| It was held in Baghdad from 17 to 20 November 2013 and was attended by 23 participants, including police officers, judges, prosecutors and other law practitioners. | Он был проведен в Багдаде с 17 по 20 ноября 2013 года, и на нем присутствовали 23 участника, в том числе сотрудники полиции, судьи, работники прокуратуры и другие юристы-практики. |
| The United Nations itself recently suffered the consequences of a terrible terrorist attack in Abuja, adding to those previously endured in Baghdad and Algiers, among others. | Сама Организация Объединенных Наций недавно пострадала от последствий страшного теракта в Абудже, который пополнил собой список уже пережитых терактов, совершенных в Багдаде, Алжире и других местах. |
| On my way to the recent Baghdad meeting, I stopped in Vienna to meet 60 experts who had just completed our general training course for inspectors. | По пути на состоявшуюся недавно в Багдаде встречу я остановился в Вене, где встретился с 60 экспертами, которые только что завершили обучение в рамках нашей общей программы по подготовке инспекторов. |
| For security reasons, the United Nations decided to redeploy all of its assets from the Canal compound in Baghdad to the international zone. | По соображениям безопасности Организация Объединенных Наций приняла решение передислоцировать все силы и средства из комплекса в гостинице «Канал» в Багдаде в международную зону. |
| A second group, consisting of four inspectors, left the Canal Hotel in Baghdad at 0820 hours. It inspected four military sites, tagging the equipment subject to monitoring. | Вторая группа в составе четырех инспекторов покинула гостинцу «Канал» в Багдаде в 08 ч. 20 м. Она проинспектировала четыре военных объекта и установила метки на оборудовании, которое подпадает под режим наблюдения. |
| Brazil was still mourning the loss of a number of its nationals in the line of duty, including those who had been killed in the Baghdad bombing. | Бразилия до сих пор скорбит о потере нескольких ее граждан при исполнении ими своих служебных обязанностей и, в том числе, тех, кто погиб в Багдаде в результате бомбовой атаки. |
| It was established in 1948 in Baghdad and started working in 1949. | Сам банк был основан в 1948 году в Багдаде и начал работу в 1949 году. |
| I would like to inform you that I have decided to temporarily relocate to Bahrain all International Atomic Energy Agency (IAEA) personnel currently in Baghdad. | Хотел бы информировать Вас о том, что мною принято решение о временном переводе в Бахрейн всего персонала Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), находящегося в настоящее время в Багдаде. |
| The overall team he leads draws upon staff resident in Baghdad and other visiting inspectors in addition to those who arrived with him, depending upon the nature of the site. | Общая возглавляемая им группа, в зависимости от характера объекта, привлекает к своей работе сотрудников, находящихся в Багдаде, и других выездных инспекторов в дополнение к тем, кто прибыл вместе с ним. |
| No, a civilian contractor, based out of Baghdad. | Нет, мой работодатель располагался в Багдаде. |
| WHO continued its observation, mostly in governorates that could be covered within a day, and also focused observation on warehouses and health facilities in Baghdad. | ВОЗ продолжала проводить наблюдения главным образом в тех мухафазах, куда было можно осуществлять однодневные поездки, а также уделяла особое внимание наблюдениям за складами и медицинскими учреждениями в Багдаде. |
| WHO has also been in contact with the quality control laboratory in Baghdad to ensure that no delays hamper the timely distribution of drugs and medical supplies. | ВОЗ поддерживает также контакты с лабораторией по контролю за качеством в Багдаде в целях обеспечения того, чтобы никакие задержки не мешали своевременному распределению лекарств и предметов медицинского назначения. |
| According to media reports and local sources, targets in and around the cities of Baghdad, Basra, Kirkuk and Tikrit were subjected to aerial bombardment. | По сообщениям средств массовой информации и по сведениям из местных источников, цели в городах Багдаде, Басре, Киркуке и Тикрите, а также в их окрестностях были подвергнуты авиационным бомбардировкам. |
| The Baghdad attack will not deter us. | Нас не остановит нападение в Багдаде, как не остановит нас и недавнее нападение. |
| A truck bomb killed at least 22 persons and injured at least 100 at the United Nations headquarters in Baghdad. | В результате взрыва начиненного взрывчаткой грузовика в штаб-квартире Организации Объединенных Наций в Багдаде погибли по меньшей мере 22 человека и получили ранения не менее 100 человек. |
| He expressed his regret at the growing number of attacks in recent years against persons working in the humanitarian field, especially the tragic recent attack in Baghdad. | Он выразил сожаление по поводу увеличения в последние годы числа нападений на лиц, работающих в гуманитарной области, отметив с особым сожалением недавно совершенное в Багдаде чудовищное нападение. |
| The Commission's Ongoing Monitoring, Verification and Inspection Centre at Baghdad, was part of the United Nations Canal Hotel compound that was bombed on 19 August 2003. | Действовавший в Багдаде Центр постоянного наблюдения, контроля и инспекций Комиссии находился на территории гостиницы «Канал», в которой проживал персонал Организации Объединенных Наций и которая пострадала от взрыва 19 августа 2003 года. |
| This appeal also drew attention to allegations of repression by the armed forces (25 persons assassinated and 250 injured in Baghdad). | В призыве также содержалась полученная информация о репрессивных действиях вооруженных сил (в результате которых в Багдаде 25 человек было убито и 250 получили ранения). |
| Snamprogetti seeks compensation in the amount of US$740,102 (ITL 858,000,000) for the fixed costs of operating its Baghdad branch office during the period August 1990 to February 1991. | "Снампрогетти" истребует компенсацию в сумме 740102 долл. США (858000000 итальянских лир) за фиксированные расходы, связанные с функционированием ее отделения в Багдаде в течение периода с августа 1990 года по февраль 1991 года. |
| They have offices in Baghdad and throughout the country, and have also had unprecedented access to governmental institutions, including our judicial and penal systems. | У них есть представительства в Багдаде и по всей стране, и им предоставлен беспрепятственный доступ в правительственные учреждения, в том числе учреждения нашей судебной и пенитенциарной систем. |
| Assistance was provided to the injured in facilitating contacts with their families as well as coordination with the United Nations headquarters in Baghdad on other support arrangements. | Оказывалась помощь пострадавшим в организации связи с их семьями, а также осуществлялась координация со штаб-квартирой Организации Объединенных Наций в Багдаде по другим мерам в области оказания поддержки. |
| An UNMOVIC team comprising 17 inspectors and led by Mr. Demetrius Perricos set out from its base at the Canal Hotel in Baghdad at 8.30 a.m. | Группа ЮНМОВИК в составе 17 инспекторов и во главе с гном Деметриусом Перрикосом отбыла со своей базы в гостинице «Канал» в Багдаде в 08 ч. 30 м. |
| Markets are up and running in many places, including in Baghdad itself, and while no one would pretend it is normal life, activity is resuming. | Во многих районах, в том числе в Багдаде, вновь работают рынки, и хотя никто не пытается утверждать, что восстановлена нормальная жизнь, все же налицо возобновление активности. |
| I believe that Sergio Vieira de Mello has been doing precisely that throughout his weeks in Baghdad and his visits to the region. | Я считаю, что Сержиу Виейра ди Меллу как раз этим и занимался в течение нескольких недель своего пребывания в Багдаде и во время своих поездок по странам региона. |
| Some sensitive equipment was also taken to Larnaca, while other equipment was left, and our offices in Baghdad have been sealed. | Часть секретного оборудования также была перевезена в Ларнаку, в то время как другое оборудование осталось на месте, а наши помещения в Багдаде были опечатаны. |