Group III The group left the Canal Hotel in Baghdad at 12.30 a.m. and went to the computer centre of the Mortgage Bank, which operates under the Ministry of Finance. |
З. Третья группа: группа покинула гостиницу «Канал» в Багдаде в 12 ч. 30 м. и направилась в информационный центр подведомственного министерству финансов учреждения, занимающегося ипотечным кредитованием. |
On the day of that briefing, 19 August, shock and sadness enveloped the United Nations on hearing of the savage bombing of the United Nations headquarters in Baghdad. |
В день проведения последнего брифинга, 19 августа, Организация Объединенных Наций была повергнута в ужас и скорбь новостью о варварском взрыве бомбы в штаб-квартире Организации Объединенных Наций в Багдаде. |
On 29 June, a series of shots were fired outside the front gate of the United Nations compound at the Canal Hotel in Baghdad, which caused coalition forces in the area to go to a high state of alert. |
29 июня перед входом в месторасположение Организации Объединенных Наций в Багдаде - гостиницу «Канал» - было произведено несколько выстрелов, в результате чего силы коалиции в этом районе были приведены в состояние боевой готовности. |
The bombing of the United Nations office in Baghdad in August 2003 touched the core of the Organization's psyche, obliging it to re-examine how it manages the safety and welfare of its staff, and to take unprecedented actions to strengthen its efforts in this regard. |
Взрыв в Отделении Организации Объединенных Наций в Багдаде в августе 2003 года затронул центральный нерв Организации, заставив ее еще раз взглянуть на то, как она решает вопросы безопасности и благополучия ее персонала, и принять беспрецедентные шаги по активизации своих усилий в этой области. |
Representatives of 33 different societies and the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies met on the premises of the ICRC delegation in Baghdad just 10 days ago. |
Представители ЗЗ различных обществ и Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца буквально 10 дней назад провели совещание в помещении делегации МККК в Багдаде. |
In this very Chamber, on various occasions, most recently as the Special Representative of the Secretary-General in Baghdad, he shared with the Council some very important thoughts that should be the basis for our understanding of the design of peace missions in the future. |
В этом самом зале, по различным поводам, в последнее время в качестве Специального представителя Генерального секретаря в Багдаде, он высказывал в Совете некоторые очень важные соображения, которые должны служить основой нашего понимания замысла формирования миротворческих миссий в будущем. |
In the context of the recent attacks on the United Nations offices in Baghdad, the vulnerability of United Nations personnel and premises in a number of locations around the world has increased. |
В результате совершенных в последнее время нападений на отделения Организации Объединенных Наций в Багдаде возросла незащищенность персонала и помещений Организации Объединенных Наций в ряде мест службы по всему миру. |
A main concern of the system during the period under review has been to ensure that, in the aftermath of the tragic events in Baghdad in August and September 2003, the organizations of the system take urgent measures to strengthen system-wide security policies and infrastructures. |
Одной из главных задач системы в рассматриваемый период являлось обеспечении того, чтобы после трагических событий, произошедших в Багдаде в августе и сентябре 2003 года, организации системы приняли неотложные меры по укреплению общесистемной политики и инфраструктуры в области безопасности. |
Mr. OUATTARA began by offering his condolences to the United Nations and the families of the victims in the tragic bombing of the United Nations headquarters in Baghdad on 19 August 2003. |
Г-н УАТТАРА начинает свое выступление с выражения соболезнования Организации Объединенных Наций и семьям жертв трагедии вследствие взрыва штаб-квартиры Организации Объединенных Наций в Багдаде 19 августа 2003 года. |
The Advisory Committee recalls that the General Assembly, in its resolution 64/245, approved a commitment authority of up to $5 million under section 33 of the programme budget for the biennium 2010-2011 to undertake design work for an integrated compound in Baghdad. |
Консультативный комитет напоминает, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 64/245 утвердила полномочия на принятие обязательств в объеме до 5 млн. долл. США по разделу 33 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов в целях выполнения работ по проектированию единого комплекса в Багдаде. |
In addition, three Administrative Assistants (Local level) and two Language Assistants (Local level) will support the Baghdad Office. |
Кроме того, в Багдаде будут работать три административных помощника (местный разряд) и два помощника по лингвистической поддержке (местный разряд). |
The Operations Branch located in Baghdad is the operational hub of the Security Section and comprises three Units: Plans, Current Operations, and Personal Protection Units. |
Сектор операций, находящийся в Багдаде, является оперативным центром Секции безопасности, в состав которого входят три группы: Группа планирования, Группа текущих операций и Группа личной охраны. |
(b) It is proposed to re-title the Security Officer (P-2) position in the Baghdad Operations Branch as Associate Security Officer (P-2). |
Ь) должность сотрудника по вопросам безопасности (С-2) в Секторе операций в Багдаде предлагается переименовать в младшего сотрудника по вопросам безопасности (С-2). |
The Contracts Management Unit based in Baghdad will be headed by a Chief Contracts Officer (P-4) assisted by one Contracts Management Assistant (Field Service). |
Базирующуюся в Багдаде Группу управления контрактами будет возглавлять главный сотрудник по контрактам (С4), помощь которому будет оказывать один помощник по вопросам управления контрактами (категория полевой службы). |
In addition, it is proposed that one Transport Officer (Field Service) position in Baghdad be retitled as Driver (Field Service). |
Кроме того, предлагается переименовать должность сотрудника по транспортным вопросам (категория полевой службы) в Багдаде в должность водителя (категория полевой службы). |
It claimed responsibility for the attack against the United Nations in Baghdad in August 2003 that killed 22 United Nations personnel. |
Группа взяла на себя ответственность за нападение на миссию Организации Объединенных Наций в Багдаде в августе 2003 года, когда погибли 22 сотрудника Организации. |
The Board is expected to hold two meetings in 2011 (one in Paris and one in either Baghdad or New York). |
Ожидается, что в 2011 году Совет проведет два заседания (одно в Париже и одно либо в Багдаде, либо в Нью-Йорке). |
The Facilities Management Unit will be headed by one Facilities Management Unit Assistant (Field Service), located in Baghdad, who is the Unit Supervisor. |
Группу по эксплуатации помещений будет возглавлять один помощник по вопросам эксплуатации помещений (категория полевой службы), который находится в Багдаде и будет являться начальником Группы. |
The Staff Counsellor (P-4), who will report to the Chief Medical Officer, will be supported in Baghdad by one Staff Counsellor (P-3). |
Консультанту персонала (С4), который будет подотчетен главному медицинскому сотруднику, поддержку в Багдаде будет оказывать один консультант персонала (С3). |
On 25 September 2007, the Working Group on mercenaries sent an allegation letter to the Government on the events of 16 September 2007 in Nisoor Square in Baghdad, in which employees of a private security company opened fire, killing 17 and injuring more than 20 civilians. |
25 сентября 2007 года Рабочая группа по использованию наемников направила правительству письмо с изложением утверждений о событиях, произошедших 16 сентября 2007 года на площади Нисур в Багдаде, в ходе которых сотрудники частной охранной компании открыли огонь, убив 17 и ранив более 20 гражданских лиц. |
At present, approximately 10 cases related to the Baghdad bombing and approximately 20 cases related to the Algiers bombing were ongoing. |
В настоящее время ведется работа по рассмотрению 10 случаев, связанных с взрывами в Багдаде, и по 20 случаям в Алжире. |
The Baghdad attack will not deter us. Neither will this most recent attack. |
Нас не остановит нападение в Багдаде, как не остановит нас и недавнее нападение. |
Indirect fire attacks on the international zone in Baghdad increased from an average of one or two strikes per week in 2006 to over four per week at the beginning of 2007. |
Участились неприцельные обстрелы международной зоны в Багдаде: если в 2006 году производилось один - два таких обстрела в неделю, то в начале 2007 года их частотность возросла до четырех в неделю. |
Thus, on 10 March, we held in Baghdad an expanded meeting of senior experts representing our neighbours, the permanent members of the Security Council and key international and regional organizations, including, of course, the United Nations. |
Поэтому 10 марта мы провели в Багдаде расширенное совещание старших экспертов из соседних стран, постоянных представителей Совета Безопасности и представителей основных международных и региональных организаций, в том числе, разумеется, Организации Объединенных Наций. |
These items include proposals on the administration of justice, costs associated with the capital master plan, the strengthened and unified security management system, after-service health insurance, construction in Baghdad and the study for the strategic heritage plan in Geneva. |
К ним относятся предложения в отношении системы отправления правосудия, расходов в связи с генеральным планом капитального ремонта, усиленной и объединенной системы обеспечения безопасности, медицинского страхования после выхода в отставку, проекта строительства в Багдаде и исследования в связи со стратегическим планом сохранения наследия в Женеве. |