Английский - русский
Перевод слова Baghdad
Вариант перевода Багдадом

Примеры в контексте "Baghdad - Багдадом"

Примеры: Baghdad - Багдадом
Looks like santa got shot down over baghdad. Все выглядит так, как буд-то Санту сбили над Багдадом.
The information supplied by Baghdad has been verified by the inspectors and is leading to the elimination of banned ballistic equipment. Предоставленная Багдадом информация была проверена инспекторами и ведет к уничтожению запрещенного баллистического оружия.
Governance structures in the provinces and administrative links with Baghdad have yet to be fully established. Структуры государственного управления в провинциях и административные связи с Багдадом в полной мере еще не налажены.
Our Hercules L-100 aircraft continues to operate routine flights between Baghdad and Larnaca. Наш самолет «Геркулес L-100» продолжает совершать регулярные полеты между Багдадом и Ларнакой.
In the past it was a premier overnight passenger train operated by Compagnie Internationale des Wagons-Lits between İstanbul and Baghdad. В прошлом это был главный пассажирский поезд, управляемый Compagnie Internationale des Wagons-Lits, ходивший по маршруту между Стамбулом и Багдадом.
Baqubah served as a way station between Baghdad and Khorasan on the medieval Silk Road. Служил в качестве промежуточной станции между Багдадом и Хорасаном на средневековом Шелкового Пути.
It was all right, if not for a lot of bumping over Baghdad. Очень хорошо, если не считать дикой болтанки над Багдадом.
It also has the use of a chartered AN-26 aircraft for the transport of personnel and equipment between Kuwait and Baghdad. Кроме того, у нее имеется зафрахтованный самолет АН-26 для перевозки персонала и оборудования между Кувейтом и Багдадом.
It has been reported that the checkpoints between Baghdad and the southern part of the country remain very numerous. Сообщается, что между Багдадом и южными районами Ирака продолжает действовать большое число контрольно-пропускных пунктов.
We asked a friendly security service to approach Baghdad about extraditing Zarqawi and providing information about him and his close associates. Мы попросили службу безопасности дружественной страны связаться с Багдадом на предмет экстрадиции Заркави и предоставления информации о нем и о его близких сообщниках.
The political officers will support the Mission's efforts to resolve the issues of the disputed internal boundaries and other outstanding matters between Erbil and Baghdad. Сотрудники по политическим вопросам будут поддерживать усилия Миссии по решению задач, связанных со спорными внутренними границами, и других оставшихся проблем в отношениях между Эрбилем и Багдадом.
Heightened tensions between Baghdad and Erbil over outstanding issues threatened to push the government formation process beyond the constitutional timeline. Из-за повышенной напряженности в отношениях между Багдадом и Эрбилем по поводу нерешенных вопросов существовала угроза того, что процесс формирования правительства не удастся уложить в предусмотренные Конституцией сроки.
Air travel to and from Baghdad for diplomats and their families Воздушное сообщение с Багдадом в случае с дипломатами и членами их семей
But we must also stand up to the campaign launched by Baghdad against the United Nations authority and international law. Вместе с тем мы также должны противостоять проводимой Багдадом кампании, которая направлена на подрыв авторитета Организации Объединенных Наций и международного права.
These reclassifications and redeployments are envisaged to allow the office to better address legal aspects of the outstanding issues between Baghdad and Erbil and enhance capacity for political outreach and analysis. Эти реклассификации и перевод должностей призваны помочь отделению лучше справляться с юридическими аспектами нерешенных вопросов между Багдадом и Эрбилем и расширить возможности для проведения политической работы и анализа.
Air transport between Bahrain and Baghdad; воздушные перевозки между Бахрейном и Багдадом;
Funds were allocated from the operational budget to improve the satellite link between New York and Baghdad and to increase the number of lines to allow the smooth and secure transmission of data. Из оперативного бюджета были выделены средства на улучшение работы канала спутниковой связи между Нью-Йорком и Багдадом и увеличение числа линий, с тем чтобы обеспечить бесперебойную и надежную передачу данных.
The report does not clearly prescribe procedures for conducting inspections, taking samples or aerial monitoring and fails to mention anything about the need to reach agreement on these procedures with Baghdad. В докладе четко не прописаны процедуры проведения инспекций, взятия проб, воздушного наблюдения, ничего не сказано о необходимости согласования этих процедур с Багдадом.
Continued support from UNAMI will be required in terms of offering good offices, facilitating dialogue between Baghdad and Erbil, and providing technical advice on particular areas, such as hydrocarbons, where required. Со стороны МООНСИ потребуется постоянная поддержка в плане оказания добрых услуг и содействия диалогу между Багдадом и Эрбилем, а также техническая помощь в конкретных секторах, таких как сектор углеводородного сырья, сообразно обстоятельствам.
Communication equipment has been ordered to increase the total of telephone lines to New York to five, which will allow transmission of data between Baghdad and New York. Заказано оборудование связи, благодаря которому число линий телефонной связи с Нью-Йорком достигнет пяти, что позволит осуществлять передачу данных между Багдадом и Нью-Йорком.
Participants recognized that hydrocarbon legislation was being held up because of disagreement between Baghdad and Arbil on definitive allocations of revenue to the Kurdistan Regional Government and for the financing of national infrastructure projects. Участники признали, что задержки с принятием законодательства по углеводородным ресурсам объясняются разногласиями между Багдадом и Эрбилем насчет окончательных квот доходов, которые должны поступать региональному правительству Курдистана, и финансирования национальных проектов создания инфраструктуры.
The 2014 security crisis has been the source of further deterioration in the relationship between Baghdad and Erbil, with the Kurdistan regional government, through its security forces, taking de facto control of oil-rich disputed internal boundary areas, including Kirkuk. Кризис в области безопасности 2014 года приводит к дальнейшему ухудшению отношений между Багдадом и Эрбилем, при этом региональное правительство Курдистана с помощью своих сил безопасности фактически установило контроль над богатыми нефтью внутренними районами со спорными границами, в том числе над Киркуком.
(b) The World Bank is helping the network to procure the equipment and machines needed to process data, print beneficiary identity cards, train staff and ensure network interlinkage between Baghdad and the provinces. Ь) Всемирный банк оказывает сети помощь в закупке машин и оборудования, необходимых для обработки данных, печатания удостоверений личности получателей пособий, подготовки персонала и обеспечения сетевых взаимосвязей между Багдадом и провинциями.
The decreases are due to lower operating costs and lower salaries and common staff costs in Amman as compared with Baghdad. Сокращение объема расходов обусловлено тем, что в Аммане по сравнению с Багдадом более низкие уровни оперативных расходов, окладов и общих расходов по персоналу.
The Advisory Committee had been informed that because of the difference in costs between Baghdad and Amman, salary costs had decreased considerably; however, because of the relocation of ESCWA, common staff costs had increased, thereby resulting in the net reduction of $5.1 million. Консультативный комитет был проинформирован о том, что благодаря разнице в стоимости жизни между Багдадом и Амманом расходы на выплату заработной платы существенно уменьшились; однако из-за переезда ЭСКЗА возросла сумма общих расходов по персоналу, и в результате чистое сокращение составило 5,1 млн. долл. США.