Goods are consigned to the Kimadia warehouses in Baghdad, and all medicines are subject to central quality assurance tests. |
Товары поставляются на склад "Кимадия" в Багдаде, причем все лекарства в организованном порядке подвергаются проверке качества. |
New Zealand claims that it made severance payments to the local staff at its embassy in Baghdad after that embassy was closed on 12 December 1990. |
Новая Зеландия утверждает, что после закрытия своего посольства в Багдаде 12 декабря 1990 года она выплатила выходные пособия своим сотрудникам, нанятым на месте. |
These were based at the Rasheed Airbase in Baghdad, where an aerial operations office was established. |
Эти вертолеты базировались на авиабазе «Рашид» в Багдаде, где была создана служба управления полетами. |
The Consortium states that during the month of August 1990, its management in Baghdad made concerted efforts to address outstanding payment issues with SOLR. |
Консорциум заявляет, что в августе 1990 года его руководство в Багдаде пыталось договориться с ГУМЗ об оплате соответствующих счетов. |
In Baghdad alone, 787 bodies were received by the Forensic Institute in December 2005,479 of which had gunshot wounds. |
В одном только Багдаде в Институт судебной медицины в декабре 2005 года поступило 787 тел, на 479 из которых имелись следы огнестрельных ранений. |
That policy was starting to bear fruit and there were currently signs that the security situation was beginning to be stabilized, including in Baghdad. |
Эта политика постепенно приносит свои плоды, и появились признаки стабилизации ситуации в области безопасности, в том числе в Багдаде. |
Team 3 also provides close protection to high-profile United Nations visitors and dignitaries and conducts prior site survey and reconnaissance of places for missions in and outside Baghdad. |
Группа З также обеспечивает личную охрану приезжающих с визитами почетных гостей и высокопоставленных должностных лиц Организации Объединенных Наций и проводит предварительный осмотр местности и рекогносцировочные работы в тех местах в Багдаде и за его пределами, которые предполагается посетить. |
Tragically, just one day after the working group had met in Erbil, Ezzedine Selim was assassinated in Baghdad on 17 May 2004. |
К глубокому сожалению, спустя буквально один день после заседания рабочей группы в Эрбиле в Багдаде 17 мая 2004 года было совершено покушение на Иззедина Салима, в результате которого он погиб. |
Third, the special security reserve, which included a provision of up to $11.5 million under the 2004-2005 budget, after the Baghdad attack, is to be discontinued for 2006-2007. |
В-третьих, специальный резерв на обеспечение безопасности, который включал ассигнования в размере до 11,5 млн. долл. США в соответствии с бюджетом на 2004 - 2005 годы, после совершенного в Багдаде нападения должен быть аннулирован в период 2006 - 2007 годов. |
NKF also submitted letters which it sent to its employees stating that it would make payments to them to compensate them for their forced stays in Baghdad or Kuwait. |
НКФ представила также письма, которые она направила своим сотрудникам и в которых говорилось, что она выплатит им пособия в порядке возмещения их расходов в связи с вынужденным пребыванием в Багдаде или Кувейте. |
He signs on, essentially, as a corporate contractor - shades of Blackwater's massacre of civilians in Baghdad's Nisour Square. |
Он подписался, по существу, как корпоративный подрядчик - намёк на расстрел мирных жителей на площади Нисур в Багдаде бойцами подразделения «Блэкуотер». |
For really big numbers, there is the Jaysh al-Sha'abi Popular Army, a party militia with 150,000 men and women in Baghdad alone. |
Чтобы набрать действительно огромное количество бойцов, можно задействовать Народную армию Джаиш аль-Шааби, партийную милицию, насчитывающую 150000 мужчин и женщин только в одном Багдаде. |
Some Syrians who oppose President Bashar al-Assad's regime, pointing to Baghdad in 2005, argue that the one thing worse than a cruel dictator is a sectarian civil war. |
Некоторые сирийцы, которые выступают против режима президента Башара аль-Асада, указывают на события в Багдаде в 2005 году, указывая на то, что есть вещи и похуже жесткого диктатора, например гражданская война на религиозной почве. |
Engineering Projects alleged that as at 3 August 1995, it had a bank balance of IQD 297,427 with the Al-Rasheed Bank in Baghdad. |
Корпорация "Инжиниринг проджектс" утверждает, что, по состоянию на З августа 1995 года, остаток средств на ее счете в банке "Эр-Рашид" в Багдаде составлял 297427 иракских динаров. |
American troops raided his Baghdad home on April 14, 2003 in an effort to take him and his wife into custody, but both evaded capture. |
14 апреля американские спецназовцы вошли в дом министра в Багдаде с целью арестовать его и его жену, но ему удалось скрыться. |
Pursuant to the first contract, the parties subsequently agreed that Grover would also provide maintenance services at the Daura refinery in Baghdad. |
Согласно условиям первого контракта, стороны впоследствии решили, что "Гровер" будет также оказывать услуги по ремонтно-техническому обслуживанию на нефтеперерабатывающем предприятии "Даура" в Багдаде. |
Reports of the police picking up many bodies in Baghdad and its suburbs that have been bound, tortured and shot execution-style are now a daily affair. |
Сообщения об обнаружении полицией в Багдаде или его окрестностях большого числа трупов со связанными руками и со следами пыток, которые по всем признакам были казнены, стало обычным делом. |
A group consisting of four inspectors left the Canal Hotel at 0830 hours for the disused missile propellant testing area in the Za'faraniyah suburb of Baghdad. |
Группа в составе четырех инспекторов покинула гостиницу «Канал» в 8 ч. 30 м., направившись на испытательный полигон ракетного топлива, расположенный в районе Зафаранийя в Багдаде и в настоящее время покинутый. |
In Baghdad, girls and women (40 pre/post-trial) remain held in the same cells, including the five infants born to women while in detention. |
В Багдаде 40 девочек и женщин, как ожидающих судебного разбирательства, так и прошедших его, по-прежнему содержались в одних и тех же камерах, включая пятерых младенцев, которых родили находящиеся в заключении женщины. |
Lavcevic seeks compensation in the amount of USD 24,444 for the costs of guarding the house in Baghdad where it stored items for safekeeping. |
США за расходы по охране дома в Багдаде, где компания хранила свое имущество. |
On 19 August, the UN Headquarters in Baghdad was destroyed in the Canal Hotel Bombing, killing at least 22 people, among them Sérgio Vieira de Mello, Special Representative of the UN Secretary General. |
19 августа - взрыв у штаб-квартиры ООН в Багдаде привёл к гибели 22 сотрудников, включая спецпредставителя генерального секретаря ООН Сержиу Виейра ди Меллу. |
Additionally, Agrocomplect did not submit any evidence to support its losses related to its office in Baghdad.The Panel recommends no compensation for losses related to the branch office in Baghdad. |
Группа рекомендует не выплачивать компенсацию в связи с убытками, касающимися отделения компании в Багдаде. |
All five vegetable oil factories in Baghdad, Missan and Salah al-Din operated at 30 to 40 per cent of their designed capacity, mostly owing to the shortage of spare parts and raw material. |
В ежемесячный стандартный набор продовольственных продуктов были включены рафинированное растительное масло и моющие средства, произведенные на предприятиях в Багдаде и Майсане. |
A group of six inspectors left the Canal Hotel in Baghdad at 3 p.m. and arrived at the Sa'd State Company, an MIC company located in the Karradat Maryam area. |
Группа в составе шести инспекторов покинула гостиницу «Канал» в Багдаде в 15 ч. 00 м. |
The authorities in Baghdad cannot fail to understand that it is in their hands only to demonstrate how present uncertainties can be eliminated and a peaceful outcome ensured. |
Власти в Багдаде не могут не понимать, что лишь они способны устранить существующие сомнения и обеспечить мирное решение этого вопроса. |