить полномочия на принятие обязательств в размере 5 млн. долл. США для проведения конструкторских работ в связи с предполагаемым строительством интегрированного комплекса Организации Объединенных Наций в Багдаде.
The Ombudsman notes the establishment at the request of the Secretary-General of the Working Group on Staff Humanitarian Affairs following the five-year commemoration of the Baghdad bombing. Омбудсмен принимает к сведению создание по просьбе Генерального секретаря Рабочей группы по гуманитарным проблемам сотрудников после мероприятий, посвященных пятой годовщине взрыва в Багдаде.