Английский - русский
Перевод слова Baghdad
Вариант перевода Багдаде

Примеры в контексте "Baghdad - Багдаде"

Примеры: Baghdad - Багдаде
The safety and security of United Nations personnel has high priority, and has taken on renewed urgency following yet another attack on the United Nations in Baghdad. Безопасность и защита персонала Организации Объединенных Наций - это главный приоритет, и этот вопрос приобрел особую срочность после еще одного нападения на Организацию Объединенных Наций в Багдаде.
That is why we recognize the importance of the fact that the United Nations staff have begun to broaden their presence and activities and that different offices, agencies and programmes involved in this matter have got together to establish a permanent international presence in Baghdad. Именно поэтому мы приветствуем расширение присутствия и масштабов деятельности сотрудников Организации Объединенных Наций, а также принятое различными учреждениями, организациями и программами, принимающими участие в этой работе, решение об открытии в Багдаде своих постоянных представительств.
While it is assumed that the Mission headquarters would be based in Baghdad, staff would be deployed as circumstances permit, while some flexibility may be necessary regarding the location from which the Mission would resume its operations and staff deployment arrangements. Хотя предполагается, что штаб-квартира Миссии будет находиться в Багдаде, сотрудники будут развертываться в зависимости от обстоятельств, и в отношении определения места, где Миссия возобновит свои операции, и механизма развертывания персонала потребуется определенная гибкость.
It is proposed to establish three positions of Finance Assistant, who would be responsible for imprest funds and the payment of national staff in Baghdad, as well as petty cash and financial administration in Basra and Kirkuk. Предлагается создать три должности помощников по финансовым вопросам, которые будут отвечать за кассовую наличность на мелкие расходы и выплаты, производимые национальному персоналу в Багдаде, а также за мелкую денежную наличность и финансовое административное обслуживание в Басре и Киркуке.
As for local posts, their number would be augmented in Baghdad and in Kuwait and reduced in Basra, Erbil (6), Kirkuk and Amman (1). Что касается должностей местного персонала, то их число увеличится в Багдаде и в Кувейте и уменьшится в Басре, Эрбиле (6), Киркуке и Аммане (1).
During discussions, the use of United Nations aircraft for the purpose of transporting diplomats stationed in Baghdad was suggested and for that purpose the Chairman was requested to discuss the matter with the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations. В ходе состоявшихся обсуждений возникло предложение об использовании для перевозки работающих в Багдаде дипломатов самолета Организации Объединенных Наций, в связи с чем Председателю было предложено обсудить этот вопрос с заместителем Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира.
The numbers set out in his report are terrible: more than 7,000 persons killed in two months - 5,000 of them in Baghdad - over 1.5 million internally displaced persons and 1.6 million refugees outside the country. Приведенные в его докладе цифры ужасающи: более 7000 человек убиты за два месяца - 5000 из них в Багдаде, - свыше 1,5 миллиона внутренне перемещенных лиц и 1,6 миллиона беженцев за пределами страны.
The Committee observed a minute of silence to pay tribute to the memory of those who lost their lives in the bombing of the United Nations offices in Baghdad on 19 August 2003, and for the speedy recovery of those injured. Члены Комитета минутой молчания почтили память тех, кто погиб во время нападения на помещения Организации Объединенных Наций в Багдаде 19 августа 2003 года, пожелав в то же время скорейшего выздоровления тем, кто были ранены.
We think of him, as we think of all of those who lost their lives with him in Baghdad. Мы помним о нем, как помним обо всех, кто вместе с ним отдал свою жизнь в Багдаде.
I think I would limit my remarks here to saying that this is one of a number of topics that is currently under discussion in Baghdad with the Governing Council and that those discussions will continue. Я думаю, что ограничусь в своем выступлении замечанием о том, что речь идет об одном из ряда вопросов, обсуждаемых сейчас в Багдаде с участием Руководящего совета, и что эти обсуждения будут продолжены.
As part of the proposed mechanism, the Ministry of Oil has also agreed that up to three monitors will be stationed in Baghdad to participate in observations related to the quarterly review referred to in paragraphs 37 to 40 of the attached executive summary. В рамках предлагаемого механизма министерство нефти согласилось также с тем, чтобы в Багдаде были размещены до трех наблюдателей для участия в наблюдениях, связанных с проведением ежеквартального обзора, о котором идет речь в пунктах 37 - 40 прилагаемого резюме.
It is of concern first of all in terms of security, even though it is still probably too early to assess the new measures taken, in particular the plan put in place in Baghdad. Беспокойство оно вызывает, прежде всего, в плане безопасности, даже несмотря на то, что сейчас, вероятно, еще слишком рано давать оценку вновь проводимым мерам, в частности плану, осуществляемому в Багдаде.
Estimated savings for 2006-2007 reflect mainly reductions in equipment purchases and in costs for freight and related services because of the non-establishment of the Kirkuk office and the slow expansion of the Erbil and Baghdad offices owing to the prevailing security situation. Предполагаемая экономия за 2006-2007 годы отражает главным образом сокращение объема закупок оборудования и более низкие транспортные расходы и расходы на связанные с перевозками услуги вследствие того, что положение в плане безопасности не позволило открыть отделение в Киркуке и замедлило расширение отделений в Эрбиле и Багдаде.
It was regrettable that despite his insistent appeals, the last survivor of the six people implicated in the attack against the United Nations office in Baghdad had been executed, which he considered to be a denial of the right to truth of the victims' families. Оратор выражает сожаление, что, несмотря на его настойчивые просьбы, был казнен последний выживший из шести человек, причастных к нападению на Отделение Организации Объединенных Наций в Багдаде, и он рассматривает это как отказ в праве на истину семьям жертв.
(a) Payments for "compulsory stay" in Baghdad from 2 August to 22 November 1990 а) Выплаты в связи с "вынужденным пребыванием" в Багдаде со 2 августа по 22 ноября 1990 года
With respect to the claim for "Payments for compulsory stay in Baghdad from 2 August 1990 to 22 November 1990" the Panel finds that the salary, daily allowance and site allowance are compensable in principle. Что касается претензии в отношении "выплат в связи с вынужденным пребыванием в Багдаде со 2 августа 1990 года по 22 ноября 1990 года", то Группа считает, что заработная плата, суточные и командировочные в принципе подлежат компенсации.
The MIE Consortium was unable to provide any documentary evidence of the majority of its claim for payment of accommodation and food costs for its detained employees because it states that all documentary evidence was left in Baghdad. "МИЕ консорциум" оказался не в состоянии представить какие-либо документальные свидетельства в обоснование большей части своей претензии в связи с расходами на размещение и питание своих удерживавшихся сотрудников, поскольку, по его утверждению, вся документация была оставлена в Багдаде.
In the water and sanitation sector, UNICEF collected data in the governorates of Diala, Missan and Ninevah, as well as Baghdad City, as part of the programme assessment exercise in February 1999. В секторе водоснабжения и санитарии ЮНИСЕФ собрал данные в мухафазах Дияла, Майсан и Найнава, а также в городе Багдаде в рамках мероприятий по оценке программы, осуществленных в феврале 1999 года.
They returned to Kuwait for three days in September with the object of saving some of Telecomplect's assets, and then remained in Baghdad until 15 November 1990, when they finally returned to Bulgaria. В сентябре они выехали в Кувейт на три дня, с тем чтобы попытаться спасти оставшееся имущество компании, а затем оставались в Багдаде до 15 ноября 1990 года, после чего они, наконец, возвратились в Болгарию.
On 5 December 1998, the missile monitoring team conducted a compliance inspection of a site at Baghdad in order to verify information provided to the Commission that offices at this site had been involved in proscribed or undeclared missile activities. 5 декабря 1998 года группа по наблюдению за ракетной техникой провела проверку на выполнение условий на одном из объектов в Багдаде с целью проверки поступившей в Комиссию информации о том, что в офисах на этом объекте велась запрещенная или необъявленная деятельность в области ракетной техники.
The audit was initially scheduled for two weeks at Headquarters and two weeks in Baghdad, but was extended by another week at Headquarters. Первоначально планировалось провести ревизию в течение двух недель в Центральных учреждениях и двух недель в Багдаде, однако затем для ревизии в Центральных учреждениях была выделена еще одна неделя.
In the education sector, United Nations observers have undertaken pre-implementation visits to school furniture workshops, the Ministry of Education's Printing Press in Baghdad, its central warehouse and 87 schools in central and southern governorates. В секторе образования наблюдатели Организации Объединенных Наций провели предшествующие осуществлению посещения мастерских по изготовлению школьной мебели, типографии министерства образования в Багдаде, его центрального склада и 87 школ в центральных и южных мухафазах.
With the exception of some computers and office equipment, which was loaned to the staff of the Office of the Humanitarian Coordinator in Mosul, all UNMOVIC property has been removed from Mosul and is now secured at the United Nations Canal Hotel building in Baghdad. За исключением нескольких компьютеров и канцелярского оборудования, которые были сданы в аренду персоналу Канцелярии Координатора гуманитарной помощи в Мосуле, все имущество ЮНМОВИК перевезено из Мосула и сейчас хранится в здании гостиницы «Каналь» Организации Объединенных Наций в Багдаде.
CYEMS states that it entered into a contract with a company called Al Rasheed Contracting Co. concerning work on 50 schools in Baghdad. CYEMS did not provide a copy of the contract or any invoices. "СИЕМС" заявляет, что она заключила с компанией "Ар-Рашид Контрактинг Ко." контракт на осуществление работ в 50 школах в Багдаде. "СИЕМС" не представила копии контракта или каких-либо счетов-фактур.
In 2002, the American television network CBS conducted an interview with the said person in the programme "60 Minutes"; he admitted to having a role in the World Trade Center bombing and said that he was held in custody in Baghdad. В 2002 году американская телевизионная сеть Си-Би-Эс провела интервью с вышеуказанным лицом в программе «60 минут»; он признал, что играл определенную роль во взрыве бомбы во Всемирном торговом центре, и указал, что он содержится под стражей в Багдаде.