Английский - русский
Перевод слова Baghdad
Вариант перевода Багдаде

Примеры в контексте "Baghdad - Багдаде"

Примеры: Baghdad - Багдаде
Is there any reason to believe that an additional five brigades will succeed in stabilizing Baghdad now when similar efforts have failed in the past? Есть ли какая-то причина полагать, что дополнительные пять бригад успешно обеспечат стабилизацию в Багдаде сейчас, если в прошлом аналогичные попытки провалились?
I gave up a station chief position in Baghdad Я отказалась от поста начальника резидентуры в Багдаде.
Sgt. Morton here thinks that I would be too embarrassed to tell you that I had him in my hotel room 3 nights ago, in Baghdad. Сержант Мортон считает, что мне стыдно признаться в том, что З дня назад я провела с ним ночь... в номере отеля в Багдаде.
Since 1982 the secretariat had been located in Baghdad but had been temporarily moved to Amman in 1991 in view of the Gulf crisis. С 1982 года секретариат располагался в Багдаде, однако в 1991 году в связи с кризисом в Заливе был временно переведен оттуда в Амман.
It was agreed that high-level talks would be resumed in Baghdad or New York in January 1994 in order to maintain the momentum towards the objective stated in paragraph 1 of the present report. Была достигнута договоренность о том, что переговоры высокого уровня будут возобновлены в январе 1994 года в Багдаде или Нью-Йорке, с тем чтобы обеспечить дальнейшее продвижение к цели, упомянутой в пункте 1 настоящего доклада.
These talks were a continuation of those which took place in New York from 31 August to 10 September 1993 and subsequently at Baghdad between 2 and 8 October 1993. Они явились продолжением переговоров, которые проходили в Нью-Йорке с 31 августа по 10 сентября 1993 года, а затем в Багдаде 2-8 октября 1993 года.
In 1982, the Commission moved to temporary premises in Baghdad and in early 1983 to its permanent premises. В 1982 году Комиссия переехала во временные помещения в Багдаде, а в начале 1983 года - в свои постоянные помещения.
In reviewing the Secretary-General's report, the Advisory Committee had recalled that the headquarters of UNIKOM was in Umm Qasr, with liaison offices in Baghdad and Kuwait City and a logistics base at Doha. Изучая доклад Генерального секретаря, Консультативный комитет отметил, что штаб-квартира ИКМООНН находится в Умм-Касре, отделения связи - в Багдаде и городе Кувейте, а база материально-технического снабжения - в Дохе.
Recent reports also indicate that large numbers of persons resident in Baghdad have been required by law to return to the governorates of their ancestors in an effort to reduce the social pressures of a large population in the capital. В последних сообщениях также говорилось о том, что большому числу лиц, постоянно проживавших в Багдаде, было предписано законом вернуться в районы, в которых проживали их предки, с тем чтобы снизить социальную напряженность, которую представляет собой огромное население столицы.
To this end, institutes and seminaries for religious studies have been opened at Baghdad and Mosul from which clergymen and monks of all religious denominations can graduate. С этой целью в Багдаде и Мосуле были открыты институты и проведены семинары, дающие образование в области религии, где могут обучаться священники и монахи всех религиозных вероисповеданий.
However, the mission subsistence allowance rate for Baghdad was reduced to $125 per day during the period under review, resulting in savings under this item. Однако в отчетный период ставка суточных участников Миссии в Багдаде была снижена до 125 долл. США в день, в результате чего по этой статье была достигнута экономия.
Another study conducted in Baghdad in 1992 showed that 9.2 per cent of children under three were malnourished; В ходе еще одного исследования, проведенного в 1992 году в Багдаде, было установлено, что 9,2% детей в возрасте до трех лет страдают от недоедания;
In connection with the observations made concerning the Multidisciplinary Observation Unit, no formal request was received from the Unit for a visit to the central warehouses in Baghdad. Что касается замечаний в отношении Группы многостороннего наблюдения, то никакой официальной просьбы от Группы на посещение центральных складов в Багдаде не поступало.
Before the dramatic events in Baghdad on 19 August 2003, no one could have predicted that security enhancements would soon be at the top of the United Nations operational activities agenda. До драматических событий, происшедших в Багдаде 19 августа 2003 года, никто не мог предвидеть, что меры по укреплению безопасности станут одним из важнейших вопросов в программе оперативной деятельности Организации Объединенных Наций.
In Baghdad, where the programme has provided jetting vehicles to clean clogged sewers and 43 pumps for 30 pumping stations, the system's capacity to discharge sewage is reported to have improved by 20 per cent. В Багдаде, где в рамках программы была поставлена струйная техника для прочистки засорившихся канализационных труб и 43 насоса для 30 насосных станций, возможности системы по удалению отходов повысились, согласно сообщениям, на 20 процентов.
It is envisaged, who will be assisted by a small team of internationally and locally recruited staff, will establish his office in Baghdad before the end of this month. Предусматривается, что г-н Шах, которому будет помогать небольшая группа сотрудников, набираемых на международной и местной основе, откроет свое представительство в Багдаде до конца текущего месяца.
Accordingly, during his discussions in Baghdad in December 1997 and January 1998, the Chairman proposed that the "modalities" be expanded. В соответствии с этим в ходе его обсуждений в Багдаде в декабре 1997 года и в январе 1998 года Председатель предложил расширить "условия".
During that period, the Geographical Observation Unit covered food facilities, and food and flour agents and clients in Baghdad and the neighbouring governorates. В течение этого периода Группа территориального наблюдения работала на связанных с продовольственным сектором объектах, с агентствами по распределению продовольствия, и в частности муки, и с их получателями, которых они обслуживают в Багдаде и соседних мухафазах.
In the agricultural sector, FAO has carried out 225 observations during the reporting period, covering all the storage facilities in Baghdad and the 15 governorate capitals, and a 30 per cent sample of all district stores. В сельскохозяйственном секторе в течение отчетного периода ФАО провела 225 операций по наблюдению, охвативших все складские объекты в Багдаде и в административных центрах 15 мухафаз и 30 процентов включенных в выборку окружных складов.
Two mills in the Babylon governorate and one mill in Baghdad, designated under the programme to receive flour, have had to close down indefinitely because of such mechanical problems. Две мукомольни в мухафазе Вавилон и одну мукомольню в Багдаде, которые в соответствии с программой должны были получать муку, пришлось закрыть на неопределенный срок по причине наличия технических проблем.
At the September and December 1997 meetings in Baghdad, the Executive Chairman had raised with the Deputy Prime Minister the right of the Commission to use Rasheed Airbase, where its helicopter operations were based, for its fixed-wing aircraft. На совещаниях в Багдаде в сентябре и декабре 1997 года Исполнительный председатель поднял вопрос перед заместителем премьер-министра о праве Комиссии использовать авиабазу в Рашиде, которая является центром для ее вертолетных операций, для своих самолетов.
Purport: The Minister urged the so-called opposition to overcome its present fragmentation and to act to overthrow the political regime in Baghdad. министр обратился к так называемой оппозиции с настоятельным призывом преодолеть свою нынешнюю раздробленность и осуществлять действия в целях свержения политического режима в Багдаде.
Cameras installed at the workshops where the main missile systems are produced and tested monitor these facilities visually and transmit images to the monitoring centre in Baghdad. Камеры, установленные на объектах производства и испытаний основных компонентов ракет, обеспечивают визуальное наблюдение за этим типом объектов и передают видеоизображения в наблюдательный центр в Багдаде.
To avoid delays, therefore, UNOPS has changed the type of equipment which it intends to procure under the enhanced distribution plan, and has deployed a full-time liaison officer to facilitate customs clearance in Baghdad. Поэтому ЮНОПС в целях предотвращения задержек переключилось на другой вид оборудования, которое оно намерено закупать в соответствии с расширенным планом распределения, и назначило штатного сотрудника по связи в целях ускорения таможенного досмотра в Багдаде.
Considerable progress has been achieved in this area through the conduct, as agreed in the schedule for work, of expert meetings in Baghdad in July 1998 to review the status of indigenous production, the material balance and the unilateral destruction thereof. В этой области был достигнут существенный прогресс благодаря проведению, как это было согласовано в графике работы, совещаний экспертов в Багдаде в июле 1998 года для рассмотрения состояния отечественного производства, материального баланса и одностороннего уничтожения ракет.