Английский - русский
Перевод слова Baghdad
Вариант перевода Багдаде

Примеры в контексте "Baghdad - Багдаде"

Примеры: Baghdad - Багдаде
Tonga wishes to extend its deepest sympathy and condolences to the Secretary-General, the Organization and all affected delegations for the tragic loss of life in the attacks of 19 August and this past week on the United Nations compound in Baghdad. Королевство Тонга хотело бы выразить свои глубочайшие соболезнования Генеральному секретарю, Организации и всем пострадавшим делегациям в связи с трагической гибелью людей в результате нападений на помещения Организации Объединенных Наций в Багдаде, происшедших 19 августа и на прошлой неделе.
In particular, I wish to add once more the deepest sympathy of the Government and people of Brunei Darussalam to the families of Sergio Vieira de Mello and of all who lost loved ones, colleagues and friends in the attack on the United Nations headquarters in Baghdad. В частности, я вновь хотел бы передать глубочайшее сочувствие правительства и народа Брунея-Даруссалама семье Сержиу Виейры ди Мелу и семьям всех тех, кто потерял родных, коллег и друзей во время нападения на штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в Багдаде.
The destruction of the United Nations headquarters in Baghdad, with its unnecessary loss of life, was a heinous crime against humanity and the United Nations. Разрушение штаб-квартиры Организации Объединенных Наций в Багдаде, повлекшее за собой ненужную гибель людей, стало отвратительным преступлением, совершенным против человечности и Организации Объединенных Наций.
In his introduction to the reports on the work of the Organization and on follow-up to the Millennium Development Goals, the Secretary-General begins by referring to the abominable attack of 19 August on the United Nations headquarters in Baghdad. Свои предисловия к докладам о работе Организации и о последующих мерах по достижению закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития Генеральный секретарь начинает с упоминания совершенного 19 августа гнусного нападения на штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в Багдаде.
Most recently, the brutal terrorist attack on the United Nations Office in Baghdad struck a body blow at the United Nations' humanitarian efforts there. Совсем недавно жестокое террористическое нападение на Отделение Организации Объединенных Наций в Багдаде стало кровавым ударом по гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций в этой стране.
The attack on United Nations headquarters in Baghdad was a tragic event not only for the United Nations but also for the international community. Нападение на штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в Багдаде было трагическим событием не только для Организации Объединенных Наций, но также и для всего международного сообщества.
In the water and sanitation sector, notwithstanding the extensive problems outlined in my report, the utilization of supplies provided for under resolution 986 (1995) has begun to improve the quality of water produced by treatment plants, at least in Baghdad and certain other governorates. В секторе водоснабжения и санитарии, несмотря на масштабные проблемы, о которых говорилось в моем докладе, благодаря использованию поставок, предусматриваемых резолюцией 986 (1995), начало повышаться качество воды, получаемой на очистных установках, по крайней мере в Багдаде и в некоторых других мухафазах.
So, what do you do if you were an astronomer living in Baghdad and you have all these results on your table? Итак, что бы вы делали, будучи астрономом, живущим в Багдаде... и имели у себя на столе все эти результаты?
More commonly, and in corroboration of reports received concerning executions said to have occurred north of the marshes, witnesses claimed that people had been taken to detention centres in the cities or as far away as the Radwaniyah and Abu Ghraib prisons in Baghdad. Чаще свидетели утверждали, что людей забирали в центры для задержанных даже в городах или же даже в тюрьмы Радвания и Абу-Грейб в Багдаде, что подтверждают полученные сообщения о казнях, которые, согласно сообщениям, происходили на севере заболоченных земель.
In the course of the technical talks in Baghdad, IAEC informed the IAEA team that additional information required under annex 2 to the plan was in preparation and would be transmitted to the IAEA-22 inspection team. В ходе технических переговоров в Багдаде ИКАЭ информировало представителей МАГАТЭ о том, что дополнительная информация, требуемая в соответствии с приложением 2 плана, в настоящее время готовится и будет передана 22-й инспекционной группе МАГАТЭ.
Currently there are 41 staff in the Office of the Executive Chairman, 23 in the Bahrain Field Office, and 69 in the Baghdad Field Office. В настоящее время в Канцелярии Исполнительного председателя имеется 41 сотрудник, в местном отделении в Бахрейне - 23 сотрудника, а в местном отделении в Багдаде - 69 сотрудников.
High-level meetings were held in New York in March and May 1994, in Baghdad in February and April 1994 and in Amman in May 1994. Встречи на высоком уровне состоялись в марте и мае 1994 года в Нью-Йорке, феврале и апреле 1994 года в Багдаде и в мае 1994 года в Аммане.
The survey, which took a whole year to complete and ended in March 1993, was based on a sample of 2,000 male and female children from 50 schools dispersed throughout the city of Baghdad. В ходе обследования, которое проводилось в течение целого года и кооторое было завершено в марте 1993 года, было выборочно обследовано 2000 детей мужского и женского пола из 50 школ, расположенных в городе Багдаде.
Savings were due to the non-acquisition of medical and dental equipment budgeted for clinics and first-aid stations since medical services were provided free of charge for military staff at Baghdad and Kuwait. Экономия была обусловлена тем фактом, что предусмотренная в смете медицинская и стоматологическая техника для госпиталей и пунктов первой помощи не была закуплена, поскольку медицинское обслуживание военного персонала в Багдаде и Кувейте обеспечивалось бесплатно.
We saw it not only in Madrid, New York and Washington, but also in Dar-es-Salaam, Nairobi, Tel Aviv, Bali, Riyadh, Casablanca, Baghdad, Bombay, and Beslan. Мы видим его проявления не только в Мадриде, Нью-Йорке и Вашингтоне, но и в Дар-эс-Саламе, Найроби, Тель-Авиве, Бали, Рияде, Касабланке, Багдаде, Бомбее и Беслане.
Threats to United Nations personnel were increasing, as demonstrated by the terrorist attack against the Organization's Office in Baghdad on 19 August 2003. Растет число угроз в адрес персонала Организации Объединенных Наций, как показало нападение на отделение Организации Объединенных Наций в Багдаде 19 августа 2003 года.
We wish to inform you that we have requested the Coordinator of the United Nations Humanitarian Programme in Baghdad to inspect the site to determine how much of the imported rice was destroyed with a view to replacing it. В связи с этим мы хотели бы информировать Вас о том, что мы обратились к Координатору гуманитарной программы Организации Объединенных Наций в Багдаде с просьбой осмотреть объект, с тем чтобы установить количество уничтоженного риса в общем объеме завезенного риса для возмещения потерь.
Inadequate transport is still causing delays in the distribution of drugs and medical supplies at every level of the distribution chain; the delivery of commodities from the central warehouses in Baghdad to the warehouses in the rest of the country takes an average of five to six weeks. Отсутствие достаточного количества транспортных средств по-прежнему является причиной задержек с распределением лекарств и медикаментов на всех этапах процесса распределения; доставка предметов снабжения с центральных складов в Багдаде на склады на остальной территории страны занимает в среднем 5-6 недель.
The Czech Republic states that the staff of the Embassy of the Czech and Slovak Federal Republic in Baghdad was evacuated in January 1991 and did not return until June 1991. Чешская Республика утверждает, что персонал посольства Чешской и Словацкой Федеративной Республики в Багдаде был эвакуирован в январе 1991 года и вернулся только в июне 1991 года.
The UNMOVIC statement expresses the Commission's annoyance at civilian demonstrations and protests in the media over questions of an intelligence character that were posed by some inspectors and over the inspection of a Baghdad mosque. В своем заявлении ЮНМОВИК выразила раздражение по поводу устраиваемых гражданами демонстраций и высказываемых в средствах массовой информации протестов по поводу вопросов разведывательного характера, которые были заданы несколькими инспекторами, а также по поводу инспекции, которой подверглась мечеть в Багдаде.
Australia and Ireland assert that, in the months following the invasion of Kuwait, their diplomatic missions in Kuwait, Amman and Baghdad made cash advances to a number of their nationals in financial difficulty to assist them during their evacuation journey. Австралия и Ирландия утверждают, что в течение нескольких месяцев после вторжения в Кувейт их дипломатические представительства в Кувейте, Аммане и Багдаде выплачивали денежные пособия их гражданам, испытывающим материальные трудности, для того чтобы помочь им эвакуироваться.
On 1 June 1999, emergency informal consultations were convened at the request of the Russian Federation, during which members were informed of the existence of dangerous poisonous substances in the laboratory of the Special Commission at the Canal Hotel in Baghdad. 1 июня 1999 года по просьбе Российской Федерации было созвано чрезвычайное неофициальное заседание Совета, в ходе которого члены Совета были информированы о наличии опасных отравляющих веществ в лаборатории Специальной комиссии, расположенной в гостинице «Канал» в Багдаде.
On the same day, the Council heard a comprehensive briefing from the Special Envoy of the Secretary-General in Baghdad, the first since Mr. Prakash Shah had assumed the position in March. В тот же день Совет заслушал всеобъемлющий брифинг Специального посланника Генерального секретаря в Багдаде - первый брифинг с тех пор, как г-н Пракаш Шах приступил к выполнению своих функций в марте.
After standard quality control tests in Baghdad, the supplies were distributed to hospitals in all governorates, according to the plan agreed upon by the Ministry of Health and the World Health Organization (WHO). После проведения стандартных проверок качества в Багдаде эти материалы были распределены по больницам во всех центральных и южных мухафазах согласно плану, который был согласован между министерством здравоохранения и Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ).
The estimate for mission subsistence allowance for 67 international staff is based on the deployment of 56 personnel in the demilitarized zone, 10 personnel in Kuwait and 1 international staff in Baghdad. Сметные расходы на выплату суточных участников Миссии 67 международным сотрудникам исчислены с учетом того, что 56 сотрудников будет находиться в демилитаризованной зоне, 10 - в Эль-Кувейте и 1 международный сотрудник - в Багдаде.