The Claimant asserts that during the evacuation several of its cars were left in Baghdad. |
Заявитель утверждает, что во время эвакуации несколько автомашин были оставлены в Багдаде. |
Hungary also claims compensation for damage caused to its embassy in Baghdad. |
Венгрия также требует компенсации за ущерб, нанесенный ее посольству в Багдаде. |
The Hungarian Ministry of Foreign Affairs Claim relates to the cost of repairing its "security systems in Kuwait and Baghdad". |
Претензия министерства иностранных дел Венгрии касается стоимости ремонта "систем обеспечения безопасности в Кувейте и Багдаде". |
Contacts have also been initiated with representatives of the diplomatic community in Baghdad and visiting parliamentary delegations. |
Также были установлены контакты с представителями дипломатического корпуса в Багдаде и посетившими страну парламентскими делегациями. |
Above all, my Special Representative's contacts expressed deep concern about the precarious, some believed deteriorating, security situation, particularly in Baghdad. |
Прежде всего собеседники моего Специального представителя выражали глубокую обеспокоенность по поводу нестабильной и, по мнению некоторых, ухудшающейся обстановки в плане безопасности, в частности в Багдаде. |
The two institutions have established a continuing presence in Baghdad, in close cooperation with my Special Representative. |
В тесном сотрудничестве с моим Специальным представителем оба эти учреждения обеспечили свое постоянное присутствие в Багдаде. |
Poland considers the recent terrorist assault against the United Nations headquarters in Baghdad as an attack against the entire international community. |
Польша считает, что террористическое нападение, совершенное недавно на штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в Багдаде, является нападением на все международное сообщество. |
Specifically, the costs were for operating offices in Baghdad and Kuwait and for its employees' salaries. |
Конкретно речь идет о расходах на содержание офисов в Багдаде и Кувейте и на выплату заработной платы работникам. |
In addition, Fijian troops provide static and close-in protection for United Nations personnel and facilities in Baghdad. |
Кроме того, подразделения Фиджи предоставляют стационарную безопасность и «ближнюю» защиту персонала и объектов Организации Объединенных Наций в Багдаде. |
Although in progress only a short time, this effort appears to have reduced Baghdad violence in the month of August. |
Хотя достигнутый прогресс является лишь краткосрочным, эта мера, похоже, уменьшила насилие в Багдаде в августе. |
The urgency of restoring order, especially in Baghdad, cannot be overemphasized. |
Необходимость в срочном восстановлении порядка, особенно в Багдаде, слишком очевидна. |
Today the IAEA and UNMOVIC inspection teams inspected six sites within and outside Baghdad, with 57 inspectors participating in the operations. |
Сегодня инспекционные группы МАГАТЭ и ЮНМОВИК провели инспекционную проверку шести объектов в Багдаде и за его пределами, в которой приняли участие 57 инспекторов. |
All United Nations agencies and programmes headquarters in Baghdad were looted and vandalized in the aftermath of the conflict. |
Штаб-квартиры всех учреждений и программ Организации Объединенных Наций в Багдаде после завершения в конфликте были разграблены или разрушены в результате актов вандализма. |
During his stay, nearly two dozen extremists converged on Baghdad and established a base of operations there. |
Во время его пребывания там почти два десятка экстремистов сошлись вместе в Багдаде и создали там оперативную базу. |
Moreover, it had become clear that the attack in Baghdad was partly attributable to non-adherence to security regulations and directives. |
Кроме того, стало ясно, что нападение в Багдаде лишь частично объясняется несоблюдением положений и указаний, касающихся безопасности. |
The UNMOVIC and IAEA inspection teams today carried out unannounced inspections of nine sites, both in and out of Baghdad. |
Сегодня инспекционные группы ЮНМОВИК и МАГАТЭ провели необъявленные инспекции на девяти объектах как в Багдаде, так и за его пределами. |
In this regard, we welcome the convening of the first human rights conference in Baghdad three weeks ago by the Special Representative. |
В этой связи мы приветствуем проведение Специальным представителем три недели назад в Багдаде первой конференции по правам человека. |
IAEA and UNMOVIC inspection teams carried out surprise inspections at six sites in Baghdad and elsewhere with 42 inspectors taking part. |
Инспекционные группы МАГАТЭ и ЮНМОВИК провели внезапные инспекции на шести объектах в Багдаде и в других местах, в которых принимали участие 42 инспектора. |
It was a difficult year for the Organization, indeed a tragic one, in which many greatly valued colleagues lost their lives in Baghdad. |
Этот год был трудным для Организации, поистине трагическим - многие очень ценные коллеги потеряли свою жизнь в Багдаде. |
To date, we have asked 11 individuals for interviews in Baghdad. |
К настоящему времени мы вызвали для собеседования в Багдаде 11 лиц. |
The events of 19 August 2003 in Baghdad had been unprecedented. |
Беспрецедентными в этом отношении были события, происшедшие 19 августа 2003 года в Багдаде. |
The Secretary-General had commissioned an independent investigation of the Baghdad incident. |
Генеральный секретарь поручил провести независимое расследование происшедшего в Багдаде инцидента. |
The Department was leading an interdepartmental review of the Secretariat's response to the Baghdad bombing. |
Под руководством ДОПМ проводится междепартаментский обзор мер, принимаемых Секретариатом в связи с инцидентом в Багдаде. |
Last year's bombing in Baghdad was a tragic demonstration of the fact that the work of the United Nations is often dangerous. |
Прошлогодние взрывы бомб в Багдаде являются трагическим подтверждением того факта, что работа в Организации Объединенных Наций зачастую опасна. |
We, too, have UNDP teams deployed in Baghdad, Basra and the three northern governorates. |
У нас также есть группы сотрудников ПРООН, развернутые в Багдаде, Басре и трех северных провинциях. |